1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 Conosci Ammit? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 È una divinità egizia, giusto? Il primo spauracchio del mondo. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 La giustizia di Ammit esamina tutta la nostra vita. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 Per questo dobbiamo farla risorgere. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 Lei illuminerà il cammino verso la guarigione del mondo. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Te la sei cercata, Khonshu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Ora è vincolato a questo luogo. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Dev'essere di un pezzo grosso. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Abbiamo vinto. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - Conosci Steven? - Certo che conosco Steven. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Se non possiamo stare calmi... 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 - Marc? Marc! - Steven! 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Dobbiamo andarcene da qui. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Ciao. 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 Aiuto! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 È tutta colpa tua! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Marc? Marc. 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 Non ti ho sparato. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 La tua mente sta vacillando impetuosamente 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 tra la ragione e la follia. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Vedila così, il tuo cervello è come un pendolo 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 che oscilla tra una realtà molto difficile, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 il tuo essere un mio paziente qui al Putnam Medical Facility 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 di Chicago, in Illinois, 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 e una rassicurante fantasia che ti sei creato. 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 Che sei una specie di... Non so, supereroe. Va bene? 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Stai facendo tutto il possibile per non guardarti dentro. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 Non sei davvero un dottore. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 Per questo immagini combattimenti sempre nuovi nel nostro ospedale? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 No, non sei un dottore. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Mi sembra di essere vero. Mi sento un vero dottore. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 Non sei un dottore. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 Va bene. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 Non sono un vero dottore. Ok. Va bene, va bene. 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 Non si tratta di me, ok? 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Parliamo di te. Facciamo a modo tuo. Ripercorri i tuoi passi. 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Dimmi. Racconta. Come sei arrivato qui oggi? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Tu come sei arrivato qui? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 Ho preso l'autobus, 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 come sempre. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 Vuoi sapere come mi hai detto di essere arrivato qui? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Mi hai detto che eri in un posto che ricordava stranamente questo ufficio, 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 ma in Egitto, giusto? E che eri con un rinoceronte, 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - e... - Ippopotamo. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Hai ragione, io... Era un ippopotamo, 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 ma parlante. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 Allora, cosa pensi? Credi che questa sia una cosa sensata 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 o insensata? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 Insensata? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Questo è molto incoraggiante. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 Davvero. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 Una mente sofferente spesso costruisce luoghi 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 per i diversi aspetti della personalità, luoghi in cui rifugiarsi 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 dai ricordi più dolorosi. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 È ciò che chiamiamo un principio organizzativo, ok? 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Alcune persone immaginano un castello, ok? 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Altri immaginano un labirinto, o una biblioteca. 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 O un reparto di psichiatria? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Sì. È possibile. Anche un reparto di psichiatria. Sì. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 Ciò che trovo estremamente interessante è questo nuovo... personaggio animale. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - L'ippopotamo? - Lo trovo molto interessante. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Questo ippopotamo potrebbe infrangere le barriere tra te e Steven, 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 e potremmo finalmente arrivare a capire. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 Capire cosa? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 Beh, prima che ti agitassi, stavi parlando di un bambino. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 Ricordi quel bambino? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 Credi che potresti parlarmi di lui? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Ehi, grazie. Mi sento benissimo. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Sì. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Insomma, devono pagarti un sacco, in questo posto. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 Sei molto bravo. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Facciamo così. Io sto alla grande, mai stato così bene. 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 Me ne vado. Grazie. Dottore! No, non sei... 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 Non scatenerai quel mostro... Distruggerà tutto! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - Distruggerà tutto! - Siate gentili con lui. 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Ascoltami, non sono il tuo nemico! 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 No! No! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 Ippopotamo! Ippopotamo! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 Oh, cavolo! 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Questi farmaci sono incredibili. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 È sempre così impetuoso? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 Chi, lui? Sì, direi di sì. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 Allora, voi due siete gemelli? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - No. - Beh, sì, in un certo senso. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Ok, bene. 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Questo mi rende molto chiara la situazione. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 Vale anche per me. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Un attimo fa, credevo di essere morto per uno sparo. 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 Oh, cielo! Questo ti darà un bel mal di testa, 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 o forse ti sei solo preso una pausa dalla realtà. 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Temo che tu sia proprio morto. 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Scusa, cosa? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Ma... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 Sono morto? Siamo morti? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Sì. 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Sì, Marc. Credo che abbia ragione. 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Credo che siamo morti. 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 Anzi, io... Ho... Aspettate un attimo. 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 Ne è passato di tempo da quando un'anima è venuta qui. 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 Questo leviamolo... Scusatemi. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 Ok. Ci siamo. 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Benvenuto, gentile viaggiatore... Viaggiatori, 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 nel regno del Duat. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 Il Duat? L'aldilà egizio. 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 Questa è Taueret, 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 dea delle donne e dei bambini, 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 e ci sta guidando nel nostro viaggio nell'aldilà. 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Ok. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Va bene. Allora, questo è l'aldilà? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - L'aldilà? - Un aldilà. Non l'aldilà. 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Ti sorprenderebbe sapere quanti piani intersezionali 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - e scollegati della coscienza esistono. - Sì. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Il piano ancestrale, per esempio. Magnifico. Comunque... 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 Ho degli appunti per tutte queste cose. 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 Se aspettate e... Scusate. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Aspettate. Ciao. 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Ok, allora... 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Per la mente umana è impossibile comprendere la vera natura 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - del Duat... - Già. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 Potreste percepire questo regno come qualcosa 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 di più riconoscibile per voi. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 Un reparto di psichiatria non l'avevo mai sentito, 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 ma, ehi, ce lo facciamo andar bene, giusto? 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Perché abbiamo immaginato questo regno come un reparto di psichiatria? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Perché siamo pazzi. 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Siamo pazzi. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Questo ippopotamo parlante, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 l'uccello morto parlante, tu che ora sei fuori dal mio corpo... 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 E adesso anche l'aldilà, giusto? 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - Questa è la realtà, e questo... - Ma Marc, Marc... 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 L'ospedale. Questo è frutto dell'immaginazione. 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Scusa, lui è... - Oh, cavolo. Il dott. Harrow ha ragione. 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 Il dott. Harrow? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 Si tratta di un principio organizzativo. 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 - Ora è un dottore? - Te lo proverò. 138 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Allora, oltre queste porte, per esempio, 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 se le varchiamo, troveremo dei pazienti, 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 e Crawley probabilmente starà chiamando i numeri del bingo! 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 Oddio! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 Oddio! 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 Che cos'è questo? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Questo è l'aldilà. 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 Non sono pazzo. 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Sono morto. 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 - Dove hai detto che andremo? - Salperemo verso i campi di Iaru. 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 I campi di Iaru, giusto, Taueret? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Allora è lui quello sveglio, eh? 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Se il cuore era in equilibrio in vita, passerete l'eternità in paradiso. 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 I campi di Iaru. 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Ma, prima di arrivarci, dovremmo fare un piccolo... 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 Piano! Vacci piano, piano! 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 Oh, cielo! Ha funzionato! Guardate qua! 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 E io che mi preoccupavo di squarciarvi il petto. 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Come, scusa? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 Aspetta, che sta facendo? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Pesa i nostri cuori con la bilancia della giustizia 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 e la piuma della verità. 