1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
"지난 이야기"
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
암미트를 아나?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
이집트의 신이고
최초의 벌주는 악령이죠
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
암미트님의 정의는
우리 삶 전체에 적용돼
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
암미트를 부활시켜야 해
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
세상을 치유하고
선한 길로 이끌어주실 거야
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
고난을 자초하는군, 콘슈
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
그리고 결국
이곳에 몸이 묶였지
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
분명히 유명한 왕일 거야
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
우리가 이겼어요
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
스티븐
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- 스티븐을 알아요?
- 물론 알고 있죠
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
우리가 여기 함께 앉아서...
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
- 마크? 마크!
- 스티븐!
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
빨리 빠져나가야 해
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
안녕?
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
도와줘요!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
이건 다 네 잘못이야!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
마크? 마크
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
난 쏘지 않았어
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
지금 정신이
실제와 허구 사이를
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
불안하게 오가고 있다고
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
자네 정신이
시계추라고 생각해 보자고
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
그 시계추는 아주 암울한
현실에 닿지
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
그곳은 일리노이주 시카고의
퍼트넘 병원이고
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
당신은 내 환자예요
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
그런데 그 시계추는 자네가 만든
안전한 상상 세계에도 닿지
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
거기서 자네 역할은
일종의 슈퍼히어로인데
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
내면을 돌아보지 않기 위해
할 수 있는 모든 일을 다 하지
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
당신은 진짜 의사가 아냐
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
그래서 상상 속의 싸움을
계속하는 건가?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
당신은 의사가 아니야
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
난 내가 진짜 의사 같은데
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
당신은 의사 아냐
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
그래? 알았어
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
의사가 아니라고 해
그래, 좋아
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
나는 그렇다 치고
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
그럼 자네는?
자네가 아는 걸 한번 되짚어봐
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
말해봐
오늘 여기까지 어떻게 왔지?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
당신은 어떻게 왔는데?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
버스를 탔지
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
항상 그렇듯이
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
당신이 여길 어떻게 왔다고
말한 줄 알아?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
처음에는 전에도 여기와
아주 비슷한 곳에 있었다고 했어
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
장소는 이집트였고
거기 코뿔소도 있었다고 했지
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- 그리고...
- 하마 말인가?
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
그래, 맞아
하마라고 했어
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
말하는 하마
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
어떻게 생각해?
그건 실제일까?
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
허구일까?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
허구?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
큰 진전을 보이고 있네
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
진짜야, 좋아
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
마음이 고통스러운 사람은
자신의 다른 자아가
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
가장 충격적인 기억을 피해
쉴 수 있는 안식처를
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
창조해 내는 거야
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
그걸 '체제화 원리'라고 한다네
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
어떤 사람은 저택을 만들고
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
미로나 도서관을
만들어 내기도 하지
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
정신 병원도?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
그래, 그럴 수 있지
정신 병원도 가능해
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
내가 특히 관심이 가는 건
그 새로운 동물 캐릭터야
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- 하마?
- 그래, 아주 흥미로워
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
자네와 스티븐 사이의 벽을
그 하마가 허물어 주면
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
그때는 알 수 있을 테니까
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
뭘 알아?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
아까 소동을 피우기 전에
한 소년 이야기를 했었지
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
그 아이 기억나나?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
그 이야기
좀 더 해줄 수 있을까?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
고마워, 기분이 아주 상쾌하네
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
그래
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
병원에서 월급을
아주 많이 받으시겠어
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
- 그래, 그래 알았어
- 실력 좋네
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
기분이 기가 막혀
진짜 최고야
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
난 이제 가볼게, 고마워
넌 의사가 아냐!
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
그 괴물을 풀어줄 거잖아
놈이 다 파괴할 거야!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- 다 파괴할 거라고!
- 살살 다뤄요!
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
난 자네 적이 아니야!
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
안 돼!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
하마야! 하마!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
와, 세상에!
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
이 주사 효과가 끝내주네
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
항상 저렇게 열정적이야?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
이 친구요?
네, 그런 편이죠
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
둘은 쌍둥이?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- 아니요
- 네, 비슷해요
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
그래, 알았어
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
덕분에 상황이
깔끔하게 파악됐네
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
나도 그래요
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
난 내가 총 맞고
죽은 줄 알았거든요
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
어머, 안타까워서 어쩌나
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
그럼 좀 혼란스럽겠다
잠깐 벗어나 있었나 본데
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
너희 죽은 거 맞아
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
뭐라고요?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
뭐야...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
우리가 죽었다고요?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
그래
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
마크, 맞는 것 같아
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
우린 죽은 거야
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
그리고 이걸... 잠깐만
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
영혼이 여기로 온 건
거의 백만 년만이거든
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
정신이 없네, 잠깐만...
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
됐어, 시작할게
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
어서 오라, 친애하는 여행자...
여행자들이여
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
이곳은 두아트의 영역이다
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
두아트? 이집트인의 지하 세계야
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
저분은 타웨레트야
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
여성과 아이들의 수호신이지
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
우릴 사후 세계로
안내하는 거라고
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
그래
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
그러니까 여기가
사후 세계라고요?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- 진짜 사후 세계요?
- 실은 사후 세계 중 하나지
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
죽은 뒤 영혼들이
얼마나 많은 세계에
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- 존재하는지 알면 놀랄걸?
- 네
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
'선조들의 세계'도 있어
정말 멋지지, 어쨌든
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
이럴 때를 대비한 지침서가 있거든
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
좀 기다려 줄래? 미안
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
잠깐... 넌 필요 없고
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
아, 여깄다
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
두아트의 참모습을
인간이 이해하는 것은
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- 불가능하니까...
- 그렇죠
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
이 영역을 너희가
쉽게 알 수 있는 곳으로
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
인식하게 되는 거야
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
사실 정신 병원은 처음이긴 하지만
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
뭐, 그걸로 가도 되겠지?
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
그런데 왜 하필
정신 병원으로 인식하는 거죠?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
우리가 미쳤으니까
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
우린 미쳤어
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
하마가 말을 하고
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
죽은 새도 말을 해
넌 내 몸 밖으로 나갔고
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
이제는 사후 세계까지?
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- 이게 현실이고...
- 잠깐, 마크
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
이 병원은 상상인 거지
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- 죄송해요, 저 친구가...
- 해로우 의사 선생이 맞았네
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
해로우 선생?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
이게 체제화 원리로군
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
- 그 사람이 의사라고?
- 증명해 주지
138
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
내가 이 문을 열고 들어가면
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
환자들이 앉아 있을 거야
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
어쩌면 크롤리가
'빙고'를 외칠지도 모르지
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
오, 맙소사!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
맙소사!
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
이게 뭐야?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
진짜 지하 세계야
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
난 미친 게 아니었어
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
나 죽은 거야
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
- 우리 어디로 간다고요?
- '아아루'로
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
그러니까 '같대밭', 맞죠?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
저 친구가 좀 똑똑하네
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
심장 무게가 수평을 이루면
천국에서 영원히 살게 돼
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
갈대밭에서 말이야
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
그런데 거기에 가기 전에
우선 잠깐만...
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
뭐죠? 아니, 조심해요!
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
다행이다! 봐, 성공했어!
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
너희 가슴에 구멍이 날까 봐
좀 걱정했었거든
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
뭐라고요?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
뭘 하는 거지?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
정의의 저울에
우리 심장을 올려놓고
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
진리의 깃털로
무게를 재는 거야
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
고대 이집트인들은
삶의 모든 것들이
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
심장에 기록된다고 믿었거든
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
이 여행이 끝나기 전에
저울이 수평을 이루면
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
그 영혼은
갈대밭으로 갈 수 있어
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
- 균형이 안 맞으면?
- 배 밖으로 던져지지
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
죽은 자들이
두아트로 끌어내리면
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
꽁꽁 언 채로 그 모래밭에
영원히 남게 돼
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
균형이 안 맞는 영혼은
내 배에 태울 수 없어
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
행운을 빌게, 여러분
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
저 하마 말 신경 쓰지 마
우리가 저기 갈 일은 없어
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
난 갈대밭에도 안 갈 거야
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- 그럼 어쩔 건데?
- 적당한 때가 오면
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
하마를 죽이고 배를 뺏자
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
죽여?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
여러분?
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
왜 이래요?
왜 이렇게 움직이죠?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
모르겠어, 이런 상황에 대한
지침서는 없거든
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
심장이 문제네
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
심장이 완전하지 않아
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
난 완전 긍정적인 성격이거든
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
그런데도 둘 다
뭔가 부족해 보여
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
무슨 뜻이죠?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
저울의 균형이 안 맞으면
너희는 결국 두아트에 갇히게 돼
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
다른 방법이 없을까요?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
이 배에는 삶의 모든 기억이
보관되어 있어
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
너희가 서로에게
뭘 숨기는진 모르겠지만
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
저기 들어가서
서로에게 진실을 밝혀
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
갈대밭에 도착하기 전에
균형을 맞춰야 해
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
아니면 영혼이 파괴될 거야
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- 좋아
- 어떻게 하면 되지?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
글쎄...
라일라는 괜찮을까?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
지금은 괜찮지만
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
분명히 목숨을 내놓고
해로우를 막으려 할 거야
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
그럼 서둘러야겠네
194
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
라일라가 여기 있다면
어떡해야 안전할까?
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- 말도 꺼내지 마
- 저쪽은 한 명이고
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
우린 둘이잖아
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
배 조종도 어렵지 않을 거야
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- 사실은 꼭...
- 꼭 뭐? 타웨레트를 죽이자고?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
아니, 밧줄만 있으면...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
그냥 하라는 대로 하자
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
서로 도와서 우리가
뭘 숨기고 있는지 알아내자고
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
스티븐, 넌 모르겠지만
내 기억은 엉망진창이야
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
나도 마찬가지야
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
정말 굉장하네
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
이건 뭐지?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
스티븐, 뭐 하자는 거야?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
모든 기억을
하나하나 확인하려고?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
이거 기억나?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
글쎄, 그냥 거리잖아
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
내가 돌아다닌 거리가
한두 군데겠어?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
도와줘요!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
들었어?
213
00:12:30,713 --> 00:12:31,546
스티븐
214
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
그냥 시체들로 꽉 찬 식당이야
215
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
별거 아니었네
누구 기억인지도 뻔하고
216
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- 네 거잖아
- 재미있네
217
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
두바이
218
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
가봉
219
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
뉴욕, 이런...
220
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
세상에
221
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
다 아는 사람들이야?
222
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
세상에, 맙소사
223
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
설마 이 사람들을 전부?
224
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
전부 다 죽인 거야?
225
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
모두 최악의 범죄자와
살인자, 약탈자들이었어
226
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
콘슈의 명에 따른 거야
227
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
밤의 여행자들을
그런 방법으로 보호했지
228
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
이 사람들을 다 기억해?
229
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
사람 목숨을 뺏었는데
230
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
쉽게 잊히겠어?
231
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
난 내가 실수해서
상대가 날 죽여주길 바랐어
232
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- 치유가 저주가 된 거지
- 마크!
233
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
이것 좀 봐
234
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
균형이 맞춰지고 있어!
235
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
좋아, 이제 뭘 하지?
네 기억을 볼까?
236
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
저건 누구야?
237
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
마크...
238
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
네가 죽인 사람만 있는 방에
왜 아이가 있어?
