1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
ANTERIORMENTE EM
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
Conhece Ammit?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
Divindade egípcia, certo?
O primeiro bicho-papão do mundo.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
A justiça de Ammit
avalia toda a nossa vida.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
Por isso devemos ressuscitá-la.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
E ela iluminará o caminho
para curar o mundo.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Você provocou isso, Khonshu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Agora, ele está conectado a este lugar.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Deve ser um dos grandes.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Nós vencemos.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- Você conhece o Steven?
- Claro que conheço o Steven.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,421
Se não podemos sentar com calma...
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
- Marc? Marc!
- Steven!
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Temos que sair daqui.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Oi.
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
Socorro!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
Isso é tudo culpa sua!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Fique calmo. Marc? Marc.
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
Eu não atirei em você.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
Sua mente está
oscilando violentamente entre
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
o sentido e o absurdo.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Imagine isso, certo?
Seu cérebro é um pêndulo,
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
oscilando entre
uma realidade muito difícil,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
de que você é meu paciente
aqui no Centro Médico Putnam
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
em Chicago, Illinois,
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
e uma fantasia reconfortante
que criou por conta própria.
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
Que você é algum tipo de,
não sei, super-herói. Certo?
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Você está fazendo tudo e todo o possível
para não olhar para dentro.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
Você não é um médico de verdade.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
Por isso continua começando
brigas imaginárias no hospital?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
Não, você não é médico.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Eu me sinto real.
Me sinto um médico de verdade.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
Você não é um médico.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
Bom, tudo bem.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
Não sou um médico de verdade.
Está bem, tudo bem, tudo bem.
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
Não se trata de mim, certo?
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Vamos começar com você.
Do seu jeito. Refaça seus passos.
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Fale. Me diga.
Como veio parar aqui hoje?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Como você chegou aqui?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
Peguei o ônibus,
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
como sempre faço.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
Quer saber o que me disse,
como chegou aqui?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Me disse que estava em um lugar que
lembrava estranhamente este escritório,
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
exceto que era no Egito, certo?
E que estava com um rinoceronte
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- e...
- Hipopótamo.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Tem razão, eu...
Tem razão, era um hipopótamo,
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
mas falava.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
Agora, o que você acha?
Acha que isso faz sentido
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
ou é absurdo?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
Absurdo?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Acho isso realmente encorajador.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
De verdade, eu acho.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
A mente em dificuldades muitas vezes
constrói lugares
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
para buscar refúgio
para diferentes aspectos do eu
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
das nossas memórias mais traumáticas.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
Se chama princípio de organização,
está bem?
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Algumas pessoas veem um castelo, certo?
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Outra pessoa verá um labirinto
ou uma biblioteca.
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
Ou uma... ala psiquiátrica?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Sim. Ou poderia ser.
Poderia ser uma ala psiquiátrica. Sim.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
O que acho extremamente interessante é
esse novo... O novo personagem animal.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- Hipopótamo?
- Acho isso muito interessante.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
O hipopótamo pode derrubar as paredes
entre você e Steven,
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
e poderemos finalmente entender.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
Entender o quê?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
Bom, antes de ficar chateado,
estava falando comigo sobre um menino.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
Você se lembra do menino?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
Acha que poderia me contar
sobre esse garotinho?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Ei, obrigado. Eu me sinto muito bem.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Sim.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Quero dizer, devem te pagar
muito dinheiro neste lugar.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
- Quer saber?
- Você é muito bom.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Me sinto como um milhão de dólares,
nunca me senti tão bem.
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
Já vou indo. Obrigado.
Doutor! Não, você não é...
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
Você vai soltar aquele monstro...
Ele vai destruir tudo!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- Ele vai destruir tudo!
- Sejam gentis com ele!
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Escute, eu não sou seu inimigo!
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
Não! Não!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
Hipopótamo!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
Ah, cara!
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Esses remédios são realmente incríveis.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
Ele é sempre tão intenso?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
Quem, ele? Sim, bastante.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
Então, vocês são como gêmeos?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- Não.
