1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 "지난 이야기" 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 암미트를 아나? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 이집트의 신이고 최초의 벌주는 악령이죠 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 암미트님의 정의는 우리 삶 전체에 적용돼 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 암미트를 부활시켜야 해 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 세상을 치유하고 선한 길로 이끌어주실 거야 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 고난을 자초하는군, 콘슈 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 그리고 결국 이곳에 몸이 묶였지 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 분명히 유명한 왕일 거야 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 우리가 이겼어요 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 스티븐 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - 스티븐을 알아요? - 물론 알고 있죠 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 우리가 여기 함께 앉아서... 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 - 마크? 마크! - 스티븐! 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 빨리 빠져나가야 해 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 안녕? 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 도와줘요! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 이건 다 네 잘못이야! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 마크? 마크 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 난 쏘지 않았어 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 지금 정신이 실제와 허구 사이를 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 불안하게 오가고 있다고 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 자네 정신이 시계추라고 생각해 보자고 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 그 시계추는 아주 암울한 현실에 닿지 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 그곳은 일리노이주 시카고의 퍼트넘 병원이고 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 당신은 내 환자예요 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 그런데 그 시계추는 자네가 만든 안전한 상상 세계에도 닿지 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 거기서 자네 역할은 일종의 슈퍼히어로인데 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 내면을 돌아보지 않기 위해 할 수 있는 모든 일을 다 하지 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 당신은 진짜 의사가 아냐 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 그래서 상상 속의 싸움을 계속하는 건가? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 당신은 의사가 아니야 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 난 내가 진짜 의사 같은데 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 당신은 의사 아냐 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 그래? 알았어 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 의사가 아니라고 해 그래, 좋아 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 나는 그렇다 치고 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 그럼 자네는? 자네가 아는 걸 한번 되짚어봐 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 말해봐 오늘 여기까지 어떻게 왔지? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 당신은 어떻게 왔는데? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 버스를 탔지 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 항상 그렇듯이 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 당신이 여길 어떻게 왔다고 말한 줄 알아? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 처음에는 전에도 여기와 아주 비슷한 곳에 있었다고 했어 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 장소는 이집트였고 거기 코뿔소도 있었다고 했지 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - 그리고... - 하마 말인가? 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 그래, 맞아 하마라고 했어 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 말하는 하마 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 어떻게 생각해? 그건 실제일까? 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 허구일까? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 허구? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 큰 진전을 보이고 있네 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 진짜야, 좋아 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 마음이 고통스러운 사람은 자신의 다른 자아가 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 가장 충격적인 기억을 피해 쉴 수 있는 안식처를 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 창조해 내는 거야 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 그걸 '체제화 원리'라고 한다네 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 어떤 사람은 저택을 만들고 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 미로나 도서관을 만들어 내기도 하지 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 정신 병원도? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 그래, 그럴 수 있지 정신 병원도 가능해 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 내가 특히 관심이 가는 건 그 새로운 동물 캐릭터야 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - 하마? - 그래, 아주 흥미로워 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 자네와 스티븐 사이의 벽을 그 하마가 허물어 주면 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 그때는 알 수 있을 테니까 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 뭘 알아? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 아까 소동을 피우기 전에 한 소년 이야기를 했었지 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 그 아이 기억나나? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 그 이야기 좀 더 해줄 수 있을까? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 고마워, 기분이 아주 상쾌하네 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 그래 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 병원에서 월급을 아주 많이 받으시겠어 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 - 그래, 그래 알았어 - 실력 좋네 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 기분이 기가 막혀 진짜 최고야 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 난 이제 가볼게, 고마워 넌 의사가 아냐! 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 그 괴물을 풀어줄 거잖아 놈이 다 파괴할 거야! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - 다 파괴할 거라고! - 살살 다뤄요! 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 난 자네 적이 아니야! 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 안 돼! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 하마야! 하마! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 와, 세상에! 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 이 주사 효과가 끝내주네 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 항상 저렇게 열정적이야? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 이 친구요? 네, 그런 편이죠 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 둘은 쌍둥이? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - 아니요 - 네, 비슷해요 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 그래, 알았어 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 덕분에 상황이 깔끔하게 파악됐네 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 나도 그래요 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 난 내가 총 맞고 죽은 줄 알았거든요 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 어머, 안타까워서 어쩌나 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 그럼 좀 혼란스럽겠다 잠깐 벗어나 있었나 본데 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 너희 죽은 거 맞아 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 뭐라고요? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 뭐야... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 우리가 죽었다고요? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 그래 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 마크, 맞는 것 같아 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 우린 죽은 거야 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 그리고 이걸... 잠깐만 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 영혼이 여기로 온 건 거의 백만 년만이거든 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 정신이 없네, 잠깐만... 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 됐어, 시작할게 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 어서 오라, 친애하는 여행자... 여행자들이여 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 이곳은 두아트의 영역이다 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 두아트? 이집트인의 지하 세계야 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 저분은 타웨레트야 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 여성과 아이들의 수호신이지 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 우릴 사후 세계로 안내하는 거라고 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 그래 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 그러니까 여기가 사후 세계라고요? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - 진짜 사후 세계요? - 실은 사후 세계 중 하나지 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 죽은 뒤 영혼들이 얼마나 많은 세계에 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - 존재하는지 알면 놀랄걸? - 네 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 '선조들의 세계'도 있어 정말 멋지지, 어쨌든 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 이럴 때를 대비한 지침서가 있거든 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 좀 기다려 줄래? 미안 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 잠깐... 넌 필요 없고 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 아, 여깄다 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 두아트의 참모습을 인간이 이해하는 것은 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - 불가능하니까... - 그렇죠 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 이 영역을 너희가 쉽게 알 수 있는 곳으로 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 인식하게 되는 거야 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 사실 정신 병원은 처음이긴 하지만 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 뭐, 그걸로 가도 되겠지? 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 그런데 왜 하필 정신 병원으로 인식하는 거죠? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 우리가 미쳤으니까 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 우린 미쳤어 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 하마가 말을 하고 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 죽은 새도 말을 해 넌 내 몸 밖으로 나갔고 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 이제는 사후 세계까지? 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - 이게 현실이고... - 잠깐, 마크 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 이 병원은 상상인 거지 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - 죄송해요, 저 친구가... - 해로우 의사 선생이 맞았네 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 해로우 선생? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 이게 체제화 원리로군 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 - 그 사람이 의사라고? - 증명해 주지 138 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 내가 이 문을 열고 들어가면 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 환자들이 앉아 있을 거야 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 어쩌면 크롤리가 '빙고'를 외칠지도 모르지 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 오, 맙소사! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 맙소사! 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 이게 뭐야? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 진짜 지하 세계야 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 난 미친 게 아니었어 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 나 죽은 거야 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 - 우리 어디로 간다고요? - '아아루'로 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 그러니까 '같대밭', 맞죠? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 저 친구가 좀 똑똑하네 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 심장 무게가 수평을 이루면 천국에서 영원히 살게 돼 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 갈대밭에서 말이야 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 그런데 거기에 가기 전에 우선 잠깐만... 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 뭐죠? 아니, 조심해요! 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 다행이다! 봐, 성공했어! 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 너희 가슴에 구멍이 날까 봐 좀 걱정했었거든 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 뭐라고요? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 뭘 하는 거지? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 정의의 저울에 우리 심장을 올려놓고 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 진리의 깃털로 무게를 재는 거야 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 고대 이집트인들은 삶의 모든 것들이 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 심장에 기록된다고 믿었거든 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 이 여행이 끝나기 전에 저울이 수평을 이루면 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 그 영혼은 갈대밭으로 갈 수 있어 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 - 균형이 안 맞으면? - 배 밖으로 던져지지 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 죽은 자들이 두아트로 끌어내리면 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 꽁꽁 언 채로 그 모래밭에 영원히 남게 돼 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 균형이 안 맞는 영혼은 내 배에 태울 수 없어 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 행운을 빌게, 여러분 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 저 하마 말 신경 쓰지 마 우리가 저기 갈 일은 없어 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 난 갈대밭에도 안 갈 거야 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - 그럼 어쩔 건데? - 적당한 때가 오면 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 하마를 죽이고 배를 뺏자 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 죽여? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 여러분? 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 왜 이래요? 왜 이렇게 움직이죠? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 모르겠어, 이런 상황에 대한 지침서는 없거든 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 심장이 문제네 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 심장이 완전하지 않아 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 난 완전 긍정적인 성격이거든 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 그런데도 둘 다 뭔가 부족해 보여 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 무슨 뜻이죠? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 저울의 균형이 안 맞으면 너희는 결국 두아트에 갇히게 돼 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 다른 방법이 없을까요? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 이 배에는 삶의 모든 기억이 보관되어 있어 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 너희가 서로에게 뭘 숨기는진 모르겠지만 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 저기 들어가서 서로에게 진실을 밝혀 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 갈대밭에 도착하기 전에 균형을 맞춰야 해 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 아니면 영혼이 파괴될 거야 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - 좋아 - 어떻게 하면 되지? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 글쎄... 라일라는 괜찮을까? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 지금은 괜찮지만 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 분명히 목숨을 내놓고 해로우를 막으려 할 거야 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 그럼 서둘러야겠네 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 라일라가 여기 있다면 어떡해야 안전할까? 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - 말도 꺼내지 마 - 저쪽은 한 명이고 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 우린 둘이잖아 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 배 조종도 어렵지 않을 거야 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - 사실은 꼭... - 꼭 뭐? 타웨레트를 죽이자고? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 아니, 밧줄만 있으면... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 그냥 하라는 대로 하자 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 서로 도와서 우리가 뭘 숨기고 있는지 알아내자고 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 스티븐, 넌 모르겠지만 내 기억은 엉망진창이야 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 나도 마찬가지야 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 정말 굉장하네 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 이건 뭐지? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 스티븐, 뭐 하자는 거야? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 모든 기억을 하나하나 확인하려고? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 이거 기억나? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 글쎄, 그냥 거리잖아 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 내가 돌아다닌 거리가 한두 군데겠어? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 도와줘요! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 들었어? 213 00:12:30,713 --> 00:12:31,546 스티븐 214 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 그냥 시체들로 꽉 찬 식당이야 215 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 별거 아니었네 누구 기억인지도 뻔하고 216 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - 네 거잖아 - 재미있네 217 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 두바이 218 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 가봉 219 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 뉴욕, 이런... 220 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 세상에 221 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 다 아는 사람들이야? 222 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 세상에, 맙소사 223 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 설마 이 사람들을 전부? 224 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 전부 다 죽인 거야? 225 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 모두 최악의 범죄자와 살인자, 약탈자들이었어 226 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 콘슈의 명에 따른 거야 227 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 밤의 여행자들을 그런 방법으로 보호했지 228 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 이 사람들을 다 기억해? 229 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 사람 목숨을 뺏었는데 230 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 쉽게 잊히겠어? 231 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 난 내가 실수해서 상대가 날 죽여주길 바랐어 232 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - 치유가 저주가 된 거지 - 마크! 233 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 이것 좀 봐 234 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 균형이 맞춰지고 있어! 235 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 좋아, 이제 뭘 하지? 네 기억을 볼까? 236 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 저건 누구야? 237 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 마크... 238 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 네가 죽인 사람만 있는 방에 왜 아이가 있어? 239 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - 스티븐, 가지 마 - 안녕, 꼬마야 240 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 이름이 뭐니? 잠깐, 기다려 봐 241 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - 얘야, 잠깐만! - 스티븐, 안 돼! 242 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 가지 마, 스티븐! 243 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 빨리 문 열어! 244 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 - 문 열어! - 엄마? 245 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 다 됐다 배고픈 사람? 로로? 246 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 엄마, 내 그림 봐봐요 247 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 지느러미가 하나잖아 248 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 마크, 동생 괴롭히면 안 돼 249 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 내 동생이라고? 250 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 우리 동굴 갔다 오자 251 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 이따 먹을게요 252 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 얘들아, 너무 늦지 마라 253 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 잠깐, 마크 잘 알고 있지? 254 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 동생 잘 봐야 해, 알았지? 255 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 엄마, 안녕! 256 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 다녀와, 얘들아 257 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 어디 갔지? 258 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 안 할 거야? 빨리 와 259 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 알았어, 하는 건 좋은데... 260 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 내가 로서 할 거야 261 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 저거 들리세요, 그랜트 박사님? 262 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 들리고말고, 로서 263 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 뭔가 위험이 닥칠 것 같군! 264 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 그랜트 박사? 265 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - 엄마가 비 올 땐 안 된댔잖아 - 우리가 애냐? 괜찮아 266 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 짱이다 267 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 이런, 안 돼 268 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 얘들아? 269 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 빨리 나가야 해! 270 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 얘들아! 271 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 더 가면 안 돼! 272 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 물이 빠르게 차고 있어! 273 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 빨리 나가야 해 274 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 얘들아? 275 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 어디 있는 거지? 276 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 스티븐? 