1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
ANTERIORMENTE EM
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
Conheces Ammit?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
Divindade egípcia, certo?
O primeiro papão do mundo.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
A justiça de Ammit ajuíza
as nossas vidas por completo.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
É por isso que temos de a ressuscitar.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
E ela iluminará o caminho
para curarmos o mundo.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Tu é que provocaste isto, Khonshu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Agora, está preso a este local.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Deve ser de alguém importante.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Ganhámos.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- Conhece o Steven?
-É claro que conheço o Steven.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Se não tivermos calma...
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
- Marc? Marc!
- Steven!
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Temos de sair daqui.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Olá.
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
Socorro!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
A culpa é toda tua!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Tem calma. Marc? Marc.
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
Não te alvejei.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
A tua mente está a vacilar
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
entre o real e o absurdo.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Imagina o seguinte.
O teu cérebro é um pêndulo,
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
a baloiçar
entre uma realidade muito difícil,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
onde és meu paciente
aqui no Centro Médico Putnam,
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
em Chicago, Illinois,
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
e uma fantasia reconfortante
que tu próprio criaste.
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
Que és algum tipo de super-herói. Certo?
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Estás a fazer todos os possíveis
para não olhares para dentro de ti.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
Não é mesmo um médico.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
É por isso que não paras de iniciar
lutas imaginárias no hospital?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
Não, não é um médico.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Sinto-me real. Sinto-me um médico a sério.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
Não é um médico.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
Ora, muito bem.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
Não sou um médico a sério.
Certo, está bem.
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
Isto não é sobre mim.
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Comecemos por ti. Refaz os teus passos.
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Diz-me o seguinte.
Como chegaste até aqui hoje?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Como é que chegou aqui?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
Apanhei o autocarro,
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
como faço sempre.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
Queres saber o que me disseste,
como chegaste até aqui?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Disseste-me que estavas num local
bastante semelhante a este gabinete,
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
exceto o facto de ser no Egito.
E que estavas com um rinoceronte.
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- E...
- Hipopótamo.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Exato, desculpa...
Tens razão, era um hipopótamo,
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
mas falava.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
O que achas disso? Achas que isso é real
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
ou absurdo?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
Absurdo?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Acho isto bastante encorajador.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
A sério, sem dúvida alguma.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
A mente em dificuldades
tem por hábito criar locais
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
onde procura abrigo
para os vários aspetos da identidade
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
das nossas memórias mais traumáticas.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
Tem o nome de princípio organizativo.
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Algumas pessoas podem ver um castelo.
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Outras pessoas podem ver um labirinto
ou uma biblioteca.
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
Ou... uma ala psiquiátrica?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Sim. Também é possível.
Pode ser uma ala psiquiátrica.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
O que considero extremamente interessante
é esta nova... A nova personagem animal.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- O hipopótamo?
-É bastante interessante.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Esse hipopótamo pode derrubar
as muralhas entre ti e o Steven,
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
e talvez possamos finalmente perceber.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
Perceber o quê?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
Bem, antes de te enervares,
estavas a falar de um rapaz.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
Lembras-te desse rapaz?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
Achas que me podes falar mais
sobre esse rapaz?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Obrigado. Sinto-me mesmo ótimo.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Sim.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Quer dizer, devem pagar-lhe
uma fortuna neste sítio.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
- Sabes que mais?
-É mesmo bom.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Sinto-me novinho em folha,
nunca me senti tão bem.
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
Eu posso sair sozinho. Obrigado.
Doutor! Não, não podem...
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
Quer libertar aquele monstro...
Ele vai destruir tudo!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- Ele vai destruir tudo!
- Tenham cuidado com ele!
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Ouve, eu não sou o teu inimigo!
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
Não!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
Hipopótamo!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
Meu!
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Esta medicação é mesmo incrível.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
Ele é sempre assim tão intenso?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
Quem, ele? Sim, basicamente.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
Vocês são gémeos?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- Não.
- Bem, mais ou menos.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Boa, ótimo.
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Isso deixou-me mesmo muito esclarecida.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
Posso dizer o mesmo.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Há um segundo,
pensava que me tinham matado.
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
Céus! Vais mesmo passar-te com isto,
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
mas acho que estavas só a fechar os olhos.
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Receio que estás mesmo morto.