239
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- 스티븐, 가지 마
- 안녕, 꼬마야
240
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
이름이 뭐니?
잠깐, 기다려 봐
241
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- 얘야, 잠깐만!
- 스티븐, 안 돼!
242
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
가지 마, 스티븐!
243
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
빨리 문 열어!
244
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
- 문 열어!
- 엄마?
245
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
다 됐다
배고픈 사람? 로로?
246
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
엄마, 내 그림 봐봐요
247
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
지느러미가 하나잖아
248
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
마크, 동생 괴롭히면 안 돼
249
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
내 동생이라고?
250
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
우리 동굴 갔다 오자
251
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
이따 먹을게요
252
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
얘들아, 너무 늦지 마라
253
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
잠깐, 마크
잘 알고 있지?
254
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
동생 잘 봐야 해, 알았지?
255
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
엄마, 안녕!
256
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
다녀와, 얘들아
257
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
어디 갔지?
258
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
안 할 거야? 빨리 와
259
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
알았어, 하는 건 좋은데...
260
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
내가 로서 할 거야
261
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
저거 들리세요, 그랜트 박사님?
262
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
들리고말고, 로서
263
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
뭔가 위험이 닥칠 것 같군!
264
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
그랜트 박사?
265
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- 엄마가 비 올 땐 안 된댔잖아
- 우리가 애냐? 괜찮아
266
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
짱이다
267
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
이런, 안 돼
268
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
얘들아?
269
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
빨리 나가야 해!
270
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
얘들아!
271
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
더 가면 안 돼!
272
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
물이 빠르게 차고 있어!
273
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
빨리 나가야 해
274
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
얘들아?
275
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
어디 있는 거지?
276
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
스티븐? 돌아와!
277
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
얘들아?
278
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
제발, 얘들아!
빨리 나가야 한다고!
279
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
내 말 안 들려?
280
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
어디 있는 거야!
281
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
마크! 마크!
282
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
- 도와줘요!
- 마크! 맙소사
283
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- 로로!
- 목소리 들리는 쪽으로!
284
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- 얘들아!
- 엄마!
285
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
- 엄마! 엄마한테 갈래!
- 안돼, 안돼
286
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
여기야!
287
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
- 엄마!
- 여기야, 마크!
288
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
로로!
289
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
- 그냥 기억이야, 기억일 뿐이야
- 도와줘요!
290
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
- 엄마!
- 젠장, 스티븐
291
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
스티븐
292
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
로로를 데려와
293
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
로로를 돌려줘
294
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
여길 왜 내려왔어?
295
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
가자, 스티븐
296
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
동생 잘 보라고 했지!
297
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
스티븐, 가자니까
298
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
너 때문에 물에 빠졌어
299
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
이건 다 네 잘못이야!
300
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
다 네 탓이라고!
301
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
스티븐, 잠깐만
302
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
이리 와! 가지 마!
올라가지 마!
303
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
거기 서!
304
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
웬디? 여보, 이러지 말자
305
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
여보, 나와 봐
306
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
촛불은 같이 끄자
307
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
안 오실 거예요
308
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
엄마가 몸이 안 좋으셔
309
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
올해는 우리끼리 하자꾸나
310
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
알겠지?
311
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
스티븐!
312
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
스티븐!
313
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
좋아하는 케이크가
생일날 빠지면 안 되지!
314
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
준비하고 있거라
315
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
넌 항상 동생을 질투했지
316
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
그 아이가 태어나자마자부터
317
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
네가 그런 짓을 할 걸
미리 알았어야 했는데
318
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
엄마, 왜 이러세요
319
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
스티븐!
320
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
그 방에서 무슨 일이
있었던 거야?
321
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- 그만해, 스티븐!
- 좋아, 알았어
322
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
왜 그렇게 기억하는 건데?
323
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
엄마는 그런 분 아니었어
324
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
놔, 들어가 볼 거야
뭘 숨기는 건데?