돌아와! 277 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 얘들아? 278 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 제발, 얘들아! 빨리 나가야 한다고! 279 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 내 말 안 들려? 280 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 어디 있는 거야! 281 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 마크! 마크! 282 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 - 도와줘요! - 마크! 맙소사 283 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - 로로! - 목소리 들리는 쪽으로! 284 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - 얘들아! - 엄마! 285 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 - 엄마! 엄마한테 갈래! - 안돼, 안돼 286 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 여기야! 287 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 - 엄마! - 여기야, 마크! 288 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 로로! 289 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 - 그냥 기억이야, 기억일 뿐이야 - 도와줘요! 290 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 - 엄마! - 젠장, 스티븐 291 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 스티븐 292 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 로로를 데려와 293 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 로로를 돌려줘 294 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 여길 왜 내려왔어? 295 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 가자, 스티븐 296 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 동생 잘 보라고 했지! 297 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 스티븐, 가자니까 298 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 너 때문에 물에 빠졌어 299 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 이건 다 네 잘못이야! 300 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 다 네 탓이라고! 301 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 스티븐, 잠깐만 302 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 이리 와! 가지 마! 올라가지 마! 303 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 거기 서! 304 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 웬디? 여보, 이러지 말자 305 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 여보, 나와 봐 306 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 촛불은 같이 끄자 307 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 안 오실 거예요 308 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 엄마가 몸이 안 좋으셔 309 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 올해는 우리끼리 하자꾸나 310 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 알겠지? 311 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 스티븐! 312 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 스티븐! 313 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 좋아하는 케이크가 생일날 빠지면 안 되지! 314 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 준비하고 있거라 315 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 넌 항상 동생을 질투했지 316 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 그 아이가 태어나자마자부터 317 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 네가 그런 짓을 할 걸 미리 알았어야 했는데 318 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 엄마, 왜 이러세요 319 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 스티븐! 320 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 그 방에서 무슨 일이 있었던 거야? 321 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - 그만해, 스티븐! - 좋아, 알았어 322 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 왜 그렇게 기억하는 건데? 323 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 엄마는 그런 분 아니었어 324 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 놔, 들어가 볼 거야 뭘 숨기는 건데? 325 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 뭘 숨기는 거야? 326 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 아들, 제발 들어가자 327 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 엄마는 치료받을 거야 328 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 아빠? 329 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - 우리가 해결하면 돼 - 아빠가 해결해야죠 330 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 여태 왜 못 하셨어요? 331 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 너마저 잃을 순 없다 332 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 가지 마 333 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 부탁이다 334 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 됐어, 스티븐 335 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 저리 가! 336 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 여기는 또 어디야? 337 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 맙소사 338 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 해로우가 넌 용병이랬지 339 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 인질들을 죽였다고 했어 340 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 - 그 말을 믿어? - 그럼, 너라면 가능하지 341 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 해리성 정체 장애 때문에 무단이탈로 강제 퇴역 당했어 342 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 그 후론 별다른 수가 없어서 343 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 옛 상관인 부시맨 밑에서 용병 일을 했지 344 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 이집트의 무덤을 터는데 345 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 부시맨이 작전을 바꿔서 346 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 목격자를 제거하라는데 그건 못 하겠더라고 347 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 엘 파울리 박사님 아냐? 348 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 라일라의 부친? 349 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 난 모두 피신시키려 했어 350 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 하지만 실패했지 351 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 보다시피 352 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 넌 어떻게 됐는데? 353 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 참으로 아깝군 354 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 네 안의 고통이 느껴진다 355 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 당신 뭐요? 356 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 나는 콘슈, 신이지 357 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 나의 전사를 찾고 있다 358 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 전사? 359 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 잘 찾아보셔 360 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 나의 손과 눈 나의 복수의 도구가 되고 361 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 악행을 일삼는 자들에 대한 내 최후의 전언이 되는 거다 362 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 너의 존재 자체를 나와 연결해서 363 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 제거해야 마땅한 최악의 악한들을 벌하는 거지 364 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 죽음을 원하는가? 365 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 삶을 원하는가? 366 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 모르겠어요 367 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 네 마음은 갈라지고 부서져 있구나 368 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 아주 훌륭해 369 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 너는 이런 시기에 나를 섬길 자격을 갖췄다 370 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 내가 너를 살려준다면 371 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 밤의 여행자들을 보호하겠다고 맹세할 텐가? 372 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 그들을 해하는 자들에게 나의 복수를 행하겠는가? 