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Desculpa, o quê?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Mas...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
Estou morto? Estamos mortos?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Sim.
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Sim, Marc. Acho que ela tem razão.
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Acho que morremos.
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
Na verdade... eu tenho... Só um segundo.
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
Há algum tempo
que uma alma não passava por aqui.
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
Estava distraída... Com licença.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
Muito bem, aqui está.
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Bem-vindo, gentil viajante... viajantes,
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
ao reino do Duat.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
O Duat? O submundo egípcio.
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
É a Tuéris,
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
a deusa das mulheres e crianças,
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
e está a guiar-nos na nossa viagem
até ao Além.
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Certo.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Muito bem. Então, isto é o Além?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- O Além?
- Um além. Não o Além.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Nem ias acreditar
quantas dimensões intersectoriais
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
de consciência incorpórea existem.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Como a Dimensão Ancestral.
Uma beleza. Adiante.
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
Tenho apontamentos para isto tudo,
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
só têm de esperar e... Desculpem.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Esperem... Adeus.
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Muito bem...
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Como a verdadeira natureza do Duat
é impossível à compreensão
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- do ser humano...
- Certo.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
...podem percecionar este reino
como alguma coisa
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
mais fácil de reconhecer.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
Uma ala psiquiátrica é inédito para mim,
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
mas também vai servir, certo?
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Porque iríamos imaginar
que este reino é uma ala psiquiátrica?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Porque somos loucos.
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Somos loucos.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Este hipopótamo falante,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
o pássaro morto falante,
agora estás fora do meu corpo.
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
E agora o Além, certo?
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
-É essa a realidade e este...
- Mas, Marc...
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
O hospital. É essa a imaginação.
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Desculpa, ele...
- O Dr. Harrow tem razão.
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
Dr. Harrow?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
Isto é um princípio organizativo.
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
- Agora é doutor?
- Eu vou prová-lo.
138
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Por exemplo,
se passarmos por estas portas,
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
podemos passar e vemos imensos pacientes,
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
e deve estar lá o Crawley
prestes a gritar bingo!
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
Meu Deus!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
Meu Deus!
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
O que é isto?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Isto é o submundo.
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
Não estou louco.
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Estou morto.
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
- Aonde disseste que vamos?
- Vamos navegar até A'aru.
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
O Campo de Juncos, certo, Tuéris?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Então, ele é o mais esperto, não é?
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Se tiverem um coração equilibrado em vida,
passarão a eternidade no paraíso.
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
O Campo de Juncos.
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Mas antes de lá chegarmos,
só tenho de fazer uma coisinha...
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
Cuidado! Tem cuidado!
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
Boa! Resultou! Vejam só isto!
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
E estava eu preocupada
que os vossos peitos explodissem.
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Desculpa, o quê?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
Espera, o que está a fazer?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Vai pesar os nossos corações
na Balança da Justiça
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
e a Pena da Verdade.
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Os antigos egípcios acreditavam
que o coração
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
simbolizava quem tínhamos sido em vida.
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Se a Balança se equilibrar
no final do nosso percurso,
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
a alma tem permissão de entrar
no Campo de Juncos.
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
- E se não se equilibrar?
- São lançados borda fora.
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
Os mortos arrastam-vos para o Duat,
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
onde irão permanecer para sempre,
congelados em areia.
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Nada de almas desequilibradas neste barco.
São essas as regras.
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Vou fazer figas por vocês.
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Não importa o que diz o hipopótamo.
Nem penses que vamos ali para baixo.
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
E também não vamos para o Campo de Juncos.
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- Muito bem. O que sugeres?
- Se for preciso,
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
matar o hipopótamo, roubar o barco.
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
Matar?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
Rapazes?
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
Porque está a fazer isso?
Porque se mexe dessa maneira?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
Não sei.
Não tenho apontamentos sobre isto.
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
São os corações.
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Não estão cheios.
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
E acreditem, sou o tipo de miúda
que vê o cálice meio cheio, mas...
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
Parece que ambos estão incompletos.
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
O que significa isso?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Sem a Balança equilibrada,
o Duat virá reclamar a vossa alma.
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
Tens mais alguma sugestão?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
Este barco contém
todas as memórias de uma vida.
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
Não sei o que vocês andam a esconder,
mas o meu conselho é este,
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
procurem bem
e mostrem a verdade um ao outro.
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Equilibrem a Balança
antes de chegarmos ao Campo de Juncos,
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
ou as vossas almas serão destruídas.
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- Muito bem.
- Então, como podemos fazer isto?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
Não sei ao certo.
Achas que a Layla está bem?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Sim, por agora.
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
E conhecendo-a como conheço, fará
uma missão suicida para parar o Harrow.
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
Então, temos de nos despachar, não?
194
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
Sabes o que a Layla faria?
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- Não. Não o digas.
- Estou só a dizer que há
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
um hipopótamo e nós somos dois,
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
e o barco deve ser fácil de navegar.
Por isso...
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- E não temos mesmo de...
- O quê? Matar a deusa Tuéris?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
Não, passa-me uma corda e...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Sim. Ou podemos fazer o que ela diz
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
e ajudamo-nos um ao outro
a encontrar o que estamos a esconder.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
Steven, não sei se o é teu caso,
mas as minhas memórias são um caos.
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
Pois, as minhas também.
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
Aquilo é brutal.
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
O que é isto?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
Steven, o que vamos fazer?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
Vamos revisitar todas as memórias
que já tive?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
Lembras-te disto?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Não sei. É só uma rua.
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
Sabes todas as ruas
em que já andaste na vida?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
Socorro!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
Ouviste aquilo?
213
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
É só um café sinistro cheio de cadáveres.
214
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
É só isso. É muito fácil
adivinhar de quem é esta sala.
215
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- Tua.
- Que piada.
216
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubai.
217
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Gabão.
218
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
Nova Iorque. Não é possível.
219
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
Meu.
220
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
Conheces estas pessoas?
221
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
Não.
222
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
Não acredito, todas elas?
223
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
Mataste-as todas?
224
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
Eram criminosos. Assassinos. Pedófilos.
Os piores dos piores.
225
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
Khonshu queria puni-los.
226
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
Era o que ele queria dizer
com proteger os viajantes da noite.
227
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
E lembras-te de cada uma delas?
228
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Experimenta tirar uma vida.
229
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
A facilidade com que te esqueces.
230
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Não parava de desejar que falhasse
e alguma delas me matasse.
231
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- A cura acabou por ser uma maldição.
- Marc!
232
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
Estás a ver isto? Olha.
233
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
A Balança está a abrandar.
Está a resultar.
234
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Muito bem. Então e agora?
O que fazemos? É a tua vez?
235
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
Quem é aquele?
236
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc,
237
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
porque está uma criança numa sala
cheia de pessoas que mataste?
238
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- Steven, não te aproximes dele.
- Olá, pequenote.
239
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
Como te chamas? Espera aí.
240
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Espera por mim.
- Steven! Espera!
241
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
Vamos! Não, espera! Steven!
242
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
Abre a porta!
243
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
- Abre a porta!
- Mãe?
244
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
A comida está pronta. Quem tem fome? RoRo?
245
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Mãe, anda ver o meu desenho.
246
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Desenhou o peixe só com uma barbatana.
247
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marc, trata bem o teu irmão.
248
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
Eu tinha um irmão?
249
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
Não tenho fome. Queres ir à gruta?
250
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Comemos depois.
251
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Rapazes? Não demorem muito.
252
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
Marc. O que tens de fazer?
253
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Toma conta do teu irmão. Está bem?
254
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Adeusinho.
255
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
Até logo, palhacinho.
256
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
Para onde foram?
257
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Anda lá. Vamos.
258
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Está bem, mas...
259
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
Eu quero ser o Rosser.
260
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
Está a ouvir isto, Dr. Grant?
261
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Oiço, pois, Rosser.
262
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
Soa-me a perigo.
263
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
Dr. Grant?
264
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- A mãe disse para não irmos com chuva.
- Vai correr bem. Não sejas bebé.
265
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
Aquilo foi incrível.
266
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Meu Deus. Não.
267
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
Meninos?
268
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
Têm de sair daqui!
269
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
Rapazes?
270
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
Não avancem mais!
271
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
A água está a subir demasiado depressa!
272
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
Têm de sair daqui.
273
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Rapazes?
274
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
Onde estão eles?
275
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
Steven? Volta aqui!
276
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
Rapazes?
277
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Vá lá, rapazes. Temos de sair já daqui!