- Bom, sim, mais ou menos.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Certo, ótimo.
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Isso realmente esclareceu
toda essa situação para mim.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
E para mim também.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Há um segundo,
pensei que tinha sido morto por um tiro.
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
Caramba! Isto realmente
vai deixá-los chocados,
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
mas acho que estavam
apenas dando um tempo.
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Receio que estejam realmente mortos.
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Espera, o quê?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Mas...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
Estou morto? Estamos mortos?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Sim.
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Sim, Marc. Acho que ela está certa.
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Acho que estamos mortos.
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
Na verdade... eu tenho...
Espere um segundo.
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
Faz tempo desde que tivemos
uma passagem de alma por aqui.
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
Um pouco distraída... Me desculpem.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
Certo, vamos lá.
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Bem-vindo, gentil viajante... viajantes,
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
ao reino do Duat.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
O Duat? O submundo egípcio.
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
Esta é Tuéris,
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
deusa das mulheres e crianças,
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
e está nos guiando em nossa jornada
para a vida após a morte.
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Está bem.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Certo. Então, isso é a vida após a morte?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- A vida após a morte?
- Uma vida após a morte. Não a vida.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Ficaria surpreso
com quantos planos interseccionais
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- de consciência livre existem.
- Sim.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Como o Plano Ancestral.
Deslumbrante. Enfim.
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
Tenho cartões para tudo isso
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
se puderem esperar, e... me desculpem.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Esperem... Tchau.
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Certo, então...
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Como a verdadeira natureza do Duat
é impossível para a mente humana
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- compreender...
- Certo.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
...podem perceber este reino como algo
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
mais facilmente reconhecível para vocês.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
Uma ala psiquiátrica é inédito para mim,
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
mas, podemos nos adaptar, certo?
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Por que imaginaríamos esse reino
como um hospital psiquiátrico?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Porque somos loucos.
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Nós somos loucos.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Essa hipopótamo falante,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
o pássaro morto falante,
você está fora do meu corpo agora.
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
E agora a vida após a morte, certo?
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- Essa é a realidade e esse...
- Mas Marc, Marc.
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
O hospital. Isso é a imaginação.
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Desculpe, ele está...
- Ah, cara. O Dr. Harrow está certo.
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
Dr. Harrow?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
Este é um princípio organizador.
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,255
- Ele é médico agora?
- Vou provar.
138
00:08:15,338 --> 00:08:18,130
Então, por essas portas, por exemplo,
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
se passarmos por aqui,
vai haver pacientes,
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
e o Crawley provavelmente
estará prestes a gritar "bingo"!
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
Meu Deus!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
Ai, meu Deus!
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
O que é isso?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Este é o submundo.
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
Eu não estou louco.
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Estou morto.
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
- Aonde disse que vamos?
- Estamos navegando para Aaru.
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
Para os Campos de Juncos, certo, Tuéris?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Então ele é o esperto, hein?
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Se seu coração for equilibrado na vida,
passará a eternidade no paraíso.
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
Os Campos de Juncos.
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Mas antes de chegarmos lá,
só tenho que fazer um rápida...
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
Calma! Calma, calma, calma aí!
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
Que bom! Funcionou! Olhem só!
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
E estava aqui um pouco preocupada
que fosse explodir seus peitos.
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Desculpe, o quê?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
O que ela está fazendo?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Ela está pesando nossos corações
na Balança da Justiça
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
contra a Pena da Verdade.
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Veja, os antigos egípcios
acreditavam que o coração
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
era um sinal
de quem você realmente foi em vida.
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Se a Balança se equilibrar
quando terminar a jornada,
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
então sua alma poderá entrar
nos Campos de Juncos.
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
- E se não se equilibrar?
- Você será jogado ao mar.
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
Os mortos o arrastarão para o Duat,
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
onde permanecerá para sempre,
congelado na areia.
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Nenhuma alma desequilibrada no meu barco.
São as regras.
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Estou torcendo para vocês, hein?
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Não ligo para o que a hipopótamo diz.
Sem chance de acabarmos lá embaixo.
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
E também não vamos
para os Campos de Juncos.
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- Tudo bem. O que você propõe?
- Se for preciso,
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
matar a hipopótamo, roubar o barco.
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
Matar?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
Rapazes?
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
Por que está fazendo isso?
Por que está mexendo assim?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
Não sei. Não tenho cartão para isso.
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
São os corações.
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Eles não estão cheios.
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
E, acredite em mim,
sou bem otimista, mas...
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
É como se estivessem incompletos.
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
O que isso significa?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Sem a balança equilibrada,
o Duat acabará por reivindicar sua alma.
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
Você tem alguma outra sugestão?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
Este barco contém
todas as memórias de uma vida.
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
Não sei o que vocês dois estão escondendo,
mas meu conselho,
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
vão lá e mostrem um ao outro a verdade.
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Equilibrem a Balança
antes de chegarmos aos Campos de Juncos,
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
ou suas almas serão destruídas.
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- Sim, tudo bem.
- Então como faremos isso?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
Não tenho certeza.
Acha que Layla está bem?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Sim, por enquanto.
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
E, conhecendo-a, sairá
em uma missão suicida para deter o Harrow.
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,130
Então é melhor nos apressarmos, não é?
194
00:11:12,213 --> 00:11:14,046
Sabe com o que Layla ficaria bem?
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- Não. Não me fale isso.
- Só estou dizendo que há
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
um hipopótamo e dois de nós,
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
e o navio não deve ser
difícil de manobrar. Então...
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- E na verdade não temos que...
- O quê? Matar a Deusa Tuéris?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
Não, só encontre uma corda e...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Sim. Ou podemos fazer o que ela diz,
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
e nos ajudarmos a descobrir
o que estamos escondendo, pelo jeito.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
Steven, eu não sei você,
mas minhas memórias estão uma bagunça.
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
É, as minhas também.
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
Isso é incomum.
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
Oi. O que é isso?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
Steven, o que vamos fazer?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
Vamos revisitar cada memória que já tive?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
Você se lembra disso?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Sim. Não sei, é só uma rua, sabe.
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
Quantas ruas você já andou
por toda a sua vida?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
Socorro!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
Você ouviu isso?
213
00:12:30,713 --> 00:12:31,546
Ei.
214
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
Só um refeitório assustador
cheio de cadáveres.
215
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
Só isso. Nenhum prêmio para adivinhar
de quem é este quarto.
216
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- Seu.
- Engraçado.
217
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubai.
218
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Gabão.
219
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
Nova York. Não acredito.
220
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
Ah, cara.
221
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
O que, conhece essas pessoas?
222
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
Não. Ah, não.
223
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
Certamente não todos eles...
224
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
Você matou todos eles?
225
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
Eles eram criminosos. Assassinos.
Predadores. Os piores dos piores.
226
00:13:32,130 --> 00:13:33,588
Khonshu queria que fossem punidos.
227
00:13:33,671 --> 00:13:36,421
Isso que ele quis dizer
com proteger os viajantes da noite.
228
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
E você se lembra de cada pessoa?
229
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Tente tirar uma vida.
230
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
Veja com que rapidez esquece.
231
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Continuava desejando que eu falhasse
e um deles me matasse em vez disso.
232
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- A cura acabou sendo uma maldição.
- Marc!
233
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
Está vendo isso? Veja.
234
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
A Balança está desacelerando.
Está funcionando.
235
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Certo, tudo bem. Então, e agora?
O que fazemos? Você vai em seguida?
236
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
Quem é esse?
237
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc,
238
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
por que tem uma criança em uma sala
cheia de pessoas que você matou?
239
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- Steven, olhe, não chegue perto dele.
- Ei, carinha.
240
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
Qual é o seu nome? Espere aí.
241
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Espere um pouco.
- Steven. Espere!
242
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
Qual é! Não, espere!
Steven! Steven!
243
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
Abra a porta! Abra a porta!