373 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 저 교활한 독수리 같은 게 374 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 처음부터 널 갖고 논 거야 375 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 우릴 살려두긴 했지 376 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 마크, 저자는 널 이용해 먹었어 377 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 하지만 내게도 그게 계속 나로서 살아갈 길이었겠지 378 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 살인마로 말이야 379 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 밤의 여행자들을 보호하겠다고 맹세할 텐가? 380 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 그들을 해하는 자들에게 나의 복수를 행하겠는가? 381 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 382 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 저기 383 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 저울 384 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 우리가 해낸 건가? 균형이 맞는 거냐고? 385 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 그럼 일어서라 386 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 일어서서 다시 살아가라 387 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 나의 복수의 주먹으로서 388 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 나의 389 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 문나이트로서 390 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 뭐지? 391 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 마크, 빨리 가자! 392 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 무슨 일이죠? 393 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 균형이 안 맞는 영혼들이 394 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 때가 되기도 전에 심판받으면서 지상이 공포로 물들고 있어 395 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 이건 잘못된 거야, 끔찍해 396 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - 해로우... - 이래서 돌아가려는 겁니다 397 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 내가 돌려보낸다 해도 398 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 몸에 총알이 박힌 상태로 깨어날 텐데 399 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 그건 치료가 불가능해 400 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 라일라에게 콘슈를 불러내라고 전해줘요 401 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 콘슈와 다시 함께할 거야? 402 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 콘슈에게서 벗어나고 싶은 것 같은데 403 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 그랬죠, 하지만 지금은 그 방법뿐이에요 404 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 제발 도와주세요, 타웨레트 405 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 제발 406 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 에잇, 몰라! 407 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 오시리스가 싫어하겠지만 408 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 돌아가는 길은 오시리스의 문뿐이야 409 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 어서 다시 들어가! 시간이 얼마 안 남았어 410 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 어서 저울의 균형을 맞춰! 411 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 네가 못 들어가게 한 그 침실이야 412 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 - 그 침실을 봐야 해 - 잠깐만 413 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 기다려 봐, 잠깐이면 돼 414 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 그런 걸 다시 다 볼 필요는 없잖아 415 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 그냥 대화로 하자고 416 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 지금 여기서 말해줄게 417 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 다 말해줄게 418 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 부탁이야 다시 돌아가지는 말자 419 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 그럴 가치가 없어 420 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 가치가 없어? 421 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 마크, 넌 지금 모든 걸 잃게 생겼다고 422 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 알겠어? 423 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 우리가 지상에 못 돌아가서 해로우가 성공하면 424 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 수많은 사람이 죽어 425 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 만약 라일라가 죽으면 426 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 그건 네 책임이야 427 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 다 네 잘못이라고! 428 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 안 돼, 아냐! 안 할 거야! 429 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 난 안 해, 내게 강요하지 마! 430 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 마크 431 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 그만, 그만해요 432 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 나한테 뭐 이상한 거 놨어? 433 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 영화를 너무 많이 봤나 보군 434 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 환자의 동의 없인 진정제를 놓지 않아 435 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 요즘이 어떤 세상인데 꼭 필요한 경우에만 놓지 436 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 마크, 아주 힘든 일을 참 잘해줬어 437 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 대단했어 438 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 그런 끔찍한 기억들을 되살리려면 너무나 괴로울 텐데 439 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 정말로 실감 났어 440 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 그것도 벌써 몇 시간째 말이야 441 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 정말 잘했어 442 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 자네의 깊은 내면 속에서 443 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 지금의 자신을 만든 모든 순간들을 마주한 거야 444 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 자, 마셔 445 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 자네가 정말 자랑스러워 446 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 이제 잠깐만 내 말을 들어봐 447 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 한번 생각해 보라고 448 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 스티븐을 창조한 건 449 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 자네가 저지른 모든 일들로부터 숨기 위해서였을까? 450 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 아니면 엄마에 대한 복수로 세상을 벌하기 위해 451 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 스티븐이 마크를 만들었을까? 452 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 알고 있나? 453 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 기억하겠어? 