278
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
Conseguem ouvir-me?
279
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
Onde estão?
280
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
Marc!
281
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
- Ajudem-nos, por favor! Ajudem-nos.
- Marc! Meu Deus.
282
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- RoRo!
- Segue a minha voz!
283
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- Rapazes!
- Mamã!
284
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
- Mamã! Quero a minha mamã!
- Não.
285
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
Estou a ouvir-vos!
286
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
- Mamã!
- Estou a ouvir-te, Marc!
287
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
RoRo!
288
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
-É só uma memória.
- Socorro!
289
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
- Mamã!
- Raios partam, Steven.
290
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Steven.
291
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Quero o meu RoRo de volta.
292
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Quero-o de volta.
293
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
O que estás aqui a fazer?
294
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Anda, amigo.
295
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
Tinhas de tomar conta dele!
296
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Steven, vamos.
297
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
Deixaste que se afogasse.
298
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
A culpa é toda tua!
299
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
A culpa é toda tua!
300
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Steven. Anda cá.
301
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
Anda cá! Para! Não vás lá acima!
302
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
Para!
303
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
Wendy? Wendy, vá lá, por favor.
304
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Wendy, por favor.
305
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Estamos prestes a apagar as velas.
306
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Ela não vem.
307
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
A tua mãe não se sente bem, Marc.
308
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
Este ano, celebramos só os dois.
309
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
Pode ser?
310
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
Steven!
311
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
Steven!
312
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
Não podes celebrar o aniversário
sem o teu bolo preferido!
313
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Vai pondo as velas, filho.
314
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Sempre tiveste ciúmes dele.
315
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Desde que ele nasceu.
316
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Eu devia ter adivinhado
que farias uma coisa destas.
317
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
Mãe, o que estás a fazer?
318
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
Steven!
319
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
O que aconteceu naquele quarto, Marc?
320
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- Já chega, Steven.
- Está bem!
321
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
Porque te lembras dela assim?
322
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
Ela não era assim.
323
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
Não. Solta-me. Deixa-me voltar lá.
O que estás a esconder?
324
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
O que estás a esconder?
325
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Marc, filho. Por favor, entra.
326
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Ela vai tratar-se.
327
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Pai.
328
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- Vamos resolver isto.
- Tu é que tens de resolver isto.
329
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
Quer dizer... Porque não o fizeste?
330
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
Não posso perder outro filho.
331
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Por favor.
332
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Por favor...
333
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Já chega, Steven.
334
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
Sai de cima de mim!
335
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
Onde raio estamos agora?
336
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
Meu Deus.
337
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
O Harrow disse que eras um mercenário.
338
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
Que tinhas matado reféns.
339
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
- E acreditaste nisso?
- Sim. Serias bem capaz disso.
340
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Desaparecer em estado de fuga dissociativa
causa a expulsão do exército.
341
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
Não tinha muitas opções depois disso
342
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
e fui trabalhar para o Bushman,
o meu ex-superior.
343
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
O trabalho era saquear um túmulo egípcio.
344
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Mas o Bushman mudou o plano,
345
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
não queria testemunhas
e eu não podia viver com isso.
346
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
É o Dr. El-Faouly?
347
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
O pai da Layla?
348
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Tentei salvá-los a todos.
349
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Mas não conseguimos.
350
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Como é óbvio.
351
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
E o que te aconteceu?
352
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Que desperdício.
353
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Sinto a dor dentro de ti.
354
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
Mas que raio és tu?
355
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Sou o deus Khonshu,
356
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
à procura de um guerreiro.
357
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Um guerreiro.
358
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Bem, boa sorte com isso.
359
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Para que seja as minhas mãos,
os meus olhos, a minha vingança.
360
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Para que seja a minha última palavra
contra os malfeitores.
361
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Para unir o teu ser a mim
362
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
e erradicar apenas os piores,
aqueles que o merecem.
363
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
Queres a morte
364
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
ou queres a vida?
365
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
Não sei.
366
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
A tua mente, eu sinto-a.
Desfeita. Quebrada.
367
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Muito fascinante.
368
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
És um digno candidato
a servir-me nesta era.
369
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
Em troca da tua vida,
370
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
juras proteger os viajantes da noite
371
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
e levar a minha vingança
àqueles que lhes desejam mal?
372
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
Aquele abutre manhoso.