325
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
뭘 숨기는 거야?
326
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
아들, 제발 들어가자
327
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
엄마는 치료받을 거야
328
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
아빠?
329
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- 우리가 해결하면 돼
- 아빠가 해결해야죠
330
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
여태 왜 못 하셨어요?
331
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
너마저 잃을 순 없다
332
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
가지 마
333
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
부탁이다
334
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
됐어, 스티븐
335
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
저리 가!
336
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
여기는 또 어디야?
337
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
맙소사
338
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
해로우가 넌 용병이랬지
339
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
인질들을 죽였다고 했어
340
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
- 그 말을 믿어?
- 그럼, 너라면 가능하지
341
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
해리성 정체 장애 때문에
무단이탈로 강제 퇴역 당했어
342
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
그 후론 별다른 수가 없어서
343
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
옛 상관인 부시맨 밑에서
용병 일을 했지
344
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
이집트의 무덤을 터는데
345
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
부시맨이 작전을 바꿔서
346
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
목격자를 제거하라는데
그건 못 하겠더라고
347
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
엘 파울리 박사님 아냐?
348
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
라일라의 부친?
349
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
난 모두 피신시키려 했어
350
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
하지만 실패했지
351
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
보다시피
352
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
넌 어떻게 됐는데?
353
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
참으로 아깝군
354
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
네 안의 고통이 느껴진다
355
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
당신 뭐요?
356
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
나는 콘슈, 신이지
357
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
나의 전사를 찾고 있다
358
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
전사?
359
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
잘 찾아보셔
360
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
나의 손과 눈
나의 복수의 도구가 되고
361
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
악행을 일삼는 자들에 대한
내 최후의 전언이 되는 거다
362
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
너의 존재 자체를
나와 연결해서
363
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
제거해야 마땅한
최악의 악한들을 벌하는 거지
364
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
죽음을 원하는가?
365
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
삶을 원하는가?
366
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
모르겠어요
367
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
네 마음은 갈라지고
부서져 있구나
368
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
아주 훌륭해
369
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
너는 이런 시기에
나를 섬길 자격을 갖췄다
370
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
내가 너를 살려준다면
371
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
밤의 여행자들을
보호하겠다고 맹세할 텐가?
372
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
그들을 해하는 자들에게
나의 복수를 행하겠는가?
373
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
저 교활한 독수리 같은 게
374
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
처음부터 널 갖고 논 거야
375
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
우릴 살려두긴 했지
376
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
마크, 저자는
널 이용해 먹었어
377
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
하지만 내게도 그게
계속 나로서 살아갈 길이었겠지
378
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
살인마로 말이야
379
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
밤의 여행자들을
보호하겠다고 맹세할 텐가?
380
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
그들을 해하는 자들에게
나의 복수를 행하겠는가?
381
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
네
382
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
저기
383
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
저울
384
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
우리가 해낸 건가?
균형이 맞는 거냐고?
385
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
그럼 일어서라
386
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
일어서서 다시 살아가라
387
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
나의 복수의 주먹으로서
388
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
나의
389
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
문나이트로서
390
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
뭐지?
391
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
마크, 빨리 가자!
392
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
무슨 일이죠?
393
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
균형이 안 맞는 영혼들이
394
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
때가 되기도 전에 심판받으면서
지상이 공포로 물들고 있어
395
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
이건 잘못된 거야, 끔찍해
396
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- 해로우...
- 이래서 돌아가려는 겁니다
397
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
내가 돌려보낸다 해도
398
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
몸에 총알이 박힌 상태로
깨어날 텐데
399
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
그건 치료가 불가능해
400
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
라일라에게 콘슈를
불러내라고 전해줘요
401
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
콘슈와 다시 함께할 거야?
402
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
콘슈에게서
벗어나고 싶은 것 같은데
403
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
그랬죠, 하지만 지금은
그 방법뿐이에요
404
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
제발 도와주세요, 타웨레트
405
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
제발
406
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
에잇, 몰라!