244
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
- Abra a porta!
- Mãe?
245
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
A comida está pronta.
Quem está com fome? Randall?
246
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Mãe, venha ver o meu desenho.
247
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Desenhou o peixe com uma barbatana só.
248
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marc, seja legal com seu irmãozinho.
249
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
Eu tinha um irmão?
250
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
Não estou com fome.
Quer ir na caverna?
251
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Vamos comer mais tarde.
252
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Rapazes? Não demorem muito.
253
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
Ei, ei, ei, Marc. O que vai fazer?
254
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Fique de olho no seu irmão. Está bem?
255
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Até, jacaré.
256
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
Vai tranquilo, crocodilo.
257
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
Aonde eles foram?
258
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Vamos nessa. Vamos lá.
259
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Certo. Tudo bem, tudo bem, mas...
260
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
Mas, eu vou ser o Rosser.
261
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
Está escutando isso, Dr. Grant?
262
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Com certeza, Rosser.
263
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
Para mim soa como perigo.
264
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
Dr. Grant?
265
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- Mamãe disse para não entrar aí chovendo.
- Vai ficar tudo bem. Não seja um bebê.
266
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
Isso foi incrível.
267
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Ah, Deus. Ah, não.
268
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
Meninos?
269
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
Vocês têm que sair daqui!
270
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
Meninos?
271
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
Não vão mais longe!
272
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
A água está subindo rápido demais!
273
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
Vocês têm que sair daqui.
274
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Meninos?
275
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
Onde eles estão?
276
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
Steven? Volte aqui!
277
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
Meninos?
278
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Vamos, meninos. Temos que sair agora!
279
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
Podem me ouvir? Vocês podem me ouvir?
280
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
Onde vocês estão?
281
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
Marc! Marc!
282
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
- Nos ajude, por favor! Nos ajude.
- Marc! Ah, Deus.
283
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- Randall!
- Sigam a minha voz!
284
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- Rapazes!
- Mamãe!
285
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
- Mamãe! Eu quero minha mãe!
- Não. Não, não, não.
286
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
Estou te ouvindo!
287
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
- Mamãe!
- Eu te ouço, Marc!
288
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
Randall!
289
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
-É só uma memória. É só uma memória.
- Socorro!
290
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
- Mamãe!
Droga, Steven.
291
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Oi, Steven.
292
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Quero meu Randall de volta.
293
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Eu o quero de volta.
294
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
O que você está fazendo aqui?
295
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Vamos, amigo.
296
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
Você deveria mantê-lo seguro!
297
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Steven, vamos.
298
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
Você o deixou se afogar.
299
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
Isso é tudo culpa sua!
300
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
Tudo culpa sua!
301
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Ei, Steven. Venha aqui.
302
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
Venha aqui! Pare, pare! Não vá aí em cima!
303
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
Pare!
304
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
Wendy? Wendy, vamos, por favor.
305
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Wendy, por favor.
306
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Estamos prestes a soprar as velas agora.
307
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Ela não vem.
308
00:19:08,755 --> 00:19:10,421
Sua mãe não está se sentindo bem, Marc.
309
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
Seremos só você e eu este ano.
310
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
Tudo bem?
311
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
Steven!
312
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
Steven!
313
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
Você não pode fazer aniversário
sem o seu bolo favorito!
314
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Comece com essas, certo, filho?
315
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Você sempre teve inveja dele.
316
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Desde que ele nasceu.
317
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Eu deveria saber
que você faria algo assim.
318
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
Mãe, o que está fazendo?
319
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
Steven!
320
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
O que aconteceu naquele quarto, Marc?
321
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
-É isso, Steven. Já chega.
- Tudo bem! Tudo bem.
322
00:20:33,505 --> 00:20:35,171
Por que está lembrando dela desse jeito?
323
00:20:35,255 --> 00:20:36,796
Ela não era assim.
324
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
Não. Me deixe ir. Me deixe voltar lá.
O que está escondendo?
325
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
O que está escondendo?