373
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Esteve sempre a manipular-te.
374
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Bem, manteve-nos vivos.
375
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Marc, ele aproveitou-se ti.
376
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
Ou foi só uma forma de eu continuar a ser
o que sempre fui.
377
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Um assassino.
378
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
Juras proteger os viajantes da noite
379
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
e levar a minha vingança
àqueles que lhes desejam mal?
380
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Sim.
381
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Olha.
382
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
A Balança.
383
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
Conseguimos? Estão equilibradas?
384
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Então ergue-te.
385
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Ergue-te e vive de novo.
386
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
Como meu punho de vingança.
387
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Como meu
388
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Cavaleiro da Lua.
389
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
Aquilo são...
390
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Anda, Marc. Vamos!
391
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
Tuéris, o que se passa?
392
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
O medo espalha-se no mundo superior.
393
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Almas desequilibradas são julgadas
ou condenadas às areias antes do tempo.
394
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
Isto é mau. Isto é horrível.
395
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
- Vês porque temos de voltar?
396
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Mesmo se pudesse enviar-vos de volta,
397
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
estariam a voltar para um corpo baleado.
398
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
Não se poderiam curar.
399
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
Consegues falar com a Layla?
Ajuda-nos a libertar Khonshu.
400
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
De certeza que querem voltar a estar
com Khonshu?
401
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Parecia que queriam mesmo livrar-se dele.
402
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Queria, mas é a nossa única hipótese.
É assim que tem de ser.
403
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Por favor, Tuéris, tens de nos ajudar.
404
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Por favor.
405
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
Que se dane.
406
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Osíris não vai gostar disto,
407
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
mas o portão dele
é o único caminho de volta.
408
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Voltem para dentro! Não têm muito tempo.
409
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Equilibrem aquela Balança.
410
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
Não querias que eu entrasse
naquele quarto.
411
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
-É isso. É para lá que vamos.
- Só um segundo.
412
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Espera um segundo. Dá-me um segundo.
413
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
Ouve, não temos de voltar a passar
por aquilo tudo.
414
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Podemos falar. Vamos falar.
415
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Aqui e agora. Eu conto-te...
416
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Eu conto-te tudo. Está bem?
417
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Estou a implorar, não nos obrigues
a passar por aquilo outra vez.
418
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
Não vale a pena.
419
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
Não vale a pena?
420
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
Não vale a pena?
Marc, estás prestes a perder tudo.
421
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
Estás a perceber?
422
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Se nós não voltarmos
e o Harrow for bem-sucedido,
423
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
e todas aquelas pessoas morrerem...
424
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Se a Layla morrer,
425
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
o responsável serás tu.
426
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
A culpa será toda tua.
427
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
Não! Não podes! Não o faço!
428
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
Não o faço! Não me podes obrigar!
429
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marc.
430
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Para com isso.
431
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
Não me injetou com uma coisa qualquer?
432
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Vês demasiados filmes.
433
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
Não podemos medicar os pacientes
contra vontade.
434
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
Não nos tempos que correm.
Só se for mesmo necessário.
435
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, o que tens feito é muito difícil.
436
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Estou muito orgulhoso de ti.
437
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Reviver esse tipo de memórias traumáticas
pode ser muito doloroso.
438
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Parecem tão reais,
439
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
e tu tens passado horas nisso.
440
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Excelente trabalho.
441
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
É mesmo... Tens espreitado
para o teu interior,
442
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
a olhar para todos os momentos
que fazem de ti quem és.
443
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Toma. Anda lá. Aceita.
444
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Isso. Estou muito orgulhoso de ti, Marc.
445
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Fica comigo um segundo, pode ser?
446
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Quero que penses numa coisa.
447
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
Achas que criaste o Steven
448
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
para te esconderes de todas as coisas
horríveis que pensas ter feito na vida,
449
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
ou achas que o Steven criou o Marc
para punir o mundo
450
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
pelo que a tua mãe te fez?
451
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
Sabes?
452
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
Lembras-te?
453
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
Só há uma forma de saber.
454
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Terás de revelar tudo ao Steven.
455
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Não é possível haver progressos
sem compreensão.
456
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
Podes fazer isso?
457
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
Podes revelar tudo ao Steven?
458
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
Eu não... Este é o meu quarto.
