1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 ANTERIORMENTE EM 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 Conhece Ammit? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 Divindade egípcia, certo? O primeiro bicho-papão do mundo. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 A justiça de Ammit avalia toda a nossa vida. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 Por isso devemos ressuscitá-la. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 E ela iluminará o caminho para curar o mundo. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Você provocou isso, Khonshu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Agora, ele está conectado a este lugar. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Deve ser um dos grandes. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Nós vencemos. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - Você conhece o Steven? - Claro que conheço o Steven. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,421 Se não podemos sentar com calma... 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 - Marc? Marc! - Steven! 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Temos que sair daqui. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Oi. 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 Socorro! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 Isso é tudo culpa sua! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Fique calmo. Marc? Marc. 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 Eu não atirei em você. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 Sua mente está oscilando violentamente entre 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 o sentido e o absurdo. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Imagine isso, certo? Seu cérebro é um pêndulo, 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 oscilando entre uma realidade muito difícil, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 de que você é meu paciente aqui no Centro Médico Putnam 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 em Chicago, Illinois, 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 e uma fantasia reconfortante que criou por conta própria. 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 Que você é algum tipo de, não sei, super-herói. Certo? 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Você está fazendo tudo e todo o possível para não olhar para dentro. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 Você não é um médico de verdade. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 Por isso continua começando brigas imaginárias no hospital? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 Não, você não é médico. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Eu me sinto real. Me sinto um médico de verdade. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 Você não é um médico. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 Bom, tudo bem. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 Não sou um médico de verdade. Está bem, tudo bem, tudo bem. 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 Não se trata de mim, certo? 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Vamos começar com você. Do seu jeito. Refaça seus passos. 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Fale. Me diga. Como veio parar aqui hoje? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Como você chegou aqui? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 Peguei o ônibus, 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 como sempre faço. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 Quer saber o que me disse, como chegou aqui? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Me disse que estava em um lugar que lembrava estranhamente este escritório, 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 exceto que era no Egito, certo? E que estava com um rinoceronte 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - e... - Hipopótamo. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Tem razão, eu... Tem razão, era um hipopótamo, 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 mas falava. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 Agora, o que você acha? Acha que isso faz sentido 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 ou é absurdo? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 Absurdo? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Acho isso realmente encorajador. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 De verdade, eu acho. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 A mente em dificuldades muitas vezes constrói lugares 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 para buscar refúgio para diferentes aspectos do eu 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 das nossas memórias mais traumáticas. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 Se chama princípio de organização, está bem? 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Algumas pessoas veem um castelo, certo? 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Outra pessoa verá um labirinto ou uma biblioteca. 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 Ou uma... ala psiquiátrica? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Sim. Ou poderia ser. Poderia ser uma ala psiquiátrica. Sim. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 O que acho extremamente interessante é esse novo... O novo personagem animal. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - Hipopótamo? - Acho isso muito interessante. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 O hipopótamo pode derrubar as paredes entre você e Steven, 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 e poderemos finalmente entender. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 Entender o quê? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 Bom, antes de ficar chateado, estava falando comigo sobre um menino. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 Você se lembra do menino? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 Acha que poderia me contar sobre esse garotinho? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Ei, obrigado. Eu me sinto muito bem. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Sim. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Quero dizer, devem te pagar muito dinheiro neste lugar. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 - Quer saber? - Você é muito bom. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Me sinto como um milhão de dólares, nunca me senti tão bem. 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 Já vou indo. Obrigado. Doutor! Não, você não é... 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 Você vai soltar aquele monstro... Ele vai destruir tudo! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - Ele vai destruir tudo! - Sejam gentis com ele! 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Escute, eu não sou seu inimigo! 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 Não! Não! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 Hipopótamo! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 Ah, cara! 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Esses remédios são realmente incríveis. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 Ele é sempre tão intenso? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 Quem, ele? Sim, bastante. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 Então, vocês são como gêmeos? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - Não. - Bom, sim, mais ou menos. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Certo, ótimo. 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Isso realmente esclareceu toda essa situação para mim. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 E para mim também. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Há um segundo, pensei que tinha sido morto por um tiro. 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 Caramba! Isto realmente vai deixá-los chocados, 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 mas acho que estavam apenas dando um tempo. 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Receio que estejam realmente mortos. 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Espera, o quê? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Mas... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 Estou morto? Estamos mortos? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Sim. 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Sim, Marc. Acho que ela está certa. 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Acho que estamos mortos. 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 Na verdade... eu tenho... Espere um segundo. 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 Faz tempo desde que tivemos uma passagem de alma por aqui. 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 Um pouco distraída... Me desculpem. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 Certo, vamos lá. 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Bem-vindo, gentil viajante... viajantes, 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 ao reino do Duat. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 O Duat? O submundo egípcio. 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 Esta é Tuéris, 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 deusa das mulheres e crianças, 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 e está nos guiando em nossa jornada para a vida após a morte. 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Está bem. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Certo. