1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 ANTERIORMENTE EM 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 Conheces Ammit? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 Divindade egípcia, certo? O primeiro papão do mundo. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 A justiça de Ammit ajuíza as nossas vidas por completo. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 É por isso que temos de a ressuscitar. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 E ela iluminará o caminho para curarmos o mundo. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Tu é que provocaste isto, Khonshu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Agora, está preso a este local. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Deve ser de alguém importante. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Ganhámos. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - Conhece o Steven? -É claro que conheço o Steven. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Se não tivermos calma... 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 - Marc? Marc! - Steven! 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Temos de sair daqui. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Olá. 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 Socorro! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 A culpa é toda tua! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Tem calma. Marc? Marc. 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 Não te alvejei. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 A tua mente está a vacilar 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 entre o real e o absurdo. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Imagina o seguinte. O teu cérebro é um pêndulo, 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 a baloiçar entre uma realidade muito difícil, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 onde és meu paciente aqui no Centro Médico Putnam, 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 em Chicago, Illinois, 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 e uma fantasia reconfortante que tu próprio criaste. 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 Que és algum tipo de super-herói. Certo? 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Estás a fazer todos os possíveis para não olhares para dentro de ti. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 Não é mesmo um médico. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 É por isso que não paras de iniciar lutas imaginárias no hospital? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 Não, não é um médico. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Sinto-me real. Sinto-me um médico a sério. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 Não é um médico. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 Ora, muito bem. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 Não sou um médico a sério. Certo, está bem. 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 Isto não é sobre mim. 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Comecemos por ti. Refaz os teus passos. 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Diz-me o seguinte. Como chegaste até aqui hoje? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Como é que chegou aqui? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 Apanhei o autocarro, 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 como faço sempre. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 Queres saber o que me disseste, como chegaste até aqui? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Disseste-me que estavas num local bastante semelhante a este gabinete, 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 exceto o facto de ser no Egito. E que estavas com um rinoceronte. 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - E... - Hipopótamo. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Exato, desculpa... Tens razão, era um hipopótamo, 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 mas falava. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 O que achas disso? Achas que isso é real 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 ou absurdo? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 Absurdo? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Acho isto bastante encorajador. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 A sério, sem dúvida alguma. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 A mente em dificuldades tem por hábito criar locais 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 onde procura abrigo para os vários aspetos da identidade 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 das nossas memórias mais traumáticas. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 Tem o nome de princípio organizativo. 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Algumas pessoas podem ver um castelo. 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Outras pessoas podem ver um labirinto ou uma biblioteca. 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 Ou... uma ala psiquiátrica? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Sim. Também é possível. Pode ser uma ala psiquiátrica. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 O que considero extremamente interessante é esta nova... A nova personagem animal. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - O hipopótamo? -É bastante interessante. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Esse hipopótamo pode derrubar as muralhas entre ti e o Steven, 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 e talvez possamos finalmente perceber. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 Perceber o quê? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 Bem, antes de te enervares, estavas a falar de um rapaz. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 Lembras-te desse rapaz? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 Achas que me podes falar mais sobre esse rapaz? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Obrigado. Sinto-me mesmo ótimo. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Sim. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Quer dizer, devem pagar-lhe uma fortuna neste sítio. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 - Sabes que mais? -É mesmo bom. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Sinto-me novinho em folha, nunca me senti tão bem. 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 Eu posso sair sozinho. Obrigado. Doutor! Não, não podem... 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 Quer libertar aquele monstro... Ele vai destruir tudo! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - Ele vai destruir tudo! - Tenham cuidado com ele! 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Ouve, eu não sou o teu inimigo! 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 Não! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 Hipopótamo! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 Meu! 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Esta medicação é mesmo incrível. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 Ele é sempre assim tão intenso? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 Quem, ele? Sim, basicamente. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 Vocês são gémeos? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - Não. - Bem, mais ou menos. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Boa, ótimo. 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Isso deixou-me mesmo muito esclarecida. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 Posso dizer o mesmo. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Há um segundo, pensava que me tinham matado. 