407
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
오시리스가 싫어하겠지만
408
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
돌아가는 길은
오시리스의 문뿐이야
409
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
어서 다시 들어가!
시간이 얼마 안 남았어
410
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
어서 저울의 균형을 맞춰!
411
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
네가 못 들어가게 한
그 침실이야
412
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
- 그 침실을 봐야 해
- 잠깐만
413
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
기다려 봐, 잠깐이면 돼
414
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
그런 걸 다시
다 볼 필요는 없잖아
415
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
그냥 대화로 하자고
416
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
지금 여기서 말해줄게
417
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
다 말해줄게
418
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
부탁이야
다시 돌아가지는 말자
419
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
그럴 가치가 없어
420
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
가치가 없어?
421
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
마크, 넌 지금
모든 걸 잃게 생겼다고
422
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
알겠어?
423
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
우리가 지상에 못 돌아가서
해로우가 성공하면
424
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
수많은 사람이 죽어
425
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
만약 라일라가 죽으면
426
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
그건 네 책임이야
427
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
다 네 잘못이라고!
428
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
안 돼, 아냐! 안 할 거야!
429
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
난 안 해, 내게 강요하지 마!
430
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
마크
431
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
그만, 그만해요
432
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
나한테 뭐 이상한 거 놨어?
433
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
영화를 너무 많이 봤나 보군
434
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
환자의 동의 없인
진정제를 놓지 않아
435
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
요즘이 어떤 세상인데
꼭 필요한 경우에만 놓지
436
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
마크, 아주 힘든 일을
참 잘해줬어
437
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
대단했어
438
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
그런 끔찍한 기억들을 되살리려면
너무나 괴로울 텐데
439
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
정말로 실감 났어
440
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
그것도 벌써 몇 시간째 말이야
441
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
정말 잘했어
442
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
자네의 깊은 내면 속에서
443
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
지금의 자신을 만든
모든 순간들을 마주한 거야
444
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
자, 마셔
445
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
자네가 정말 자랑스러워
446
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
이제 잠깐만
내 말을 들어봐
447
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
한번 생각해 보라고
448
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
스티븐을 창조한 건
449
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
자네가 저지른 모든 일들로부터
숨기 위해서였을까?
450
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
아니면 엄마에 대한 복수로
세상을 벌하기 위해
451
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
스티븐이 마크를 만들었을까?
452
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
알고 있나?
453
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
기억하겠어?
454
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
알 수 있는 방법은
하나 뿐이야
455
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
스티븐에게 다 털어놔
456
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
서로를 이해해야
문제를 해결할 수 있어
457
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
할 수 있겠나?
458
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
스티븐한테 터놓을 수 있겠어?
459
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
아니... 여기는 내 방이야
460
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
대충은 기억나는데
이 상황은 모르겠어
461
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
아냐, 엄마 아니야
462
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
엄마 아니야
463
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
우리 엄마 아냐
464
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
마크, 문 열어
465
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
빨리 열지 못해!
466
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
엄마 아니야
467
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- 문 열어!
- 엄마 아니야
468
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
우리 엄마 아니야
469
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
맙소사, 방이
너무 지저분하잖아
470
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
엄마가 보기 전에 빨리 치우자
471
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
마크, 당장 열지 못해!
472
00:30:41,796 --> 00:30:42,713
"툼 버스터"
473
00:30:42,796 --> 00:30:46,546
'위험에 맞서는
스티븐 그랜트의 위엄'
474
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
네가 날 만든 거야
475
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
너 당장 이 문 열어!
476
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
엄마 말을
477
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
잘 듣게 해주마
478
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
왜 엄마를
이렇게 만드는 거야?
479
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
나머지도 봐야겠어
480
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
이 역겨운...
481
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
넌 저런 거 안 봐도 돼
482
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
넌 그래야만 해
483
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
그래야만 한다고?