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Vedi, gli antichi egizi credevano che il cuore 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 indicasse chi sei stato veramente in vita. 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Se la bilancia è in equilibrio al termine del tuo cammino, 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 allora all'anima viene permesso di arrivare nei campi di Iaru. 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 - E se non lo fosse? - Verrete gettati fuori bordo. 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 I morti vi trascineranno giù nel Duat, 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 dove resterete per sempre immobilizzati nella sabbia. 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Niente anime in disequilibrio sulla mia barca. Queste sono le regole. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Incrociamo le dita, eh, ragazzi? 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Non mi importa cosa dice l'ippopotamo. Non esiste che io finisca lì sotto. 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 E non andremo neanche ai campi di Iaru. 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - Va bene. Cosa proponi? - Se sarà necessario, 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 la uccidiamo e rubiamo la barca. 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 Ucciderla? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 Ragazzi? 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 Cosa? Perché fa così? Perché si muove in questo modo? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 Non lo so. Non ho un appunto per questo. 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 È per via dei cuori. 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Non sono pieni. 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 E, credetemi, io vedo sempre il bicchiere mezzo pieno, ma... 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 Sembra che ognuno di essi sia incompleto. 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 Cosa significa? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Se i piatti non sono in equilibrio, il Duat reclamerà la vostra anima. 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 Qualche suggerimento? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 Questa barca contiene le memorie di tutta una vita. 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 Ora, non so cosa nascondete, voi due, ma vi consiglio 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 di salirci su e mostrare all'altro la verità. 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Bilanciate i piatti prima di arrivare ai campi di Iaru, 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 o le vostre anime saranno distrutte. 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - Sì, va bene. - Allora, come dovremmo riuscirci? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 Non ne sono sicuro. Credi che Layla stia bene? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Sì, per ora. 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 Conoscendola, vorrà fermare lei Harrow lanciandosi in una missione suicida. 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 Quindi dobbiamo sbrigarci, vero? 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 Sai cosa vorrebbe Layla ora? 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - No. Non dirlo. - Dico solo che 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 noi siamo in due e l'ippopotamo uno, 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 e non dev'essere dura pilotare la barca, quindi... 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - E non dobbiamo per forza... - Cosa? Uccidere la dea Taueret? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 No, insomma, trovami una corda e... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 O possiamo fare come ha detto lei, 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 e aiutarci a svelare ciò che nascondiamo, a quanto pare. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 Steven, non so i tuoi, ma i miei ricordi sono un vero casino. 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 Sì, anche i miei. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 È pazzesco. 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 Ehi. Cos'è questo? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 Steven, cosa vogliamo fare qui? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 Rivisitare ogni mio singolo ricordo? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 Ti ricordi di questo? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Sì. Non lo so, è solo una strada, sai. 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Quante strade hai percorso in vita tua? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 Aiuto! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 Hai sentito? 213 00:12:30,713 --> 00:12:31,546 Ehi. 214 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 È solo un'inquietante mensa piena di cadaveri. 215 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 Tutto qui. Non è difficile indovinare di chi sia questa stanza. 216 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 -È tua. - Divertente. 217 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubai. 218 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Gabon. 219 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 New York. Impossibile. 220 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 Oh, cavolo. 221 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 Aspetta, conosci queste persone? 222 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 No. Oh, no. 223 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 Di certo, non tutti, no? 224 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 Li hai uccisi tutti tu? 225 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 Erano criminali. Assassini. Predatori. Il peggio del peggio. 226 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 Khonshu voleva punirli. 227 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 Era questo che intendeva per "proteggere i viaggiatori notturni". 228 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 E ricordi ognuno di loro? 229 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Prova a togliere una vita... 230 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 E vedi tu se lo dimentichi. 231 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Continuavo a sperare di fallire, che uno di loro mi uccidesse. 232 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - Poter guarire era una maledizione. - Marc! 233 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 Lo vedi? Guarda. 234 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 I piatti della bilancia rallentano. Sta funzionando! 235 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Ok, va bene. E ora che facciamo? Che facciamo? Tocca a te? 236 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 Chi è quello? 