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 Céus! Vais mesmo passar-te com isto, 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 mas acho que estavas só a fechar os olhos. 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Receio que estás mesmo morto. 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Desculpa, o quê? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Mas... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 Estou morto? Estamos mortos? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Sim. 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Sim, Marc. Acho que ela tem razão. 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Acho que morremos. 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 Na verdade... eu tenho... Só um segundo. 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 Há algum tempo que uma alma não passava por aqui. 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 Estava distraída... Com licença. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 Muito bem, aqui está. 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Bem-vindo, gentil viajante... viajantes, 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 ao reino do Duat. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 O Duat? O submundo egípcio. 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 É a Tuéris, 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 a deusa das mulheres e crianças, 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 e está a guiar-nos na nossa viagem até ao Além. 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Certo. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Muito bem. Então, isto é o Além? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - O Além? - Um além. Não o Além. 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Nem ias acreditar quantas dimensões intersectoriais 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 de consciência incorpórea existem. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Como a Dimensão Ancestral. Uma beleza. Adiante. 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 Tenho apontamentos para isto tudo, 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 só têm de esperar e... Desculpem. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Esperem... Adeus. 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Muito bem... 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Como a verdadeira natureza do Duat é impossível à compreensão 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - do ser humano... - Certo. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 ...podem percecionar este reino como alguma coisa 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 mais fácil de reconhecer. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 Uma ala psiquiátrica é inédito para mim, 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 mas também vai servir, certo? 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Porque iríamos imaginar que este reino é uma ala psiquiátrica? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Porque somos loucos. 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Somos loucos. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Este hipopótamo falante, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 o pássaro morto falante, agora estás fora do meu corpo. 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 E agora o Além, certo? 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 -É essa a realidade e este... - Mas, Marc... 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 O hospital. É essa a imaginação. 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Desculpa, ele... - O Dr. Harrow tem razão. 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 Dr. Harrow? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 Isto é um princípio organizativo. 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 - Agora é doutor? - Eu vou prová-lo. 138 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Por exemplo, se passarmos por estas portas, 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 podemos passar e vemos imensos pacientes, 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 e deve estar lá o Crawley prestes a gritar bingo! 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 Meu Deus! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 Meu Deus! 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 O que é isto? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Isto é o submundo. 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 Não estou louco. 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Estou morto. 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 - Aonde disseste que vamos? - Vamos navegar até A'aru. 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 O Campo de Juncos, certo, Tuéris? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Então, ele é o mais esperto, não é? 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Se tiverem um coração equilibrado em vida, passarão a eternidade no paraíso. 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 O Campo de Juncos. 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Mas antes de lá chegarmos, só tenho de fazer uma coisinha... 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 Cuidado! Tem cuidado! 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 Boa! Resultou! Vejam só isto! 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 E estava eu preocupada que os vossos peitos explodissem. 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Desculpa, o quê? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 Espera, o que está a fazer? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Vai pesar os nossos corações na Balança da Justiça 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 e a Pena da Verdade. 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Os antigos egípcios acreditavam que o coração 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 simbolizava quem tínhamos sido em vida. 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Se a Balança se equilibrar no final do nosso percurso, 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 a alma tem permissão de entrar no Campo de Juncos. 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 - E se não se equilibrar? - São lançados borda fora. 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 Os mortos arrastam-vos para o Duat, 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 onde irão permanecer para sempre, congelados em areia. 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Nada de almas desequilibradas neste barco. São essas as regras. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Vou fazer figas por vocês. 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Não importa o que diz o hipopótamo. Nem penses que vamos ali para baixo. 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 E também não vamos para o Campo de Juncos. 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - Muito bem. O que sugeres? - Se for preciso, 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 matar o hipopótamo, roubar o barco. 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 Matar? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 Rapazes? 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 Porque está a fazer isso? Porque se mexe dessa maneira? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 Não sei. Não tenho apontamentos sobre isto. 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 São os corações. 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Não estão cheios. 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 E acreditem, sou o tipo de miúda que vê o cálice meio cheio, mas... 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 Parece que ambos estão incompletos. 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 O que significa isso? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Sem a Balança equilibrada, o Duat virá reclamar a vossa alma. 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 Tens mais alguma sugestão? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 Este barco contém todas as memórias de uma vida. 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 Não sei o que vocês andam a esconder, mas o meu conselho é este, 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 procurem bem e mostrem a verdade um ao outro. 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Equilibrem a Balança antes de chegarmos ao Campo de Juncos, 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 ou as vossas almas serão destruídas. 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - Muito bem. - Então, como podemos fazer isto? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 Não sei ao certo. Achas que a Layla está bem? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Sim, por agora. 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 E conhecendo-a como conheço, fará uma missão suicida para parar o Harrow. 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 Então, temos de nos despachar, não? 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 Sabes o que a Layla faria? 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - Não. Não o digas. - Estou só a dizer que há 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 um hipopótamo e nós somos dois, 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 e o barco deve ser fácil de navegar. Por isso... 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - E não temos mesmo de... - O quê? Matar a deusa Tuéris? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 Não, passa-me uma corda e... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Sim. Ou podemos fazer o que ela diz 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 e ajudamo-nos um ao outro a encontrar o que estamos a esconder. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 Steven, não sei se o é teu caso, mas as minhas memórias são um caos. 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 Pois, as minhas também. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 Aquilo é brutal. 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 O que é isto? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 Steven, o que vamos fazer? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 Vamos revisitar todas as memórias que já tive? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 Lembras-te disto? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Não sei. É só uma rua. 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Sabes todas as ruas em que já andaste na vida? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 Socorro! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 Ouviste aquilo? 213 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 É só um café sinistro cheio de cadáveres. 214 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 É só isso. É muito fácil adivinhar de quem é esta sala. 215 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - Tua. - Que piada. 216 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubai. 217 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Gabão. 218 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 Nova Iorque. Não é possível. 219 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 Meu. 220 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 Conheces estas pessoas? 221 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 Não. 222 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 Não acredito, todas elas? 223 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 Mataste-as todas? 224 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 Eram criminosos. Assassinos. Pedófilos. Os piores dos piores. 225 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 Khonshu queria puni-los. 226 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 Era o que ele queria dizer com proteger os viajantes da noite. 227 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 E lembras-te de cada uma delas? 228 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Experimenta tirar uma vida. 229 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 A facilidade com que te esqueces. 230 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Não parava de desejar que falhasse e alguma delas me matasse. 231 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - A cura acabou por ser uma maldição. - Marc! 232 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 Estás a ver isto? Olha. 233 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 A Balança está a abrandar. Está a resultar. 234 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Muito bem. Então e agora? O que fazemos? É a tua vez? 235 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 Quem é aquele? 236 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc, 237 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 porque está uma criança numa sala cheia de pessoas que mataste? 238 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - Steven, não te aproximes dele. - Olá, pequenote. 239 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 Como te chamas? Espera aí. 240 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Espera por mim. - Steven! Espera! 241 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 Vamos! Não, espera! Steven! 242 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 Abre a porta! 243 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 - Abre a porta! - Mãe? 244 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 A comida está pronta. Quem tem fome? RoRo? 245 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Mãe, anda ver o meu desenho. 246 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Desenhou o peixe só com uma barbatana. 247 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marc, trata bem o teu irmão. 248 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 Eu tinha um irmão? 249 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 Não tenho fome. Queres ir à gruta? 250 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Comemos depois. 251 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Rapazes? Não demorem muito. 252 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 Marc. O que tens de fazer? 253 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Toma conta do teu irmão. Está bem? 254 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Adeusinho. 255 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 Até logo, palhacinho. 256 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 Para onde foram? 257 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Anda lá. Vamos. 258 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Está bem, mas... 259 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 Eu quero ser o Rosser. 260 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 Está a ouvir isto, Dr. Grant? 261 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Oiço, pois, Rosser. 262 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 Soa-me a perigo. 263 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 Dr. Grant? 264 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - A mãe disse para não irmos com chuva. - Vai correr bem. Não sejas bebé. 265 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 Aquilo foi incrível. 266 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Meu Deus. Não. 267 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 Meninos? 268 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 Têm de sair daqui! 269 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 Rapazes? 270 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 Não avancem mais! 271 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 A água está a subir demasiado depressa! 272 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 Têm de sair daqui. 273 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Rapazes? 274 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 Onde estão eles? 275 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 Steven? Volta aqui! 276 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 Rapazes? 277 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Vá lá, rapazes. Temos de sair já daqui! 278 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 Conseguem ouvir-me? 279 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 Onde estão? 280 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 Marc! 281 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 - Ajudem-nos, por favor! Ajudem-nos. - Marc! Meu Deus. 282 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - RoRo! - Segue a minha voz! 283 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - Rapazes! - Mamã! 284 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 - Mamã! Quero a minha mamã! - Não. 285 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 Estou a ouvir-vos! 286 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 - Mamã! - Estou a ouvir-te, Marc! 287 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 RoRo! 288 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 -É só uma memória. - Socorro! 289 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 - Mamã! - Raios partam, Steven. 290 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Steven. 291 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Quero o meu RoRo de volta. 292 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Quero-o de volta. 293 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 O que estás aqui a fazer? 294 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Anda, amigo. 295 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 Tinhas de tomar conta dele! 296 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Steven, vamos. 297 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 Deixaste que se afogasse. 298 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 A culpa é toda tua! 299 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 A culpa é toda tua! 300 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Steven. Anda cá. 301 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 Anda cá! Para! Não vás lá acima! 302 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 Para! 303 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 Wendy? Wendy, vá lá, por favor. 304 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Wendy, por favor. 305 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Estamos prestes a apagar as velas. 306 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Ela não vem. 307 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 A tua mãe não se sente bem, Marc. 308 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 Este ano, celebramos só os dois. 309 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 Pode ser? 310 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 Steven! 311 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 Steven! 312 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 Não podes celebrar o aniversário sem o teu bolo preferido! 313 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Vai pondo as velas, filho. 314 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Sempre tiveste ciúmes dele. 315 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Desde que ele nasceu. 316 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Eu devia ter adivinhado que farias uma coisa destas. 317 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 Mãe, o que estás a fazer? 318 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 Steven! 319 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 O que aconteceu naquele quarto, Marc? 320 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - Já chega, Steven. - Está bem! 321 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 Porque te lembras dela assim? 322 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 Ela não era assim. 323 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 Não. Solta-me. Deixa-me voltar lá. O que estás a esconder? 324 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 O que estás a esconder? 325 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Marc, filho. Por favor, entra. 326 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Ela vai tratar-se. 327 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Pai. 328 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - Vamos resolver isto. - Tu é que tens de resolver isto. 329 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 Quer dizer... Porque não o fizeste? 330 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 Não posso perder outro filho. 331 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Por favor. 332 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Por favor... 333 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Já chega, Steven. 334 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 Sai de cima de mim! 335 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 Onde raio estamos agora? 336 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 Meu Deus. 337 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 O Harrow disse que eras um mercenário. 338 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 Que tinhas matado reféns. 339 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 - E acreditaste nisso? - Sim. Serias bem capaz disso. 340 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Desaparecer em estado de fuga dissociativa causa a expulsão do exército. 341 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 Não tinha muitas opções depois disso 342 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 e fui trabalhar para o Bushman, o meu ex-superior. 343 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 O trabalho era saquear um túmulo egípcio. 344 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Mas o Bushman mudou o plano, 345 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 não queria testemunhas e eu não podia viver com isso. 346 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 É o Dr. El-Faouly? 347 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 O pai da Layla? 348 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Tentei salvá-los a todos. 349 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 Mas não conseguimos. 350 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Como é óbvio. 351 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 E o que te aconteceu? 352 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Que desperdício. 353 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Sinto a dor dentro de ti. 354 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 Mas que raio és tu? 355 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Sou o deus Khonshu, 356 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 à procura de um guerreiro. 357 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Um guerreiro. 358 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Bem, boa sorte com isso. 359 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Para que seja as minhas mãos, os meus olhos, a minha vingança. 360 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Para que seja a minha última palavra contra os malfeitores. 361 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Para unir o teu ser a mim 362 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 e erradicar apenas os piores, aqueles que o merecem. 363 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 Queres a morte 364 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 ou queres a vida? 365 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 Não sei. 366 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 A tua mente, eu sinto-a. Desfeita. Quebrada. 367 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Muito fascinante. 368 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 És um digno candidato a servir-me nesta era. 369 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 Em troca da tua vida, 370 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 juras proteger os viajantes da noite 371 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 e levar a minha vingança àqueles que lhes desejam mal? 372 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 Aquele abutre manhoso. 373 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Esteve sempre a manipular-te. 374 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Bem, manteve-nos vivos. 375 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Marc, ele aproveitou-se ti. 376 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 Ou foi só uma forma de eu continuar a ser o que sempre fui. 377 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Um assassino. 378 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 Juras proteger os viajantes da noite 379 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 e levar a minha vingança àqueles que lhes desejam mal? 380 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Sim. 381 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Olha. 382 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 A Balança. 383 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 Conseguimos? Estão equilibradas? 384 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Então ergue-te. 385 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Ergue-te e vive de novo. 386 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 Como meu punho de vingança. 387 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Como meu 388 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Cavaleiro da Lua. 389 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 Aquilo são... 390 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Anda, Marc. Vamos! 391 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 Tuéris, o que se passa? 392 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 O medo espalha-se no mundo superior. 393 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Almas desequilibradas são julgadas ou condenadas às areias antes do tempo. 394 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 Isto é mau. Isto é horrível. 395 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. - Vês porque temos de voltar? 396 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Mesmo se pudesse enviar-vos de volta, 397 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 estariam a voltar para um corpo baleado. 398 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 Não se poderiam curar. 399 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 Consegues falar com a Layla? Ajuda-nos a libertar Khonshu. 400 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 De certeza que querem voltar a estar com Khonshu? 401 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Parecia que queriam mesmo livrar-se dele. 402 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Queria, mas é a nossa única hipótese. É assim que tem de ser. 403 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Por favor, Tuéris, tens de nos ajudar. 404 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Por favor. 405 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 Que se dane. 406 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Osíris não vai gostar disto, 407 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 mas o portão dele é o único caminho de volta. 408 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Voltem para dentro! Não têm muito tempo. 409 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Equilibrem aquela Balança. 410 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 Não querias que eu entrasse naquele quarto. 411 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 -É isso. É para lá que vamos. - Só um segundo. 412 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Espera um segundo. Dá-me um segundo. 413 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 Ouve, não temos de voltar a passar por aquilo tudo. 414 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Podemos falar. Vamos falar. 415 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Aqui e agora. Eu conto-te... 416 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Eu conto-te tudo. Está bem? 417 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Estou a implorar, não nos obrigues a passar por aquilo outra vez. 418 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 Não vale a pena. 419 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 Não vale a pena? 420 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 Não vale a pena? Marc, estás prestes a perder tudo. 421 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 Estás a perceber? 422 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Se nós não voltarmos e o Harrow for bem-sucedido, 423 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 e todas aquelas pessoas morrerem... 424 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Se a Layla morrer, 425 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 o responsável serás tu. 426 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 A culpa será toda tua. 427 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 Não! Não podes! Não o faço! 428 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 Não o faço! Não me podes obrigar! 429 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marc. 430 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Para com isso. 431 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 Não me injetou com uma coisa qualquer? 432 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Vês demasiados filmes. 433 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 Não podemos medicar os pacientes contra vontade. 434 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 Não nos tempos que correm. Só se for mesmo necessário. 435 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, o que tens feito é muito difícil. 436 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Estou muito orgulhoso de ti. 437 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Reviver esse tipo de memórias traumáticas pode ser muito doloroso. 438 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Parecem tão reais, 439 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 e tu tens passado horas nisso. 440 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Excelente trabalho. 441 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 É mesmo... Tens espreitado para o teu interior, 442 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 a olhar para todos os momentos que fazem de ti quem és. 443 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Toma. Anda lá. Aceita. 444 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Isso. Estou muito orgulhoso de ti, Marc. 445 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Fica comigo um segundo, pode ser? 446 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Quero que penses numa coisa. 447 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 Achas que criaste o Steven 448 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 para te esconderes de todas as coisas horríveis que pensas ter feito na vida, 449 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 ou achas que o Steven criou o Marc para punir o mundo 450 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 pelo que a tua mãe te fez? 451 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Sabes? 