459
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Lembro-me de certas coisas,
mas não me lembro disto.
460
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
Não é a Mãe. Não é a minha mãe.
461
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
Não é a minha mãe.
462
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
Não é a minha mãe.
463
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Marc, abre esta porta.
464
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Abre já esta porta.
465
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
Não é a minha mãe.
466
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Abre esta porta.
- Não é a minha mãe.
467
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
Não é a minha mãe.
468
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
Mas que raio. Olha só para este sítio.
469
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
É melhor arrumar antes que a Mãe veja.
470
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Marc, abre já esta porta!
471
00:30:41,838 --> 00:30:46,546
"Quando há perigo iminente,
Steven Grant não fica reticente."
472
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Tu criaste-me.
473
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
Abre já esta porta!
474
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Tu vais aprender
475
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
a ouvir.
476
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
Porque me obrigaste a fazer isto?
477
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Quero ver o que ela fez.
478
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Seu humano nojento.
479
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
Não tens de ver aquilo.
480
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
É por isso que existes.
481
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
É por isso que existo?
482
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
É por isso que existo?
Sou a tua bola antisstress?
483
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Sempre pensei que era o original,
484
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
mas não passo de uma invenção tua.
485
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Pudeste viver
486
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
uma vida feliz, normal e simples.
Estás a perceber?
487
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
Mas foi tudo uma mentira, não foi?
488
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
E então?
489
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
Que importa isso?
490
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
Queres lembrar-te da verdade?
491
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
Que tinhas uma mãe que te espancava?
Que te odiava?
492
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
Que fez da tua vida um inferno?
493
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Estás a mentir. Queres provocar-me.
494
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Pudeste viver a pensar que ela te adorava.
495
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
Que era gentil. Que ainda está viva!
496
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
O quê?
497
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
Do que estás a falar?
498
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
Ela está viva. Falo com ela todos os dias.
O que estás a dizer?
499
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
O pai ligou-me depois destes anos todos,
500
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
sobre o shivá dela, mas não fui capaz.
501
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
Não, isto está tudo errado.
Isto é... Não, está tudo errado.
502
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Steven, lamento.
- Não.
503
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
Não. Não, obrigado.
504
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- Não. Deixa-me sair!
- Calma. Está tudo bem.
505
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
Deixa-me sair!
506
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Céus, lamento imenso. Desculpe...
507
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Lamento imenso. Eu...
508
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Mas que susto valente.
Dei-lhe um grande banho, não foi?
509
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
Steven?
510
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Espere lá. O que é isto...
511
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
É bom voltar a ver-te.
512
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
O que é isto? Algum tipo de teste?
513
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Eu conheço este sítio.
514
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
O que é isto?
515
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Steven. Sou o teu médico. Lembras-te?
-É o meu médico?
516
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Estou aqui para te ajudar.
- Dr. Harrow, não é?
517
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Exatamente.
- Pois, olhem só para aquilo.
518
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
Bem...
519
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Subiu mesmo na vida, não foi?
520
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Estava a ficar preocupado
que não voltássemos a falar.
521
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
É tão estranho. Esse corte de cabelo.
Esse bigodinho ridículo.
522
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
É muito Ned Flanders.
523
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven.
- O que anda a Tuéris a tramar?
524
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
A culpa é minha.
Pedi ao Marc que te revelasse tudo.
525
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
Ele chegou a falar contigo?
526
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Sim, bem, ele...
527
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
Ele mentiu-me. Foi o que ele fez.
528
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
E sobre que assunto terá ele mentido?
529
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Bisbilhoteiro.
530
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
Não, é que... Steven, quando chegaste,
531
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
estava preocupado que não fosses capaz
de reconhecer o Marc.
532
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
Como assim, nós não...
533
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
Isto é por minha causa?
534
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
Após a morte da tua mãe.
535
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
Não diga isso.
536
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
Isso não é verdade.
537
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
Não é verdade.
538
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Lament... Tenho de...
539
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
Também está a brincar comigo?
Não estou a gostar.
540
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- Steven, foi erro meu.
- A minha mãe está viva.
541
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Se voltar a dizer isso,
eu perco o controlo, juro.
542
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Devo estar enganado.
543
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
Queres falar com ela?
Que tal se lhe ligarmos?
544
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
Não tem o número dela.