237 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc, 238 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 perché c'è un bambino in questa stanza piena di gente che hai ucciso? 239 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - Steven, non ti avvicinare a lui. - Ehi, piccolo. 240 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 Come ti chiami? Oh, fermo. 241 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Aspettami. - Steven. Aspetta! Aspetta! 242 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 Dai! No, aspetta! Steven! Steven! 243 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 Apri la porta! Apri la porta! 244 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 - Apri la porta! - Mamma? 245 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 È pronto. Chi ha fame? RoRo? 246 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Mamma, guarda il mio disegno. 247 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 L'ha disegnato con una pinna sola. 248 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marc, sii gentile col tuo fratellino. 249 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 Avevo un fratello? 250 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 Non ho fame. Vuoi andare alla caverna? 251 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Mangeremo dopo. 252 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Ragazzi, non state via troppo. 253 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 Ehi, ehi, ehi, Marc. Cos'è che devi fare? 254 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Tenere d'occhio tuo fratello. Ok? 255 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Ci sentiamo. 256 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 Ci vediamo. 257 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 Dove sono finiti? 258 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Facciamolo. Andiamo. 259 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Ok. Ok, ok, va bene, ma... 260 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 Io faccio Rosser, però. 261 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 Mi senti, dott. Grant? 262 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Certo, Rosser. 263 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 Mi sembra pericoloso. 264 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 Dott. Grant? 265 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - Mamma ha detto di non farlo quando piove. - Andrà tutto bene. Non fare il bambino. 266 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 Fantastico. 267 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Oddio. Oh, no. 268 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 Ragazzi? 269 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 Dovete uscire di qui! 270 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 Ragazzi? 271 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 Non andate oltre! 272 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 L'acqua sta salendo troppo in fretta! 273 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 Dovete uscire di qui. 274 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Ragazzi? 275 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 Dove sono? 276 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 Steven? Torna qui! 277 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 Ragazzi? 278 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Dai, bambini. Dobbiamo andarcene ora! 279 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 Mi sentite? Mi sentite? 280 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 Dove siete? 281 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 Marc! Marc! 282 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 - Aiutaci, ti prego! Aiutaci. - Marc! Oddio. 283 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - RoRo! - Segui la mia voce! 284 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - Ragazzi! - Mamma! 285 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 - Mamma! Voglio la mamma! - No. No, no, no. 286 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 Ti sento! 287 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 - Mamma! - Ti sento, Marc! 288 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 RoRo! 289 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 -È solo un ricordo. È solo un ricordo. - Aiuto! 290 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 - Mamma! - Maledizione, Steven. 291 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Ehi, Steven. 292 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Rivoglio il mio RoRo. 293 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Lo rivoglio. 294 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 Cosa ci fai qui? 295 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Vieni, bello. 296 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 Dovevi tenerlo al sicuro! 297 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Steven, andiamo. 298 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 L'hai lasciato affogare. 299 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 È tutta colpa tua! 300 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 È tutta colpa tua! 301 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Ehi, Steven. Vieni qui. 302 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 Vieni qui! Fermo, fermo! Non andare lassù! 303 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 Fermo! 304 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 Wendy? Wendy, andiamo, per favore. 305 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Wendy, ti prego. 306 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Stiamo per spegnere le candeline. 307 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Non verrà. 308 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 Tua madre non si sente bene, Marc. 309 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 Quest'anno, saremo solo io e te. 310 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 Ok? 311 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 Steven! 312 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 Steven! 313 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 Non puoi festeggiare senza la tua torta preferita! 314 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Dacci dentro, ok, figliolo? 315 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Sei sempre stato geloso di lui. 316 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Dal giorno che è nato. 317 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Dovevo immaginare che avresti fatto una cosa simile. 318 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 Mamma, cosa fai? 319 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 Steven! 