452 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 Lembras-te? 453 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 Só há uma forma de saber. 454 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Terás de revelar tudo ao Steven. 455 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Não é possível haver progressos sem compreensão. 456 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 Podes fazer isso? 457 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 Podes revelar tudo ao Steven? 458 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 Eu não... Este é o meu quarto. 459 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Lembro-me de certas coisas, mas não me lembro disto. 460 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 Não é a Mãe. Não é a minha mãe. 461 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 Não é a minha mãe. 462 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 Não é a minha mãe. 463 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Marc, abre esta porta. 464 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Abre já esta porta. 465 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 Não é a minha mãe. 466 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Abre esta porta. - Não é a minha mãe. 467 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 Não é a minha mãe. 468 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 Mas que raio. Olha só para este sítio. 469 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 É melhor arrumar antes que a Mãe veja. 470 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Marc, abre já esta porta! 471 00:30:41,838 --> 00:30:46,546 "Quando há perigo iminente, Steven Grant não fica reticente." 472 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Tu criaste-me. 473 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 Abre já esta porta! 474 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Tu vais aprender 475 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 a ouvir. 476 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 Porque me obrigaste a fazer isto? 477 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Quero ver o que ela fez. 478 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Seu humano nojento. 479 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 Não tens de ver aquilo. 480 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 É por isso que existes. 481 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 É por isso que existo? 482 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 É por isso que existo? Sou a tua bola antisstress? 483 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Sempre pensei que era o original, 484 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 mas não passo de uma invenção tua. 485 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Pudeste viver 486 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 uma vida feliz, normal e simples. Estás a perceber? 487 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 Mas foi tudo uma mentira, não foi? 488 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 E então? 489 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 Que importa isso? 490 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 Queres lembrar-te da verdade? 491 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 Que tinhas uma mãe que te espancava? Que te odiava? 492 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 Que fez da tua vida um inferno? 493 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Estás a mentir. Queres provocar-me. 494 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Pudeste viver a pensar que ela te adorava. 495 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 Que era gentil. Que ainda está viva! 496 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 O quê? 497 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 Do que estás a falar? 498 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 Ela está viva. Falo com ela todos os dias. O que estás a dizer? 499 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 O pai ligou-me depois destes anos todos, 500 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 sobre o shivá dela, mas não fui capaz. 501 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 Não, isto está tudo errado. Isto é... Não, está tudo errado. 502 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Steven, lamento. - Não. 503 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 Não. Não, obrigado. 504 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - Não. Deixa-me sair! - Calma. Está tudo bem. 505 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 Deixa-me sair! 506 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Céus, lamento imenso. Desculpe... 507 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Lamento imenso. Eu... 508 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Mas que susto valente. Dei-lhe um grande banho, não foi? 509 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 Steven? 510 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Espere lá. O que é isto... 511 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 É bom voltar a ver-te. 512 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 O que é isto? Algum tipo de teste? 513 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Eu conheço este sítio. 514 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 O que é isto? 515 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Steven. Sou o teu médico. Lembras-te? -É o meu médico? 516 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Estou aqui para te ajudar. - Dr. Harrow, não é? 517 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Exatamente. - Pois, olhem só para aquilo. 518 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 Bem... 519 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Subiu mesmo na vida, não foi? 520 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Estava a ficar preocupado que não voltássemos a falar. 521 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 É tão estranho. Esse corte de cabelo. Esse bigodinho ridículo. 522 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 É muito Ned Flanders. 523 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven. - O que anda a Tuéris a tramar? 524 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 A culpa é minha. Pedi ao Marc que te revelasse tudo. 525 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 Ele chegou a falar contigo? 526 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Sim, bem, ele... 527 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 Ele mentiu-me. Foi o que ele fez. 528 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 E sobre que assunto terá ele mentido? 529 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Bisbilhoteiro. 530 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 Não, é que... Steven, quando chegaste, 531 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 estava preocupado que não fosses capaz de reconhecer o Marc. 532 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 Como assim, nós não... 533 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 Isto é por minha causa? 534 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 Após a morte da tua mãe. 535 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 Não diga isso. 536 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 Isso não é verdade. 537 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 Não é verdade. 538 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Lament... Tenho de... 539 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 Também está a brincar comigo? Não estou a gostar. 540 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - Steven, foi erro meu. - A minha mãe está viva. 541 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Se voltar a dizer isso, eu perco o controlo, juro. 542 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Devo estar enganado. 