326
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Marc, filho. Por favor, volte.
327
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Ela vai conseguir ajuda.
328
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Pai.
329
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- Nós vamos consertar isso.
- Você deveria consertar isso.
330
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
Quero dizer... Por que não consertou?
331
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
Não posso perder outro filho.
332
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Por favor.
333
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Por favor...
334
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Já chega, Steven.
335
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
Saia de cima de mim!
336
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
Onde estamos agora?
337
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
Ah, Deus.
338
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow disse que você era um mercenário.
339
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
Que você matou reféns.
340
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
- E você acredita nisso?
- Sim. Não me surpreenderia.
341
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Desertar por fuga dissociativa
faz com que seja dispensado do exército.
342
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
Não tive muitas opções depois disso,
343
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
fui trabalhar
para o meu antigo comandante Bushman.
344
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
O trabalho era invadir uma tumba egípcia.
345
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Mas Bushman mudou o plano,
346
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
não queria testemunhas,
e não lidei bem com isso.
347
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
É o doutor El Faouly?
348
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
O pai da Layla?
349
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Tentei tirar todos de lá.
350
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Mas não conseguimos.
351
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Como pode ver.
352
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
O que aconteceu com você?
353
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Que desperdício.
354
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Eu sinto a dor dentro de você.
355
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
O que é você?
356
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Eu sou o deus Khonshu,
357
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
em busca de um guerreiro.
358
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Um guerreiro.
359
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Boa sorte com isso.
360
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Para ser minhas mãos,
meus olhos, minha vingança.
361
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Para ser minha palavra final
contra os malfeitores.
362
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Para ligar seu próprio ser a mim
363
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
e erradicar apenas os piores,
aqueles que merecem.
364
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
Você quer a morte
365
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
ou você quer a vida?
366
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
Não sei.
367
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
Sua mente, eu a sinto.
Fraturada. Quebrada.
368
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Muito fascinante.
369
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
Você é um candidato digno
para me servir durante este tempo.
370
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
Em troca de sua vida,
371
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
você jura proteger os viajantes da noite
372
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
e trazer minha vingança
para aqueles que lhes fariam mal?
373
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
Aquele velho abutre sorrateiro.
374
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Estava manipulando você desde o início.
375
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Sim, bem, ele nos manteve vivos.
376
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Marc, ele estava se aproveitando de você.
377
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
Ou foi uma maneira de eu continuar sendo
o que sempre fui.
378
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Um assassino.
379
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
Você jura proteger os viajantes da noite
380
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
e trazer minha vingança
para aqueles que lhes fariam mal?
381
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Sim.
382
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Veja.
383
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
A Balança.
384
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
Nós conseguimos? Nós equilibramos?
385
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Então levante-se.
386
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Levante-se e viva novamente.
387
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
Como meu punho de vingança.
388
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Como meu
389
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Cavaleiro da Lua.
390
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
Aqueles são...
391
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Vamos, Marc. Vamos lá!
392
00:25:52,588 --> 00:25:53,921
Tuéris, o que está acontecendo?
393
00:25:54,005 --> 00:25:55,796
O medo está se espalhando
no mundo superior.
394
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Almas desequilibradas estão sendo julgadas
ou condenadas às areias antes do tempo.
395
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
Isso é ruim. Isso é péssimo.
396
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
- Vê por que temos que voltar?
397
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Mesmo se eu pudesse
mandá-los de volta para lá,
398
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
estariam retornando a um corpo baleado.
399
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
Não serão capazes de se curar.
400
00:26:12,088 --> 00:26:14,963
Pode mandar mensagem para Layla?
Por favor. Ajude a libertar Khonshu.
401
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
Tem certeza de que quer estar
com Khonshu novamente?
402
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Parece que você quer ficar longe dele.
403
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Eu quero, mas esta é a nossa única chance.
É como tem que ser.
404
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Por favor, Tuéris, nos ajude.
405
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Por favor.
406
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
Quer saber?
407
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Osíris não vai gostar disso,
408
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
mas o portão dele
é o único caminho de volta.
409
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Voltem para dentro!
Vocês não têm muito tempo.
410
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Equilibrem essa Balança.
411
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
Havia aquele quarto
que você não queria que eu entrasse.
412
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
-É isso. É para lá que iremos.
- Só um segundo.
413
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Espere. Só me dê um segundo aqui.
Está bem?
414
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
Olha, não temos que passar
por tudo de novo.
415
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Podemos conversar. Vamos conversar.
416
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Aqui e agora. Eu vou te contar...
417
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Vou te contar tudo. Está bem?
418
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Mas eu imploro,
não nos faça ir lá de novo.
419
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
Não vale a pena.
420
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
Não vale a pena?
421
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
Não vale a pena?
Marc, está prestes a perder tudo.
422
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
Está entendendo?
423
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Se não voltarmos, e Harrow conseguir,
424
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
e todas aquelas pessoas morrerem...
425
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Se Layla morrer,
426
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
será por sua causa.
427
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Será tudo culpa sua.
428
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
Não, não, não! Você não pode!
Eu não vou fazer isso!
429
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
Não vou fazer isso! Não pode me obrigar!
Não pode me obrigar!
430
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marc. Marc. Marc.
431
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Pare com isso. Pare.
432
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
Você me injetou com alguma coisa?
433
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Você assiste a filmes demais.
434
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
Não podemos
sedar pacientes involuntariamente.
435
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
Não hoje em dia.
A menos que seja absolutamente necessário.
436
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, o que você tem feito é tão difícil.
437
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Estou orgulhoso de você.
438
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Reviver este tipo de memória traumática
pode ser muito doloroso.
439
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Elas parecem tão reais,
440
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
e você está nisso há horas.
441
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Ótimo trabalho.
442
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
Realmente...
Você está olhando para dentro,
443
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
olhando profundamente em todos os momentos
que fazem de você, você.
444
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Aqui. Vamos. Pegue.
445
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Isso. Estou tão orgulhoso de você, Marc.
446
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Agora preste atenção
por um segundo, está bem?
447
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Eu quero que você considere isso.
448
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
Você acha que criou Steven
449
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
para se esconder de todas as coisas
horríveis que sente que fez em sua vida,
450
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
ou acha que Steven criou Marc
para punir o mundo
451
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
pelo que sua mãe fez com você?
452
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
Você sabe?
453
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
Consegue se lembrar?
454
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
Só há uma maneira de saber.
455
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Você vai ter que se abrir com Steven.
456
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Não pode haver progresso sem compreensão.
457
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
Você pode fazer isso?
458
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
Pode se abrir com Steven?
459
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
Eu não... Este é o meu quarto.
460
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Me lembro de algumas coisas,
mas não lembro disso.
461
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
Não é a mamãe. Não é minha mãe.
462
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
Não é minha mãe.
463
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
Não é minha mãe.
464
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Marc, abra esta porta.
465
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Abra esta porta agora.
466
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
Não é minha mãe.
467
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Abra esta porta.
- Não é minha mãe.
468
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
Não é minha mãe.
469
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
Caramba. Olhe o estado deste lugar.
470
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
Melhor arrumar antes que mamãe veja.
471
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Marc, abra esta porta agora mesmo!
472
00:30:41,796 --> 00:30:42,713
CAÇADOR DE TUMBAS
473
00:30:42,796 --> 00:30:46,546
"Quando o perigo aparece,
Steven Grant não enfraquece."
474
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Você me inventou.
475
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
Abra esta porta agora mesmo!
476
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Você vai aprender
477
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
a ouvir.
478
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
Por que me obriga a fazer isso?
479
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Quero ver o que ela fez.
480
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Seu humano nojento.
481
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
Você não precisa ver isso.
482
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
É para isso que você existe.
483
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
Que eu existo?
484
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
Que existo? O quê?
Para ser sua bola antiestresse?
485
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Todo esse tempo pensei
que eu era o original,
486
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
mas sou apenas algo que você inventou.