320 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 Cos'è successo in quella stanza, Marc? 321 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - Basta così, Steven. Basta. - Va bene! Va bene. 322 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 Perché te la ricordi così? 323 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 Lei non era così. 324 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 No. Lasciami andare. Fammi tornare lì. Cosa nascondi? 325 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 Cosa nascondi? 326 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Marc, figliolo. Per favore, torna dentro. 327 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Lei si farà aiutare. 328 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Papà. 329 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - Sistemeremo tutto. - Dovresti farlo tu. 330 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 Insomma... Perché non l'hai fatto? 331 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 Non posso perdere un altro figlio. 332 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Ti prego. 333 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Ti prego... 334 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Basta così, Steven. 335 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 Lasciami stare! 336 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 E ora dove diavolo siamo? 337 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 Oddio. 338 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow ha detto che eri un mercenario. 339 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 Che hai ucciso gli ostaggi. 340 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 - E tu gli hai creduto? - Sì. Penso che ne saresti capace. 341 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Se diserti in stato confusionale, l'esercito ti congeda, pare. 342 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 Non avevo molte opzioni, dopo, 343 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 e accettai un lavoro del vecchio com. Bushman. 344 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 Dovevamo razziare un'antica tomba egizia. 345 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Ma Bushman cambiò programma, 346 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 disse di non volere testimoni, e a me non stava bene. 347 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 Quello è il dott. El Fouly? 348 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 Il padre di Layla? 349 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Cercai di portarli via. 350 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 Non riuscimmo a fuggire. 351 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Evidentemente. 352 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 Cosa ti accadde? 353 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Che spreco. 354 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Sento il dolore dentro di te. 355 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 Cosa diavolo sei? 356 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Sono il dio Khonshu, 357 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 e cerco un guerriero. 358 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Un guerriero. 359 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Beh, buona fortuna. 360 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Che sia le mie mani, i miei occhi, la mia vendetta. 361 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Che sia l'ultima parola contro chi fa del male. 362 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Che leghi a me il suo essere 363 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 e sradichi solo i peggiori, coloro che lo meritano. 364 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 Vuoi la morte 365 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 o vuoi la vita? 366 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 Non lo so. 367 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 La tua mente... la sento. È fratturata. Spezzata. 368 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Davvero affascinante. 369 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 Sei un candidato degno di servirmi in questo momento. 370 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 In cambio della tua vita, 371 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 giuri di proteggere i viaggiatori notturni 372 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 e indirizzare la mia vendetta a chi fa loro del male? 373 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 Quel subdolo vecchio avvoltoio. 374 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Ti ha manipolato fin dall'inizio. 375 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Sì, beh, ci ha mantenuto in vita. 376 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Marc, si è approfittato di te. 377 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 O forse, per me, era un modo di continuare a essere chi sono sempre stato. 378 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Un assassino. 379 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 Giuri di proteggere i viaggiatori notturni 380 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 e amministrare la mia vendetta a chi fa loro del male? 381 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Sì. 382 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Guarda. 383 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 La bilancia. 384 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 Ce l'abbiamo fatta? È in equilibrio? 385 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Allora, alzati. 386 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Alzati e torna a vivere. 387 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 Come mio pugno vendicatore. 388 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Come mio 389 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Moon Knight. 390 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 Quelle sono... 391 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Forza, Marc. Andiamo! 392 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 Taueret, cosa succede? 393 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 La paura si diffonde nel mondo dei vivi. 394 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Anime in disequilibrio vengono giudicate o condannate alle sabbie prima del tempo. 395 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 È sbagliato. È malvagio. 396 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. - Capisci perché dobbiamo tornare indietro? 397 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Anche se potessi rimandarvi lassù, 398 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 tornereste solo a un corpo ferito da una pallottola. 