454 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 알 수 있는 방법은 하나 뿐이야 455 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 스티븐에게 다 털어놔 456 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 서로를 이해해야 문제를 해결할 수 있어 457 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 할 수 있겠나? 458 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 스티븐한테 터놓을 수 있겠어? 459 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 아니... 여기는 내 방이야 460 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 대충은 기억나는데 이 상황은 모르겠어 461 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 아냐, 엄마 아니야 462 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 엄마 아니야 463 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 우리 엄마 아냐 464 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 마크, 문 열어 465 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 빨리 열지 못해! 466 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 엄마 아니야 467 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - 문 열어! - 엄마 아니야 468 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 우리 엄마 아니야 469 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 맙소사, 방이 너무 지저분하잖아 470 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 엄마가 보기 전에 빨리 치우자 471 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 마크, 당장 열지 못해! 472 00:30:41,796 --> 00:30:42,713 "툼 버스터" 473 00:30:42,796 --> 00:30:46,546 '위험에 맞서는 스티븐 그랜트의 위엄' 474 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 네가 날 만든 거야 475 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 너 당장 이 문 열어! 476 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 엄마 말을 477 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 잘 듣게 해주마 478 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 왜 엄마를 이렇게 만드는 거야? 479 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 나머지도 봐야겠어 480 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 이 역겨운... 481 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 넌 저런 거 안 봐도 돼 482 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 넌 그래야만 해 483 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 그래야만 한다고? 484 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 그럼 네 스트레스가 풀리냐? 485 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 난 내가 진짜라고 생각했는데 486 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 네가 날 만들어낸 거였어 487 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 넌 행복하고 488 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 단순하고 평범한 삶을 살아야 해, 알겠어? 489 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 그 삶은 가짜였잖아 490 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 그래서 뭐? 491 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 그게 뭐가 중요해? 492 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 진실을 기억하고 싶어? 493 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 엄마가 널 때리고 미워했다고? 494 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 그래서 삶이 지옥 같았다고? 495 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 거짓말이야 날 열받게 하려는 거지? 496 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 넌 엄마가 널 사랑한다고 생각하며 살아야 했어 497 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 다정하시고 지금도 살아 있다고 생각하면서! 498 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 뭐? 499 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 무슨 말이야? 500 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 난 엄마랑 매일 통화하는데 무슨 소리야? 501 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 아버지가 갑자기 전화하셨어 502 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 하지만 난 어머니의 장례식에 참석 못 했지 503 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 아니야, 그건 말도 안 돼 504 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - 미안해, 스티븐 - 아니야 505 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 아냐, 아냐, 됐어 506 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - 아냐, 난 나갈래! - 진정해, 괜찮아 507 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 난 갈 거야! 508 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 이런, 죄송합니다 509 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 정말 죄송해요 510 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 제가 너무 놀라서 난데없는 물벼락을 맞으셨네요 511 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 스티븐? 512 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 잠깐, 이게 뭐지? 513 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 다시 만나서 반가워요 514 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 뭐야? 테스트 같은 건가? 515 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 여기 기억나는데 516 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 이게 뭐지? 517 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - 스티븐, 난 자네 담당 의사야 - 내 담당 의사? 518 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - 자네를 돕고 있지 - 해로우 의사선생님 이시다? 519 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - 그래 맞아 - 저게 뭐야! 520 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 이런... 521 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 완전 출세하셨네, 그렇죠? 522 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 다시는 못 볼까봐 걱정했어요 523 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 정말 이상하네 짧은 머리에 그 콧수염까지 524 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 네드 플랜더스랑 똑같아 525 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - 스티븐 - 타웨레트의 속셈이 뭐지? 526 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 내 잘못이야 마크에게 다 털어놓으랬는데 527 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 마크가 말해 주던가? 528 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 아, 마크는... 529 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 내게 거짓말했어 530 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 그래, 그때 기분이 어땠나? 531 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 너무 캐묻네 532 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 그게 아니라... 처음 여기에 왔을 때는 533 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 마크를 못 알아보면 어쩌나 걱정했거든 534 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 잠깐, 그 말은... 535 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 내가 우릴 데려왔다고? 536 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 어머니가 돌아가신 후에 537 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 어이, 입 다물어 538 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 그건 거짓말이야 539 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 거짓말이야! 540 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 아니, 내가 뭔가... 541 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 당신도 날 놀리는 거야? 듣기 싫어 542 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - 스티븐, 내가 실수를... - 엄마는 살아 계셔 543 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 또 그런 말 하면 나 돌아버릴지도 몰라 544 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 내가 착각했나 봐, 미안 545 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 어머니와 통화해 볼래? 내가 전화해볼까? 