487
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Você viveu
488
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
uma vida feliz, simples e normal.
Você entende?
489
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
Mas foi tudo mentira, não foi?
490
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
E daí?
491
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
O que isso importa?
492
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
O quê? Quer lembrar a verdade?
493
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
Que teve uma mãe que batia em você?
Que te odiava?
494
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
Que fez da sua vida um inferno?
495
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Está mentindo.
Está tentando me chatear.
496
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Você conseguiu viver
pensando que ela te amava.
497
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
Que ela era gentil.
Que ela ainda estava viva!
498
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
Quê?
499
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
Do que está falando?
500
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
Ela está viva. Falo com ela todo dia.
Do que está falando?
501
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Papai me ligou depois de todos esses anos,
502
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
sobre a shivá dela,
e eu não consegui.
503
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
Não, isso está errado. Isto é...
Não, isto está errado.
504
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Steven, sinto muito.
- Ah, não, não.
505
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
Não, não, não. Não, obrigado.
506
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- Não. Me deixe sair!
- Calma. Está tudo bem. Tudo bem.
507
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
Me deixe sair, me deixe sair!
508
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Deus. Eu sinto muito. Desculpe...
509
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Sinto muito mesmo. Eu...
510
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Você me deu um susto e tanto.
Te molhei um pouco, não foi?
511
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
Steven?
512
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Espere um minuto. O que é isso...
513
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
É bom ver você de novo.
514
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
O que é isso? Algum tipo de teste?
515
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Eu reconheço este lugar.
516
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
O que é isso?
517
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Steven, sou seu médico. Lembra?
- Você é meu médico?
518
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Estou aqui para te ajudar.
- Dr. Harrow, sim, não é?
519
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Isso mesmo.
- Ah, sim, olhe para isso.
520
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
Bom...
521
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Você realmente subiu na vida, não foi?
522
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Estava começando a achar
que nunca mais conversaríamos.
523
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
É tão estranho.
Esse corte de cabelo. Esse bigode bobo.
524
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
É muito Ned Flanders.
525
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven.
- O que Tuéris está fazendo agora?
526
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
É minha culpa.
Pedi ao Marc para se abrir com você.
527
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
Ele teve a chance de falar com você?
528
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Sim, bom, ele...
529
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
Ele mentiu para mim.
Foi isso que fez.
530
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
E sobre o que acha
que ele mentiu para você?
531
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Curioso.
532
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
Não, é só... Steven, quando veio aqui
pela primeira vez,
533
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
temi que nunca fosse capaz
de reconhecer o Marc.
534
00:33:48,963 --> 00:33:50,338
O que quer dizer com não somos...
535
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
Eu nos trouxe aqui?
536
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
Depois que sua mãe faleceu.
537
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
Ei. Não diga isso.
538
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
Isso não é verdade.
539
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
Isso não é verdade.
540
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Estou tão... devo...
541
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
Você está rindo também?
Eu não quero ouvir.
542
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- Steven, devo estar enganado.
- Minha mãe está viva.
543
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Se disser isso de novo, vou surtar!
Eu juro.
544
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Devo estar enganado. Está bem?
545
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
Gostaria de falar com ela?
Por que não ligamos para ela?
546
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
Você não tem o número dela.
547
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Sim, temos em arquivo.
548
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Espere, me deixe chamar Dylan.
- Não faça isso.
549
00:34:21,088 --> 00:34:22,255
Vai levar dois segundos.
550
00:34:22,338 --> 00:34:23,546
Não a incomode.
551
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Oi, Dylan. Sim. Poderia ligar
para a Sra. Grant, por favor?
552
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Ela filtra as chamadas.
Não vai atender.
553
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Ela não gosta de telemarketing,
- Ela vai querer falar com você.
554
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
Tenho certeza. Ela está pegando o número.
555
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
Não faça isso.
556
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Está bem, está bem. Obrigado.
557
00:34:36,921 --> 00:34:38,630
- Por favor, não faça isso.
- Está tocando.