399 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 Non potreste guarire. 400 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 Puoi dare un messaggio a Layla? Dai. Aiutaci a liberare Khonshu. 401 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 Sicuri di voler essere di nuovo con Khonshu? 402 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Sembra che vogliate scappare da lui. 403 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Volevo, ma è la nostra unica possibilità. Dobbiamo fare così. 404 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Per favore, Taueret, devi aiutarci. 405 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Ti prego. 406 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 Che diamine! 407 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 A Osiride non piacerà, 408 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 ma i suoi cancelli sono l'unica via. 409 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Tornate dentro! Non vi resta molto. 410 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Bilanciate i piatti. 411 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 C'era quella camera in cui non volevi farmi entrare. 412 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 - Sì. Andremo lì dentro. - Un attimo. 413 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Aspetta un attimo. Dammi un secondo, ok? 414 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 Senti, non dobbiamo per forza rivivere tutto. 415 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Possiamo solo parlare. Parliamo. 416 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Qui, adesso. Ti dirò... 417 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Ti dirò tutto. Ok? 418 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Ti imploro, non farci rivivere il passato. 419 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 Non ne vale la pena. 420 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 Non ne vale la pena? 421 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 Non ne vale la pena? Marc, stai per perdere tutto. 422 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 Lo capisci? 423 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Se non torniamo indietro, se Harrow riesce nel suo intento 424 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 e tutta quella gente muore... 425 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Se Layla muore, 426 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 sarà colpa tua. 427 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Sarà tutta colpa tua. 428 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 No, no, no! Non puoi! Non lo farò! 429 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 Non lo farò! Non puoi obbligarmi! Non puoi obbligarmi! 430 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marc. Marc. Marc. 431 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Basta. Fermati. 432 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 Mi avete iniettato qualcosa? 433 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Guardi troppi film, ok? 434 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 Non possiamo sedare i pazienti contro la loro volontà. 435 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 Non di questi tempi. A meno che non sia assolutamente necessario. 436 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, stai facendo qualcosa di molto difficile. 437 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Sono davvero fiero di te. 438 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Rivivere ricordi traumatici di questo tipo può essere molto doloroso. 439 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Li vedi e li senti come reali, 440 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 e lo stai facendo da ore. 441 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Ottimo lavoro. 442 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 È davvero... Sei riuscito a guardarti dentro, 443 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 a osservare con cura tutti quei momenti che ti hanno reso chi sei. 444 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Ecco. Dai. Tieni. 445 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Sì. Sono fiero di te, Marc. 446 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Ora seguimi per un attimo, ok? 447 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Voglio che consideri questo... 448 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 Credi di aver creato Steven 449 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 per nasconderti da tutte le cose orribili che senti di aver fatto nella tua vita, 450 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 o credi che Steven abbia creato Marc per punire il mondo 451 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 per ciò che ti ha fatto tua madre? 452 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Lo sai? 453 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 Te lo ricordi? 454 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 C'è solo un modo per scoprirlo. 455 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Devi aprirti con Steven. 456 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Non può esserci progresso senza comprensione. 457 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 Puoi farlo? 458 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 Puoi aprirti con Steven? 459 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 Io non... Questa è camera mia. 460 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Ricordo alcune cose, ma non ricordo questo. 461 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 Non è la mamma. Non è la mia mamma. 462 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 Non è la mia mamma. 463 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 Non è la mia mamma. 464 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Marc, apri la porta. 465 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Apri subito la porta. 466 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 Non è la mia mamma. 467 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Apri la porta. - Non è la mia mamma. 468 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 Non è la mia mamma. 469 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 Maledizione. Guarda in che condizioni è questo posto. 470 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 - Meglio sistemare prima che mamma lo veda. - Che lo veda. 471 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Marc, apri subito questa porta! 472 00:30:41,796 --> 00:30:42,713 IL VIOLATORE DI TOMBE 473 00:30:42,796 --> 00:30:46,546 "Se del pericolo ha sentore, Steven Grant non ha timore." 474 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Mi hai inventato tu. 475 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 Apri subito questa porta! 