1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
Conosci Ammit?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
È una divinità egizia, giusto?
Il primo spauracchio del mondo.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
La giustizia di Ammit
esamina tutta la nostra vita.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
Per questo dobbiamo farla risorgere.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
Lei illuminerà il cammino
verso la guarigione del mondo.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Te la sei cercata, Khonshu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Ora è vincolato a questo luogo.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Dev'essere di un pezzo grosso.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Abbiamo vinto.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- Conosci Steven?
- Certo che conosco Steven.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Se non possiamo stare calmi...
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
- Marc? Marc!
- Steven!
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Dobbiamo andarcene da qui.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Ciao.
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
Aiuto!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
È tutta colpa tua!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Marc? Marc.
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
Non ti ho sparato.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
La tua mente sta vacillando impetuosamente
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
tra la ragione e la follia.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Vedila così,
il tuo cervello è come un pendolo
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
che oscilla
tra una realtà molto difficile,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
il tuo essere un mio paziente
qui al Putnam Medical Facility
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
di Chicago, in Illinois,
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
e una rassicurante fantasia
che ti sei creato.
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
Che sei una specie di...
Non so, supereroe. Va bene?
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Stai facendo tutto il possibile
per non guardarti dentro.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
Non sei davvero un dottore.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
Per questo immagini combattimenti
sempre nuovi nel nostro ospedale?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
No, non sei un dottore.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Mi sembra di essere vero.
Mi sento un vero dottore.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
Non sei un dottore.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
Va bene.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
Non sono un vero dottore.
Ok. Va bene, va bene.
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
Non si tratta di me, ok?
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Parliamo di te. Facciamo a modo tuo.
Ripercorri i tuoi passi.
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Dimmi. Racconta.
Come sei arrivato qui oggi?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Tu come sei arrivato qui?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
Ho preso l'autobus,
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
come sempre.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
Vuoi sapere come mi hai detto
di essere arrivato qui?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Mi hai detto che eri in un posto
che ricordava stranamente questo ufficio,
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
ma in Egitto, giusto?
E che eri con un rinoceronte,
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- e...
- Ippopotamo.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Hai ragione, io... Era un ippopotamo,
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
ma parlante.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
Allora, cosa pensi?
Credi che questa sia una cosa sensata
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
o insensata?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
Insensata?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Questo è molto incoraggiante.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
Davvero.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
Una mente sofferente
spesso costruisce luoghi
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
per i diversi aspetti della personalità,
luoghi in cui rifugiarsi
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
dai ricordi più dolorosi.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
È ciò che chiamiamo
un principio organizzativo, ok?
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Alcune persone
immaginano un castello, ok?
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Altri immaginano un labirinto,
o una biblioteca.
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
O un reparto di psichiatria?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Sì. È possibile.
Anche un reparto di psichiatria. Sì.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
Ciò che trovo estremamente interessante
è questo nuovo... personaggio animale.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- L'ippopotamo?
- Lo trovo molto interessante.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Questo ippopotamo potrebbe infrangere
le barriere tra te e Steven,
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
e potremmo finalmente arrivare a capire.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
Capire cosa?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
Beh, prima che ti agitassi,
stavi parlando di un bambino.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
Ricordi quel bambino?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
Credi che potresti parlarmi di lui?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Ehi, grazie. Mi sento benissimo.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Sì.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Insomma, devono pagarti un sacco,
in questo posto.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
Sei molto bravo.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Facciamo così. Io sto alla grande,
mai stato così bene.
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
Me ne vado. Grazie.
Dottore! No, non sei...
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
Non scatenerai quel mostro...
Distruggerà tutto!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- Distruggerà tutto!
- Siate gentili con lui.
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Ascoltami, non sono il tuo nemico!
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
No! No!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
Ippopotamo! Ippopotamo!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
Oh, cavolo!
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Questi farmaci sono incredibili.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
È sempre così impetuoso?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
Chi, lui? Sì, direi di sì.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
Allora, voi due siete gemelli?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- No.
- Beh, sì, in un certo senso.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Ok, bene.
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Questo mi rende molto chiara
la situazione.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
Vale anche per me.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Un attimo fa,
credevo di essere morto per uno sparo.
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
Oh, cielo!
Questo ti darà un bel mal di testa,
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
o forse ti sei solo preso
una pausa dalla realtà.
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Temo che tu sia proprio morto.
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Scusa, cosa?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Ma...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
Sono morto? Siamo morti?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Sì.
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Sì, Marc. Credo che abbia ragione.
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Credo che siamo morti.
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
Anzi, io... Ho... Aspettate un attimo.
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
Ne è passato di tempo
da quando un'anima è venuta qui.
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
Questo leviamolo... Scusatemi.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
Ok. Ci siamo.
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Benvenuto, gentile viaggiatore...
Viaggiatori,
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
nel regno del Duat.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
Il Duat? L'aldilà egizio.
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
Questa è Taueret,
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
dea delle donne e dei bambini,
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
e ci sta guidando
nel nostro viaggio nell'aldilà.
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Ok.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Va bene. Allora, questo è l'aldilà?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- L'aldilà?
- Un aldilà. Non l'aldilà.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Ti sorprenderebbe sapere
quanti piani intersezionali
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- e scollegati della coscienza esistono.
- Sì.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Il piano ancestrale, per esempio.
Magnifico. Comunque...
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
Ho degli appunti per tutte queste cose.
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
Se aspettate e... Scusate.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Aspettate. Ciao.
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Ok, allora...
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Per la mente umana è impossibile
comprendere la vera natura
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- del Duat...
- Già.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
Potreste percepire questo regno
come qualcosa
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
di più riconoscibile per voi.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
Un reparto di psichiatria
non l'avevo mai sentito,
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
ma, ehi,
ce lo facciamo andar bene, giusto?
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Perché abbiamo immaginato questo regno
come un reparto di psichiatria?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Perché siamo pazzi.
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Siamo pazzi.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Questo ippopotamo parlante,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
l'uccello morto parlante,
tu che ora sei fuori dal mio corpo...
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
E adesso anche l'aldilà, giusto?
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- Questa è la realtà, e questo...
- Ma Marc, Marc...
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
L'ospedale.
Questo è frutto dell'immaginazione.
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Scusa, lui è...
- Oh, cavolo. Il dott. Harrow ha ragione.
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
Il dott. Harrow?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
Si tratta di un principio organizzativo.
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
- Ora è un dottore?
- Te lo proverò.
138
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Allora, oltre queste porte, per esempio,
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
se le varchiamo, troveremo dei pazienti,
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
e Crawley probabilmente
starà chiamando i numeri del bingo!
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
Oddio!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
Oddio!
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
Che cos'è questo?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Questo è l'aldilà.
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
Non sono pazzo.
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Sono morto.
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
- Dove hai detto che andremo?
- Salperemo verso i campi di Iaru.
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
I campi di Iaru, giusto, Taueret?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Allora è lui quello sveglio, eh?
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Se il cuore era in equilibrio in vita,
passerete l'eternità in paradiso.
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
I campi di Iaru.
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Ma, prima di arrivarci,
dovremmo fare un piccolo...
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
Piano! Vacci piano, piano!
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
Oh, cielo! Ha funzionato! Guardate qua!
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
E io che mi preoccupavo
di squarciarvi il petto.
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Come, scusa?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
Aspetta, che sta facendo?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Pesa i nostri cuori
con la bilancia della giustizia
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
e la piuma della verità.
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Vedi, gli antichi egizi
credevano che il cuore
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
indicasse chi sei stato veramente in vita.
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Se la bilancia è in equilibrio
al termine del tuo cammino,
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
allora all'anima viene permesso
di arrivare nei campi di Iaru.
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
- E se non lo fosse?
- Verrete gettati fuori bordo.
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
I morti vi trascineranno giù nel Duat,
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
dove resterete per sempre
immobilizzati nella sabbia.
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Niente anime in disequilibrio
sulla mia barca. Queste sono le regole.
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Incrociamo le dita, eh, ragazzi?
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Non mi importa cosa dice l'ippopotamo.
Non esiste che io finisca lì sotto.
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
E non andremo neanche
ai campi di Iaru.
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- Va bene. Cosa proponi?
- Se sarà necessario,
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
la uccidiamo e rubiamo la barca.
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
Ucciderla?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
Ragazzi?
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
Cosa? Perché fa così?
Perché si muove in questo modo?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
Non lo so. Non ho un appunto per questo.
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
È per via dei cuori.
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Non sono pieni.
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
E, credetemi, io vedo sempre
il bicchiere mezzo pieno, ma...
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
Sembra che ognuno di essi sia incompleto.
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
Cosa significa?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Se i piatti non sono in equilibrio,
il Duat reclamerà la vostra anima.
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
Qualche suggerimento?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
Questa barca contiene
le memorie di tutta una vita.
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
Ora, non so cosa nascondete, voi due,
ma vi consiglio
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
di salirci su
e mostrare all'altro la verità.
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Bilanciate i piatti
prima di arrivare ai campi di Iaru,
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
o le vostre anime saranno distrutte.
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- Sì, va bene.
- Allora, come dovremmo riuscirci?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
Non ne sono sicuro.
Credi che Layla stia bene?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Sì, per ora.
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
Conoscendola, vorrà fermare lei Harrow
lanciandosi in una missione suicida.
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
Quindi dobbiamo sbrigarci, vero?
194
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
Sai cosa vorrebbe Layla ora?
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- No. Non dirlo.
- Dico solo che
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
noi siamo in due e l'ippopotamo uno,
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
e non dev'essere dura
pilotare la barca, quindi...
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- E non dobbiamo per forza...
- Cosa? Uccidere la dea Taueret?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
No, insomma, trovami una corda e...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
O possiamo fare come ha detto lei,
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
e aiutarci a svelare ciò che nascondiamo,
a quanto pare.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
Steven, non so i tuoi,
ma i miei ricordi sono un vero casino.
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
Sì, anche i miei.
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
È pazzesco.
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
Ehi. Cos'è questo?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
Steven, cosa vogliamo fare qui?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
Rivisitare ogni mio singolo ricordo?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
Ti ricordi di questo?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Sì. Non lo so, è solo una strada, sai.
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
Quante strade hai percorso in vita tua?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
Aiuto!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
Hai sentito?
213
00:12:30,713 --> 00:12:31,546
Ehi.
214
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
È solo un'inquietante mensa
piena di cadaveri.
215
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
Tutto qui. Non è difficile indovinare
di chi sia questa stanza.
216
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
-È tua.
- Divertente.
217
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubai.
218
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Gabon.
219
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
New York. Impossibile.
220
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
Oh, cavolo.
221
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
Aspetta, conosci queste persone?
222
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
No. Oh, no.
223
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
Di certo, non tutti, no?
224
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
Li hai uccisi tutti tu?
225
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
Erano criminali. Assassini. Predatori.
Il peggio del peggio.
226
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
Khonshu voleva punirli.
227
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
Era questo che intendeva
per "proteggere i viaggiatori notturni".
228
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
E ricordi ognuno di loro?
229
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Prova a togliere una vita...
230
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
E vedi tu se lo dimentichi.
231
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Continuavo a sperare di fallire,
che uno di loro mi uccidesse.
232
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- Poter guarire era una maledizione.
- Marc!
233
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
Lo vedi? Guarda.
234
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
I piatti della bilancia rallentano.
Sta funzionando!
235
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Ok, va bene. E ora che facciamo?
Che facciamo? Tocca a te?
236
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
Chi è quello?
237
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc,
238
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
perché c'è un bambino in questa stanza
piena di gente che hai ucciso?
239
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- Steven, non ti avvicinare a lui.
- Ehi, piccolo.
240
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
Come ti chiami? Oh, fermo.
241
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Aspettami.
- Steven. Aspetta! Aspetta!
242
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
Dai! No, aspetta! Steven! Steven!
243
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
Apri la porta! Apri la porta!
244
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
- Apri la porta!
- Mamma?
245
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
È pronto. Chi ha fame? RoRo?
246
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Mamma, guarda il mio disegno.
247
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
L'ha disegnato con una pinna sola.
248
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marc, sii gentile col tuo fratellino.
249
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
Avevo un fratello?
250
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
Non ho fame. Vuoi andare alla caverna?
251
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Mangeremo dopo.
252
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Ragazzi, non state via troppo.
253
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
Ehi, ehi, ehi, Marc. Cos'è che devi fare?
254
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Tenere d'occhio tuo fratello. Ok?
255
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Ci sentiamo.
256
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
Ci vediamo.
257
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
Dove sono finiti?
258
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Facciamolo. Andiamo.
259
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Ok. Ok, ok, va bene, ma...
260
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
Io faccio Rosser, però.
261
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
Mi senti, dott. Grant?
262
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Certo, Rosser.
263
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
Mi sembra pericoloso.
264
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
Dott. Grant?
265
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- Mamma ha detto di non farlo quando piove.
- Andrà tutto bene. Non fare il bambino.
266
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
Fantastico.
267
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Oddio. Oh, no.
268
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
Ragazzi?
269
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
Dovete uscire di qui!
270
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
Ragazzi?
271
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
Non andate oltre!
272
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
L'acqua sta salendo troppo in fretta!
273
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
Dovete uscire di qui.
274
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Ragazzi?
275
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
Dove sono?
276
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
Steven? Torna qui!
277
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
Ragazzi?
278
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Dai, bambini. Dobbiamo andarcene ora!
279
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
Mi sentite? Mi sentite?
280
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
Dove siete?
281
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
Marc! Marc!
282
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
- Aiutaci, ti prego! Aiutaci.
- Marc! Oddio.
283
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- RoRo!
- Segui la mia voce!
284
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- Ragazzi!
- Mamma!
285
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
- Mamma! Voglio la mamma!
- No. No, no, no.
286
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
Ti sento!
287
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
- Mamma!
- Ti sento, Marc!
288
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
RoRo!
289
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
-È solo un ricordo. È solo un ricordo.
- Aiuto!
290
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
- Mamma!
- Maledizione, Steven.
291
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Ehi, Steven.
292
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Rivoglio il mio RoRo.
293
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Lo rivoglio.
294
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
Cosa ci fai qui?
295
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Vieni, bello.
296
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
Dovevi tenerlo al sicuro!
297
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Steven, andiamo.
298
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
L'hai lasciato affogare.
299
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
È tutta colpa tua!
300
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
È tutta colpa tua!
301
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Ehi, Steven. Vieni qui.
302
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
Vieni qui! Fermo, fermo! Non andare lassù!
303
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
Fermo!
304
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
Wendy? Wendy, andiamo, per favore.
305
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Wendy, ti prego.
306
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Stiamo per spegnere le candeline.
307
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Non verrà.
308
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
Tua madre non si sente bene, Marc.
309
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
Quest'anno, saremo solo io e te.
310
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
Ok?
311
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
Steven!
312
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
Steven!
313
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
Non puoi festeggiare
senza la tua torta preferita!
314
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Dacci dentro, ok, figliolo?
315
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Sei sempre stato geloso di lui.
316
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Dal giorno che è nato.
317
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Dovevo immaginare
che avresti fatto una cosa simile.
318
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
Mamma, cosa fai?
319
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
Steven!
320
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
Cos'è successo in quella stanza, Marc?
321
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- Basta così, Steven. Basta.
- Va bene! Va bene.
322
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
Perché te la ricordi così?
323
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
Lei non era così.
324
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
No. Lasciami andare. Fammi tornare lì.
Cosa nascondi?
325
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
Cosa nascondi?
326
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Marc, figliolo. Per favore, torna dentro.
327
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Lei si farà aiutare.
328
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Papà.
329
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- Sistemeremo tutto.
- Dovresti farlo tu.
330
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
Insomma... Perché non l'hai fatto?
331
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
Non posso perdere un altro figlio.
332
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Ti prego.
333
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Ti prego...
334
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Basta così, Steven.
335
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
Lasciami stare!
336
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
E ora dove diavolo siamo?
337
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
Oddio.
338
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow ha detto che eri un mercenario.
339
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
Che hai ucciso gli ostaggi.
340
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
- E tu gli hai creduto?
- Sì. Penso che ne saresti capace.
341
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Se diserti in stato confusionale,
l'esercito ti congeda, pare.
342
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
Non avevo molte opzioni, dopo,
343
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
e accettai un lavoro
del vecchio com. Bushman.
344
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
Dovevamo razziare un'antica tomba egizia.
345
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Ma Bushman cambiò programma,
346
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
disse di non volere testimoni,
e a me non stava bene.
347
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
Quello è il dott. El Fouly?
348
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
Il padre di Layla?
349
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Cercai di portarli via.
350
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Non riuscimmo a fuggire.
351
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Evidentemente.
352
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
Cosa ti accadde?
353
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Che spreco.
354
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Sento il dolore dentro di te.
355
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
Cosa diavolo sei?
356
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Sono il dio Khonshu,
357
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
e cerco un guerriero.
358
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Un guerriero.
359
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Beh, buona fortuna.
360
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Che sia le mie mani, i miei occhi,
la mia vendetta.
361
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Che sia l'ultima parola
contro chi fa del male.
362
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Che leghi a me il suo essere
363
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
e sradichi solo i peggiori,
coloro che lo meritano.
364
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
Vuoi la morte
365
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
o vuoi la vita?
366
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
Non lo so.
367
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
La tua mente... la sento.
È fratturata. Spezzata.
368
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Davvero affascinante.
369
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
Sei un candidato degno
di servirmi in questo momento.
370
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
In cambio della tua vita,
371
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
giuri di proteggere i viaggiatori notturni
372
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
e indirizzare la mia vendetta
a chi fa loro del male?
373
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
Quel subdolo vecchio avvoltoio.
374
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Ti ha manipolato fin dall'inizio.
375
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Sì, beh, ci ha mantenuto in vita.
376
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Marc, si è approfittato di te.
377
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
O forse, per me, era un modo di continuare
a essere chi sono sempre stato.
378
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Un assassino.
379
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
Giuri di proteggere i viaggiatori notturni
380
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
e amministrare la mia vendetta
a chi fa loro del male?
381
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Sì.
382
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Guarda.
383
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
La bilancia.
384
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
Ce l'abbiamo fatta? È in equilibrio?
385
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Allora, alzati.
386
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Alzati e torna a vivere.
387
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
Come mio pugno vendicatore.
388
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Come mio
389
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Moon Knight.
390
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
Quelle sono...
391
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Forza, Marc. Andiamo!
392
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
Taueret, cosa succede?
393
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
La paura si diffonde nel mondo dei vivi.
394
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Anime in disequilibrio vengono giudicate
o condannate alle sabbie prima del tempo.
395
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
È sbagliato. È malvagio.
396
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
- Capisci perché dobbiamo tornare indietro?
397
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Anche se potessi rimandarvi lassù,
398
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
tornereste solo a un corpo
ferito da una pallottola.
399
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
Non potreste guarire.
400
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
Puoi dare un messaggio a Layla?
Dai. Aiutaci a liberare Khonshu.
401
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
Sicuri di voler essere di nuovo
con Khonshu?
402
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Sembra che vogliate scappare da lui.
403
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Volevo, ma è la nostra unica possibilità.
Dobbiamo fare così.
404
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Per favore, Taueret, devi aiutarci.
405
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Ti prego.
406
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
Che diamine!
407
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
A Osiride non piacerà,
408
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
ma i suoi cancelli sono l'unica via.
409
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Tornate dentro! Non vi resta molto.
410
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Bilanciate i piatti.
411
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
C'era quella camera
in cui non volevi farmi entrare.
412
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
- Sì. Andremo lì dentro.
- Un attimo.
413
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Aspetta un attimo. Dammi un secondo, ok?
414
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
Senti, non dobbiamo per forza
rivivere tutto.
415
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Possiamo solo parlare. Parliamo.
416
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Qui, adesso. Ti dirò...
417
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Ti dirò tutto. Ok?
418
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Ti imploro, non farci rivivere il passato.
419
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
Non ne vale la pena.
420
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
Non ne vale la pena?
421
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
Non ne vale la pena?
Marc, stai per perdere tutto.
422
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
Lo capisci?
423
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Se non torniamo indietro,
se Harrow riesce nel suo intento
424
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
e tutta quella gente muore...
425
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Se Layla muore,
426
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
sarà colpa tua.
427
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Sarà tutta colpa tua.
428
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
No, no, no! Non puoi! Non lo farò!
429
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
Non lo farò! Non puoi obbligarmi!
Non puoi obbligarmi!
430
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marc. Marc. Marc.
431
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Basta. Fermati.
432
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
Mi avete iniettato qualcosa?
433
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Guardi troppi film, ok?
434
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
Non possiamo sedare i pazienti
contro la loro volontà.
435
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
Non di questi tempi. A meno che
non sia assolutamente necessario.
436
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, stai facendo qualcosa
di molto difficile.
437
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Sono davvero fiero di te.
438
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Rivivere ricordi traumatici di questo tipo
può essere molto doloroso.
439
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Li vedi e li senti come reali,
440
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
e lo stai facendo da ore.
441
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Ottimo lavoro.
442
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
È davvero...
Sei riuscito a guardarti dentro,
443
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
a osservare con cura tutti quei momenti
che ti hanno reso chi sei.
444
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Ecco. Dai. Tieni.
445
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Sì. Sono fiero di te, Marc.
446
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Ora seguimi per un attimo, ok?
447
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Voglio che consideri questo...
448
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
Credi di aver creato Steven
449
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
per nasconderti da tutte le cose orribili
che senti di aver fatto nella tua vita,
450
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
o credi che Steven abbia creato Marc
per punire il mondo
451
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
per ciò che ti ha fatto tua madre?
452
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
Lo sai?
453
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
Te lo ricordi?
454
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
C'è solo un modo per scoprirlo.
455
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Devi aprirti con Steven.
456
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Non può esserci progresso
senza comprensione.
457
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
Puoi farlo?
458
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
Puoi aprirti con Steven?
459
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
Io non... Questa è camera mia.
460
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Ricordo alcune cose,
ma non ricordo questo.
461
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
Non è la mamma. Non è la mia mamma.
462
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
Non è la mia mamma.
463
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
Non è la mia mamma.
464
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Marc, apri la porta.
465
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Apri subito la porta.
466
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
Non è la mia mamma.
467
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Apri la porta.
- Non è la mia mamma.
468
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
Non è la mia mamma.
469
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
Maledizione. Guarda in che condizioni
è questo posto.
470
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
- Meglio sistemare prima che mamma lo veda.
- Che lo veda.
471
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Marc, apri subito questa porta!
472
00:30:41,796 --> 00:30:42,713
IL VIOLATORE DI TOMBE
473
00:30:42,796 --> 00:30:46,546
"Se del pericolo ha sentore,
Steven Grant non ha timore."
474
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Mi hai inventato tu.
475
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
Apri subito questa porta!
476
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Imparerai
477
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
ad ascoltare.
478
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
Perché devi costringermi a farlo?
479
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Voglio vedere cos'ha fatto.
480
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Sei disgustoso...