484
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
그럼 네 스트레스가 풀리냐?
485
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
난 내가 진짜라고 생각했는데
486
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
네가 날 만들어낸 거였어
487
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
넌 행복하고
488
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
단순하고 평범한 삶을
살아야 해, 알겠어?
489
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
그 삶은 가짜였잖아
490
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
그래서 뭐?
491
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
그게 뭐가 중요해?
492
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
진실을 기억하고 싶어?
493
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
엄마가 널 때리고 미워했다고?
494
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
그래서 삶이 지옥 같았다고?
495
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
거짓말이야
날 열받게 하려는 거지?
496
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
넌 엄마가 널 사랑한다고
생각하며 살아야 했어
497
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
다정하시고 지금도
살아 있다고 생각하면서!
498
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
뭐?
499
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
무슨 말이야?
500
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
난 엄마랑 매일 통화하는데
무슨 소리야?
501
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
아버지가 갑자기 전화하셨어
502
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
하지만 난 어머니의 장례식에
참석 못 했지
503
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
아니야, 그건 말도 안 돼
504
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- 미안해, 스티븐
- 아니야
505
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
아냐, 아냐, 됐어
506
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- 아냐, 난 나갈래!
- 진정해, 괜찮아
507
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
난 갈 거야!
508
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
이런, 죄송합니다
509
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
정말 죄송해요
510
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
제가 너무 놀라서
난데없는 물벼락을 맞으셨네요
511
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
스티븐?
512
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
잠깐, 이게 뭐지?
513
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
다시 만나서 반가워요
514
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
뭐야? 테스트 같은 건가?
515
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
여기 기억나는데
516
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
이게 뭐지?
517
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- 스티븐, 난 자네 담당 의사야
- 내 담당 의사?
518
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- 자네를 돕고 있지
- 해로우 의사선생님 이시다?
519
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- 그래 맞아
- 저게 뭐야!
520
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
이런...
521
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
완전 출세하셨네, 그렇죠?
522
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
다시는 못 볼까봐 걱정했어요
523
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
정말 이상하네
짧은 머리에 그 콧수염까지
524
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
네드 플랜더스랑 똑같아
525
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- 스티븐
- 타웨레트의 속셈이 뭐지?
526
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
내 잘못이야
마크에게 다 털어놓으랬는데
527
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
마크가 말해 주던가?
528
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
아, 마크는...
529
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
내게 거짓말했어
530
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
그래, 그때 기분이 어땠나?
531
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
너무 캐묻네
532
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
그게 아니라...
처음 여기에 왔을 때는
533
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
마크를 못 알아보면 어쩌나
걱정했거든
534
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
잠깐, 그 말은...
535
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
내가 우릴 데려왔다고?
536
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
어머니가 돌아가신 후에
537
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
어이, 입 다물어
538
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
그건 거짓말이야
539
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
거짓말이야!
540
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
아니, 내가 뭔가...
541
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
당신도 날 놀리는 거야?
듣기 싫어
542
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- 스티븐, 내가 실수를...
- 엄마는 살아 계셔
543
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
또 그런 말 하면
나 돌아버릴지도 몰라
544
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
내가 착각했나 봐, 미안
545
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
어머니와 통화해 볼래?
내가 전화해볼까?
546
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
엄마 번호 없잖아
547
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
없긴, 파일에 다 있지
548
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- 딜런에게 부탁하면 돼
- 아니, 하지 마
549
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
금방이야
550
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
엄마 귀찮게 하지 마
551
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
그래, 딜런
그랜트 부인 연결 부탁해
552
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
엄마는 아는 번호만 받으셔
553
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- 광고 전화가 많이 오거든
- 통화하고 싶으실 거야
554
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
그래, 괜찮아
번호 확인 중이래
555
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
하지 마
556
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
그래, 고마워
557
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- 하지 말라니까
- 신호 가네요
558
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
엄마 귀찮게 하지 마
559
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
안녕하세요, 그랜트 부인
네, 해로우입니다
560
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
스티븐이 여기 있는데
통화하고 싶다네요
561
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
스티븐, 어머니와 통화할래요?