476 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Imparerai 477 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 ad ascoltare. 478 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 Perché devi costringermi a farlo? 479 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Voglio vedere cos'ha fatto. 480 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Sei disgustoso... 481 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 Non hai bisogno di vederlo. 482 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 Il tuo scopo è non vederlo. 483 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 Il mio scopo? 484 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 Il mio scopo? Essere la tua pallina antistress? 485 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Finora pensavo di essere io l'originale, 486 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 e invece sono solo una tua invenzione. 487 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Hai potuto vivere 488 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 una vita felice, semplice, normale. Lo capisci? 489 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 Ma era tutta una menzogna, no? 490 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 E allora? 491 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 Che importanza ha? 492 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 Cosa? Vuoi ricordare la verità? 493 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 Che tua madre ti picchiava? Che ti odiava? 494 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 Che ti ha reso la vita un inferno? 495 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Stai mentendo. Cerchi solo di farmi agitare. 496 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Ma tu hai potuto vivere pensando che lei ti amasse. 497 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 Che fosse gentile. Che fosse ancora viva! 498 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 Cosa? 499 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 Di che parli? 500 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 È viva. Parlo con lei ogni giorno. Cosa dici? 501 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Papà mi ha chiamato, dopo tutti questi anni, 502 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 per dirmi del suo shiva, e io non ce l'ho fatta. 503 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 No, è tutto sbagliato. Questo è... No, è sbagliato. 504 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Steven, mi dispiace. - Oh, no, no, no. 505 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 No, no, no. No, grazie. 506 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - No. Fatemi uscire, fatemi uscire! - Calmati. Va tutto bene. 507 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 Fatemi uscire, fatemi uscire! 508 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Oddio. Mi dispiace tanto. Scusa... 509 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Mi dispiace moltissimo. Io... 510 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Mi hai fatto proprio spaventare. Ti ho fatto la doccia, vero? 511 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 Steven? 512 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Aspetta un attimo. Cos'è questo... 513 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 È bello rivederti. 514 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 Che cos'è? Una specie di test? 515 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Riconosco questo posto. 516 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 Che cos'è? 517 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Steven, sono il tuo medico. Ricordi? - Sei il mio medico? 518 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Sono qui per aiutarti. - Il dott. Harrow, vero? 519 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Esatto. - Oh, sì, guarda un po'. 520 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 Beh... 521 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Hai fatto carriera, vero? 522 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Temevo che non riuscissimo più a parlare. 523 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 È davvero strano. Un taglio di capelli. Quello stupido baffetto. 524 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 Ricordi proprio Ned Flanders. 525 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven. - Dov'è Taueret ora? 526 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 È colpa mia. Ho chiesto a Marc di aprirsi con te. 527 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 Ha avuto modo di parlarti? 528 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Sì, beh, lui... 529 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 Mi ha mentito. Ecco cos'ha fatto. 530 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 E su cosa credi che ti abbia mentito? 531 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Che impiccione. 532 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 No, è che... Steven, quando sei arrivato qui, 533 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 temevo che non saresti mai riuscito ad accettare Marc. 534 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 Quindi non siamo... 535 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 Ho deciso io di venire qui? 536 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 Dopo la morte di tua madre. 537 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 Ehi. Non dirlo. 538 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 Non è vero. 539 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 Non è vero. 540 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Sono così... Devo... 541 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 Vuoi prendermi in giro anche tu? Non voglio sentirlo. 542 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - Steven, devo essermi sbagliato. - Mia madre è viva. 543 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Dillo di nuovo e do di matto! Te lo assicuro. 544 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Devo essermi sbagliato, ok? 545 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 Vuoi parlare con lei? Perché non la chiamiamo? 546 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 Non hai il suo numero. 547 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Sì, è nel tuo fascicolo. 548 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Aspetta, chiamo Dylan. - No, non farlo. 549 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 Ci vorranno due secondi. 550 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 Non disturbarla. 551 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Ehi, Dylan. Sì. Puoi chiamare la sig.ra Grant, per favore? 552 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Non risponde ai numeri sconosciuti. 