481
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
Non hai bisogno di vederlo.
482
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
Il tuo scopo è non vederlo.
483
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
Il mio scopo?
484
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
Il mio scopo?
Essere la tua pallina antistress?
485
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Finora pensavo di essere io l'originale,
486
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
e invece sono solo una tua invenzione.
487
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Hai potuto vivere
488
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
una vita felice, semplice, normale.
Lo capisci?
489
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
Ma era tutta una menzogna, no?
490
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
E allora?
491
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
Che importanza ha?
492
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
Cosa? Vuoi ricordare la verità?
493
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
Che tua madre ti picchiava? Che ti odiava?
494
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
Che ti ha reso la vita un inferno?
495
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Stai mentendo.
Cerchi solo di farmi agitare.
496
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Ma tu hai potuto vivere
pensando che lei ti amasse.
497
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
Che fosse gentile. Che fosse ancora viva!
498
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
Cosa?
499
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
Di che parli?
500
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
È viva. Parlo con lei ogni giorno.
Cosa dici?
501
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Papà mi ha chiamato,
dopo tutti questi anni,
502
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
per dirmi del suo shiva,
e io non ce l'ho fatta.
503
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
No, è tutto sbagliato.
Questo è... No, è sbagliato.
504
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Steven, mi dispiace.
- Oh, no, no, no.
505
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
No, no, no. No, grazie.
506
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- No. Fatemi uscire, fatemi uscire!
- Calmati. Va tutto bene.
507
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
Fatemi uscire, fatemi uscire!
508
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Oddio. Mi dispiace tanto. Scusa...
509
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Mi dispiace moltissimo. Io...
510
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Mi hai fatto proprio spaventare.
Ti ho fatto la doccia, vero?
511
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
Steven?
512
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Aspetta un attimo. Cos'è questo...
513
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
È bello rivederti.
514
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
Che cos'è? Una specie di test?
515
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Riconosco questo posto.
516
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
Che cos'è?
517
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Steven, sono il tuo medico. Ricordi?
- Sei il mio medico?
518
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Sono qui per aiutarti.
- Il dott. Harrow, vero?
519
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Esatto.
- Oh, sì, guarda un po'.
520
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
Beh...
521
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Hai fatto carriera, vero?
522
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Temevo che non riuscissimo più a parlare.
523
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
È davvero strano. Un taglio di capelli.
Quello stupido baffetto.
524
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
Ricordi proprio Ned Flanders.
525
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven.
- Dov'è Taueret ora?
526
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
È colpa mia.
Ho chiesto a Marc di aprirsi con te.
527
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
Ha avuto modo di parlarti?
528
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Sì, beh, lui...
529
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
Mi ha mentito. Ecco cos'ha fatto.
530
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
E su cosa credi che ti abbia mentito?
531
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Che impiccione.
532
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
No, è che...
Steven, quando sei arrivato qui,
533
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
temevo che non saresti mai riuscito
ad accettare Marc.
534
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
Quindi non siamo...
535
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
Ho deciso io di venire qui?
536
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
Dopo la morte di tua madre.
537
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
Ehi. Non dirlo.
538
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
Non è vero.
539
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
Non è vero.
540
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Sono così... Devo...
541
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
Vuoi prendermi in giro anche tu?
Non voglio sentirlo.
542
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- Steven, devo essermi sbagliato.
- Mia madre è viva.
543
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Dillo di nuovo e do di matto!
Te lo assicuro.
544
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Devo essermi sbagliato, ok?
545
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
Vuoi parlare con lei?
Perché non la chiamiamo?
546
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
Non hai il suo numero.
547
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Sì, è nel tuo fascicolo.
548
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Aspetta, chiamo Dylan.
- No, non farlo.
549
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
Ci vorranno due secondi.
550
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
Non disturbarla.
551
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Ehi, Dylan. Sì.
Puoi chiamare la sig.ra Grant, per favore?
552
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Non risponde ai numeri sconosciuti.