562
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
우리 엄마는...
563
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
우리 엄마는 돌아가셨어
564
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
엄마는 돌아가셨어
565
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
싫어, 안 해
566
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
전 절대 용서 못 한다고요
567
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
죄송해요
568
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
정말 죄송해요
569
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
뭐지?
570
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
여긴 어디야?
571
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
이런 젠장, 이게...
572
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
미치겠네
573
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
또야?
574
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
엄마, 잘 계시죠?
575
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
네
576
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
이게 말이 돼요?
저 또 길을 잃었어요
577
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
어디인지도 모르겠어요
정말 한심하죠?
578
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
네, 그렇다니까요
잘 모르겠어요
579
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
도로가 보이는데
580
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
메이페어 같기도 하고...
581
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
여긴 운전을 반대로 하네요
잠깐만요
582
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
두 달 전 어머니의 장례식 때야
583
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
이때부터 우리 삶이
서로에게 노출되기 시작했어
584
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
밀워키요
밀워키가라고 들어봤어요?
585
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
난 정말...
586
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
그 기억을
다시 마주하기 싫어
587
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
나의 그 과오들을...
588
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
마크
589
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
엄마가 퍼부은
그 끔찍한 말들은
590
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
다 틀렸어, 네 잘못이 아냐
591
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
동굴에 데려가지 말았어야 해
592
00:38:11,130 --> 00:38:12,046
들어봐
593
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
들어봐, 넌 그때 어린애였어
594
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
네 잘못이 아냐
595
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
이거 느껴지지?
596
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
배가 멈춘 것 같아
597
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
문!
598
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
오시리스의 문이야
가자, 서둘러
599
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
타웨레트, 무슨 일이죠?
600
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
지상으로 가는 문을
이렇게 가까이 보긴 처음이야
601
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
어떻게 열죠?
602
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
안타깝지만
저울의 균형이 안 맞았잖아
603
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
우리의 여정은 끝났어
이건 나도 어쩔 수 없어
604
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
진심으로 너희를 응원했지만
605
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
균형을 잃은 두아트의 영혼들이
너희를 끌어내릴 거야
606
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
마크, 친구들 같지는 않은데
607
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
어서 숨어
608
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
가봉, 뉴욕, 두바이
609
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
조심해!
610
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
안 돼!
611
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
타웨레트!
612
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
안 돼!
613
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
맙소사
614
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
마크, 넌 할 수 있어
615
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
근데 내가 너니까...
616
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
나도 할 수 있을 거야
617
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
6점!
618
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
난 크리켓이 좋더라
619
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
안 돼!
620
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
마크, 안 돼!
621
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
스티븐!
622
00:41:16,671 --> 00:41:17,880
스티븐!
623
00:41:19,880 --> 00:41:21,296
스티븐!
624
00:41:25,630 --> 00:41:26,546
스티븐!
625
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
안 돼, 잠깐, 기다려!
626
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- 기다려!
- 스티븐, 뛰어!
627
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
- 기다려!
- 계속 달려!
628
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
뛰어, 배 세워!
629
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
기다려줘!
630
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
오, 이런...
631
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
- 스티븐!
- 기다려
632
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
안 돼! 스티븐!
633
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
배 세워! 배 세우라고!
634
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
저울이 수평이 됐어
635
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
"마블 코믹스 원작"
636
00:44:36,171 --> 00:44:41,255
문나이트
637
00:47:07,671 --> 00:47:08,838
"정신 건강에 관한
정보를 원하시면"
638
00:47:08,921 --> 00:47:10,171
"NAMI.org를 방문해주세요"
639
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
최현