553 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Ha paura dei venditori telefonici. - Vorrà parlarti. 554 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 Ne sono sicuro. Sta cercando il suo numero. 555 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 Non farlo. 556 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Ok, ok. Grazie. 557 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - Per favore, non farlo. - Sta squillando. 558 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 Non disturbarla, per favore. 559 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Salve, sig.ra Grant. Sì, sono il dott. Harrow. 560 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 Steven è qui. Vorrebbe parlarle. 561 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Steven, vuoi parlare con tua madre? 562 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 Mia madre... 563 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Mia madre è morta. 564 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Mia madre è morta. 565 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 No, no. Non lo farò. 566 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 Non ti darò quella soddisfazione. 567 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Mi dispiace tanto. 568 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Mi dispiace tanto. 569 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 Cosa... 570 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 Dove sono? 571 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 Che diavolo, cosa... 572 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 Accidenti. 573 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Non di nuovo. 574 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Ehi, mamma. Stai bene? 575 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Sì... 576 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 Ci credi? Mi sono perso di nuovo. 577 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 Non so dove sono. Che scemo che sono! 578 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 No, lo so, ci sono ricascato. Ma non so dove sono. 579 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Sono in questa strada... 580 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 Mi ricorda un po' Mayfair. Credo che... 581 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 Guidano dal lato sbagliato. Scusa. 582 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 È così. Mamma è morta, lo shiva è stato due mesi fa. 583 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 In questo momento le nostre vite hanno iniziato a fondersi. 584 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee... Milwaukee Avenue? Ti ricorda niente? 585 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 Non potevo... 586 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 Non riuscivo... Non potevo affrontarlo di nuovo. 587 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Tutto ciò che ho fatto... 588 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc, 589 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 tutte quelle cose orribili che ti ha detto... 590 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 Si sbagliava. Non è stata colpa tua. 591 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 Non lo avrei dovuto portare nella caverna. 592 00:38:11,130 --> 00:38:12,046 Ehi. 593 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Ehi. Eri solo un bambino. 594 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 Non è stata colpa tua. 595 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 Ehi, lo senti? 596 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Credo che ci siamo fermati. 597 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 I cancelli. 598 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 I cancelli di Osiride. Avanti. Sbrigati. 599 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Taueret, che succede? 600 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 Non ho mai visto i cancelli del mondo dei vivi così vicini. 601 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 Come li apriamo? 602 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Mi spiace. La bilancia non è arrivata all'equilibrio. 603 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 Il nostro viaggio è giunto alla fine. Non posso impedire l'inevitabile. 604 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 Facevo davvero il tifo per voi, 605 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 ma le anime in disequilibrio del Duat ora reclameranno la vostra. 606 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marc, non sembrano molto amichevoli. 607 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Nasconditi. Nasconditi. 608 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabon. New York, Dubai. 609 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 Attenzione! 610 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 Oh, no! 611 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 Taueret! 612 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 No! 613 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 Oddio. 614 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marc, puoi farcela. 615 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 Ma se sono te... 616 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 Posso farcela anch'io. 617 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 Sei punti! 618 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Preferisco il cricket. 619 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 No! No! 620 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 Marc! Marc, no! 621 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 Steven! 622 00:41:16,671 --> 00:41:17,880 Steven! 623 00:41:19,880 --> 00:41:21,296 Steven! 624 00:41:25,630 --> 00:41:26,546 Steven! 625 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 No, aspettate. Aspettate. Aspettate! 626 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - Aspettate! - Steven! Corri! 627 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 - Aspettate! - Ferma, arriva! 628 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Corri! Ferma la barca. Ferma la barca! 629 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 Aspettate! Aspettate! 630 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Oddio. 631 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 - Steven! - Aspetta... 632 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 No, no, no! Steven! 633 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 Ferma la barca! Ferma la barca! 634 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 I piatti sono in equilibrio. 635 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 636 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Sarah Marcucci