545
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Sim, está nos nossos ficheiros.
546
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Espera, vou chamar o Dylan.
- Não, não é preciso.
547
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
São dois segundos.
548
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
Não a incomode.
549
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Sim, Dylan.
Podem ligar à Sra. Grant, por favor?
550
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Ela vê os números. Não vai atender.
551
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Tem medo de televendas.
- Ela vai querer falar contigo.
552
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
- Aposto que sim.
- Ela foi buscar o número.
553
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
Não faça isso.
554
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Está bem. Obrigado.
555
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- Não faça isso.
- Está a chamar.
556
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
Não a incomode, por favor.
557
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Olá, Sra. Grant. Sim, fala o Dr. Harrow.
558
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
O Steven está aqui. Quer falar consigo.
559
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Steven, queres falar com a tua mãe?
560
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
A minha mãe...
561
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
A minha mãe morreu.
562
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
A minha mãe morreu.
563
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Não. Não vou fazê-lo.
564
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
Não te dou essa satisfação.
565
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Lamento muito.
566
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Lamento muito.
567
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
Mas que...
568
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
Onde é que estou?
569
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
Mas que raio...
570
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
Bolas.
571
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Outra vez não.
572
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Olá, Mãe. Está bem?
573
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Sim...
574
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
Nem vai acreditar.
Estou completamente perdido outra vez.
575
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
Não sei onde estou. Mas que enorme idiota!
576
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
Não, voltei a fazê-lo, mas não sei.
577
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Estou a ver uma rua...
578
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
É parecida com a Mayfair. Acho...
579
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
Andam no lado errado da estrada.
Com licença.
580
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
É este momento. A morte da mãe
e o shivá há dois meses.
581
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
Foi neste momento que as nossas vidas
começaram a misturar-se.
582
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee... Milwaukee Avenue?
Conhece esse nome?
583
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
Não fui capaz...
584
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
Não fui capaz...
Não fui capaz de lidar com aquilo.
585
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Todas as coisas que tinha feito...
586
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc,
587
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
todas aquelas coisas horríveis
que ela te disse,
588
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
ela estava errada. A culpa não foi tua.
589
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
Não devia tê-lo levado à gruta.
590
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Eras só uma criança.
591
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
A culpa não foi tua.
592
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
Sentiste aquilo?
593
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Acho que parámos.
594
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
Os Portões.
595
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
Os Portões de Osíris. Anda, depressa.
596
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Tuéris, o que se passa?
597
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
Nunca vi os portões para o mundo superior
tão perto.
598
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
Como os abrimos?
599
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Lamento.
A vossa Balança não se equilibrou.
600
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
O nosso percurso chegou ao fim.
Não posso parar o inevitável.
601
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
Estava mesmo a torcer por vocês,
602
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
mas as almas desequilibradas do Duat
têm agora de reinvidicar as vossas.
603
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marc, não parecem muito simpáticos.
604
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Esconde-te.
605
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabão. Nova Iorque, Dubai.
606
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
Cuidado!
607
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
Não!
608
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
Tuéris!
609
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
Não!
610
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
Meu Deus.
611
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marc, tu és capaz.
612
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
Mas se eu sou tu...
613
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
Eu também sou capaz!
614
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
Seis!
615
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Prefiro críquete.
616
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
Não!
617
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
Marc, não!
618
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
Steven!
619
00:41:16,671 --> 00:41:17,880
Steven!
620
00:41:19,880 --> 00:41:21,296
Steven!
621
00:41:25,630 --> 00:41:26,546
Steven!
622
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
Não, espera. Espera!
623
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- Esperem!
- Steven! Foge!
624
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
- Espera!
- Espera, ele vem aí!
625
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Continua. Para o barco!
626
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
Esperem!
627
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Meu Deus.
628
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
- Steven!
- Esperem...
629
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
Não! Steven!
630
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
Para o barco!
631
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
A vossa Balança equilibrou-se.
632
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
BASEADO NA BD DA MARVEL
633
00:44:36,171 --> 00:44:41,255
CAVALEIRO DA LUA
634
00:47:07,671 --> 00:47:08,838
Para informação
sobre recursos de saúde mental,
635
00:47:08,921 --> 00:47:10,171
visite a National Alliance
on Mental Illness em NAMI.org
636
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Bernardo Rodrigues