543 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 Queres falar com ela? Que tal se lhe ligarmos? 544 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 Não tem o número dela. 545 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Sim, está nos nossos ficheiros. 546 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Espera, vou chamar o Dylan. - Não, não é preciso. 547 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 São dois segundos. 548 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 Não a incomode. 549 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Sim, Dylan. Podem ligar à Sra. Grant, por favor? 550 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Ela vê os números. Não vai atender. 551 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Tem medo de televendas. - Ela vai querer falar contigo. 552 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 - Aposto que sim. - Ela foi buscar o número. 553 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 Não faça isso. 554 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Está bem. Obrigado. 555 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - Não faça isso. - Está a chamar. 556 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 Não a incomode, por favor. 557 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Olá, Sra. Grant. Sim, fala o Dr. Harrow. 558 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 O Steven está aqui. Quer falar consigo. 559 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Steven, queres falar com a tua mãe? 560 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 A minha mãe... 561 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 A minha mãe morreu. 562 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 A minha mãe morreu. 563 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Não. Não vou fazê-lo. 564 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 Não te dou essa satisfação. 565 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Lamento muito. 566 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Lamento muito. 567 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 Mas que... 568 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 Onde é que estou? 569 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 Mas que raio... 570 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 Bolas. 571 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Outra vez não. 572 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Olá, Mãe. Está bem? 573 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Sim... 574 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 Nem vai acreditar. Estou completamente perdido outra vez. 575 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 Não sei onde estou. Mas que enorme idiota! 576 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 Não, voltei a fazê-lo, mas não sei. 577 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Estou a ver uma rua... 578 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 É parecida com a Mayfair. Acho... 579 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 Andam no lado errado da estrada. Com licença. 580 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 É este momento. A morte da mãe e o shivá há dois meses. 581 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 Foi neste momento que as nossas vidas começaram a misturar-se. 582 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee... Milwaukee Avenue? Conhece esse nome? 583 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 Não fui capaz... 584 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 Não fui capaz... Não fui capaz de lidar com aquilo. 585 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Todas as coisas que tinha feito... 586 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc, 587 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 todas aquelas coisas horríveis que ela te disse, 588 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 ela estava errada. A culpa não foi tua. 589 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 Não devia tê-lo levado à gruta. 590 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Eras só uma criança. 591 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 A culpa não foi tua. 592 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 Sentiste aquilo? 593 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Acho que parámos. 594 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 Os Portões. 595 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 Os Portões de Osíris. Anda, depressa. 596 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Tuéris, o que se passa? 597 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 Nunca vi os portões para o mundo superior tão perto. 598 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 Como os abrimos? 599 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Lamento. A vossa Balança não se equilibrou. 600 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 O nosso percurso chegou ao fim. Não posso parar o inevitável. 601 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 Estava mesmo a torcer por vocês, 602 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 mas as almas desequilibradas do Duat têm agora de reinvidicar as vossas. 603 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marc, não parecem muito simpáticos. 604 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Esconde-te. 605 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabão. Nova Iorque, Dubai. 606 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 Cuidado! 607 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 Não! 608 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 Tuéris! 609 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 Não! 610 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 Meu Deus. 611 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marc, tu és capaz. 612 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 Mas se eu sou tu... 613 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 Eu também sou capaz! 614 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 Seis! 615 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Prefiro críquete. 616 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 Não! 617 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 Marc, não! 618 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 Steven! 619 00:41:16,671 --> 00:41:17,880 Steven! 620 00:41:19,880 --> 00:41:21,296 Steven! 621 00:41:25,630 --> 00:41:26,546 Steven! 622 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 Não, espera. Espera! 623 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - Esperem! - Steven! Foge! 624 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 - Espera! - Espera, ele vem aí! 625 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Continua. Para o barco! 626 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 Esperem! 627 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Meu Deus. 628 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 - Steven! - Esperem... 629 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 Não! Steven! 630 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 Para o barco! 631 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 A vossa Balança equilibrou-se. 632 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 BASEADO NA BD DA MARVEL 633 00:44:36,171 --> 00:44:41,255 CAVALEIRO DA LUA 634 00:47:07,671 --> 00:47:08,838 Para informação sobre recursos de saúde mental, 635 00:47:08,921 --> 00:47:10,171 visite a National Alliance on Mental Illness em NAMI.org 636 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Bernardo Rodrigues