558
00:34:38,713 --> 00:34:40,088
Não a incomode, por favor.
559
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Olá, Sra. Grant. Sim, aqui é o Dr. Harrow.
560
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
Steven está aqui.
Ele gostaria de falar com você.
561
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Steven, gostaria de falar com sua mãe?
562
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
Minha mãe...
563
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Minha mãe está morta.
564
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Minha mãe está morta.
565
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Não, não. Não vai fazer isso.
566
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
Não vou te dar essa satisfação.
567
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Eu sinto muito.
568
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Eu sinto muito.
569
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
O quê...
570
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
Onde estou?
571
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
Que diabos, o quê...
572
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
Caramba.
573
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
De novo não.
574
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Oi, mãe. Oi, tudo bem?
575
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Sim...
576
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
Você acredita?
Estou totalmente perdido de novo.
577
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
Eu não sei onde estou.
Que estupidez!
578
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
Não, pois é, fiz de novo, mas sei lá.
579
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Estou olhando para uma rua...
580
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
Parece um pouco com Mayfair.
Eu acho que...
581
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
Estão dirigindo do lado errado. Desculpe.
582
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
É isso. A morte da mamãe
e a shivá há dois meses.
583
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
Foi neste momento que nossas vidas
começaram a se misturar.
584
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee... Avenida Milwaukee?
Isso soa familiar?
585
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
Eu não podia...
586
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
Simplesmente não podia
encarar aquilo de novo.
587
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Tudo que eu tinha feito...
588
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc,
589
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
todas aquelas coisas horríveis
que ela disse para você,
590
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
ela estava errada. Não foi sua culpa.
591
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
Eu não deveria
tê-lo levado para a caverna.
592
00:38:11,130 --> 00:38:12,046
Ei.
593
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Ei. Você era apenas uma criança.
594
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
Não foi sua culpa.
595
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
Ei, você sentiu isso?
596
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Acho que acabamos de parar.
597
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
Os Portões.
598
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
Os Portões de Osíris. Vamos. Depressa!
599
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Tuéris, o que está acontecendo?
600
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
Eu nunca vi os portões
para o mundo de cima tão perto.
601
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
Como abrimos?
602
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Eu sinto muito.
A Balança não foi equilibrada.
603
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
Nossa jornada chegou ao fim.
Não posso deter o inevitável.
604
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
Estava realmente torcendo por vocês,
605
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
mas as almas desequilibradas do Duat
agora devem reivindicar as suas.
606
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marc, não parecem muito amigáveis.
607
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Se esconde. Se esconde.
608
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabão. Nova York, Dubai.
609
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
Cuidado!
610
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
Ah, não!
611
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
Tuéris!
612
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
Não!
613
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
Ai, meu Deus.
614
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marc, você consegue.
615
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
Mas se eu sou você...
616
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
Significa que eu também consigo.
617
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
Seis!
618
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Eu prefiro críquete.
619
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
Não! Não!
620
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
Marc! Marc, não!
621
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
Steven!
622
00:41:16,671 --> 00:41:17,880
Steven!
623
00:41:19,880 --> 00:41:21,296
Steven!
624
00:41:25,630 --> 00:41:26,546
Steven!
625
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
Não, espere. Espere. Espere!
626
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- Espere
- Steven! Corre!
627
00:41:33,171 --> 00:41:34,505
- Espere!
- Espere, ele está vindo!
628
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Continue... Pare o barco!
629
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
Espere! Espere!
630
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Ai, meu Deus.
631
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
- Steven!
- Espere...
632
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
Não, não, não! Steven!
633
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
Pare o barco! Pare o barco!
634
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
A Balança está equilibrada.
635
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
636
00:44:36,171 --> 00:44:41,255
CAVALEIRO DA LUA
637
00:47:07,671 --> 00:47:08,838
Para informações sobre recursos
para saúde mental perto de você,
638
00:47:08,921 --> 00:47:10,171
visite a National Alliance
on Mental Illness em NAMI.org
639
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Marya Bravo