553
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Ha paura dei venditori telefonici.
- Vorrà parlarti.
554
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
Ne sono sicuro.
Sta cercando il suo numero.
555
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
Non farlo.
556
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Ok, ok. Grazie.
557
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- Per favore, non farlo.
- Sta squillando.
558
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
Non disturbarla, per favore.
559
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Salve, sig.ra Grant.
Sì, sono il dott. Harrow.
560
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
Steven è qui. Vorrebbe parlarle.
561
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Steven, vuoi parlare con tua madre?
562
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
Mia madre...
563
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Mia madre è morta.
564
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Mia madre è morta.
565
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
No, no. Non lo farò.
566
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
Non ti darò quella soddisfazione.
567
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Mi dispiace tanto.
568
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Mi dispiace tanto.
569
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
Cosa...
570
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
Dove sono?
571
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
Che diavolo, cosa...
572
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
Accidenti.
573
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Non di nuovo.
574
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Ehi, mamma. Stai bene?
575
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Sì...
576
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
Ci credi? Mi sono perso di nuovo.
577
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
Non so dove sono. Che scemo che sono!
578
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
No, lo so, ci sono ricascato.
Ma non so dove sono.
579
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Sono in questa strada...
580
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
Mi ricorda un po' Mayfair. Credo che...
581
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
Guidano dal lato sbagliato. Scusa.
582
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
È così. Mamma è morta,
lo shiva è stato due mesi fa.
583
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
In questo momento
le nostre vite hanno iniziato a fondersi.
584
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee... Milwaukee Avenue?
Ti ricorda niente?
585
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
Non potevo...
586
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
Non riuscivo...
Non potevo affrontarlo di nuovo.
587
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Tutto ciò che ho fatto...
588
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc,
589
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
tutte quelle cose orribili
che ti ha detto...
590
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
Si sbagliava. Non è stata colpa tua.
591
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
Non lo avrei dovuto portare nella caverna.
592
00:38:11,130 --> 00:38:12,046
Ehi.
593
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Ehi. Eri solo un bambino.
594
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
Non è stata colpa tua.
595
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
Ehi, lo senti?
596
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Credo che ci siamo fermati.
597
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
I cancelli.
598
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
I cancelli di Osiride. Avanti. Sbrigati.
599
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Taueret, che succede?
600
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
Non ho mai visto i cancelli
del mondo dei vivi così vicini.
601
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
Come li apriamo?
602
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Mi spiace. La bilancia
non è arrivata all'equilibrio.
603
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
Il nostro viaggio è giunto alla fine.
Non posso impedire l'inevitabile.
604
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
Facevo davvero il tifo per voi,
605
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
ma le anime in disequilibrio del Duat
ora reclameranno la vostra.
606
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marc, non sembrano molto amichevoli.
607
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Nasconditi. Nasconditi.
608
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabon. New York, Dubai.
609
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
Attenzione!
610
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
Oh, no!
611
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
Taueret!
612
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
No!
613
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
Oddio.
614
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marc, puoi farcela.
615
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
Ma se sono te...
616
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
Posso farcela anch'io.
617
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
Sei punti!
618
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Preferisco il cricket.
619
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
No! No!
620
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
Marc! Marc, no!
621
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
Steven!
622
00:41:16,671 --> 00:41:17,880
Steven!
623
00:41:19,880 --> 00:41:21,296
Steven!
624
00:41:25,630 --> 00:41:26,546
Steven!
625
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
No, aspettate. Aspettate. Aspettate!
626
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- Aspettate!
- Steven! Corri!
627
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
- Aspettate!
- Ferma, arriva!
628
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Corri! Ferma la barca. Ferma la barca!
629
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
Aspettate! Aspettate!
630
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Oddio.
631
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
- Steven!
- Aspetta...
632
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
No, no, no! Steven!
633
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
Ferma la barca! Ferma la barca!
634
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
I piatti sono in equilibrio.
635
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
636
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Sarah Marcucci