546 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 엄마 번호 없잖아 547 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 없긴, 파일에 다 있지 548 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - 딜런에게 부탁하면 돼 - 아니, 하지 마 549 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 금방이야 550 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 엄마 귀찮게 하지 마 551 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 그래, 딜런 그랜트 부인 연결 부탁해 552 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 엄마는 아는 번호만 받으셔 553 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - 광고 전화가 많이 오거든 - 통화하고 싶으실 거야 554 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 그래, 괜찮아 번호 확인 중이래 555 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 하지 마 556 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 그래, 고마워 557 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - 하지 말라니까 - 신호 가네요 558 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 엄마 귀찮게 하지 마 559 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 안녕하세요, 그랜트 부인 네, 해로우입니다 560 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 스티븐이 여기 있는데 통화하고 싶다네요 561 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 스티븐, 어머니와 통화할래요? 562 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 우리 엄마는... 563 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 우리 엄마는 돌아가셨어 564 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 엄마는 돌아가셨어 565 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 싫어, 안 해 566 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 전 절대 용서 못 한다고요 567 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 죄송해요 568 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 정말 죄송해요 569 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 뭐지? 570 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 여긴 어디야? 571 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 이런 젠장, 이게... 572 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 미치겠네 573 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 또야? 574 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 엄마, 잘 계시죠? 575 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 576 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 이게 말이 돼요? 저 또 길을 잃었어요 577 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 어디인지도 모르겠어요 정말 한심하죠? 578 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 네, 그렇다니까요 잘 모르겠어요 579 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 도로가 보이는데 580 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 메이페어 같기도 하고... 581 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 여긴 운전을 반대로 하네요 잠깐만요 582 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 두 달 전 어머니의 장례식 때야 583 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 이때부터 우리 삶이 서로에게 노출되기 시작했어 584 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 밀워키요 밀워키가라고 들어봤어요? 585 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 난 정말... 586 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 그 기억을 다시 마주하기 싫어 587 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 나의 그 과오들을... 588 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 마크 589 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 엄마가 퍼부은 그 끔찍한 말들은 590 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 다 틀렸어, 네 잘못이 아냐 591 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 동굴에 데려가지 말았어야 해 592 00:38:11,130 --> 00:38:12,046 들어봐 593 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 들어봐, 넌 그때 어린애였어 594 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 네 잘못이 아냐 595 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 이거 느껴지지? 596 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 배가 멈춘 것 같아 597 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 문! 598 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 오시리스의 문이야 가자, 서둘러 599 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 타웨레트, 무슨 일이죠? 600 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 지상으로 가는 문을 이렇게 가까이 보긴 처음이야 601 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 어떻게 열죠? 602 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 안타깝지만 저울의 균형이 안 맞았잖아 603 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 우리의 여정은 끝났어 이건 나도 어쩔 수 없어 604 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 진심으로 너희를 응원했지만 605 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 균형을 잃은 두아트의 영혼들이 너희를 끌어내릴 거야 606 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 마크, 친구들 같지는 않은데 607 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 어서 숨어 608 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 가봉, 뉴욕, 두바이 609 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 조심해! 610 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 안 돼! 611 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 타웨레트! 612 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 안 돼! 613 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 맙소사 614 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 마크, 넌 할 수 있어 615 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 근데 내가 너니까... 616 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 나도 할 수 있을 거야 617 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 6점! 618 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 난 크리켓이 좋더라 619 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 안 돼! 620 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 마크, 안 돼! 621 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 스티븐! 622 00:41:16,671 --> 00:41:17,880 스티븐! 623 00:41:19,880 --> 00:41:21,296 스티븐! 624 00:41:25,630 --> 00:41:26,546 스티븐! 625 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 안 돼, 잠깐, 기다려! 626 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - 기다려! - 스티븐, 뛰어! 627 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 - 기다려! - 계속 달려! 628 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 뛰어, 배 세워! 629 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 기다려줘! 630 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 오, 이런... 631 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 - 스티븐! - 기다려 632 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 안 돼! 스티븐! 633 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 배 세워! 배 세우라고! 634 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 저울이 수평이 됐어 635 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 "마블 코믹스 원작" 636 00:44:36,171 --> 00:44:41,255 문나이트 637 00:47:07,671 --> 00:47:08,838 "정신 건강에 관한 정보를 원하시면" 638 00:47:08,921 --> 00:47:10,171 "NAMI.org를 방문해주세요" 639 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 최현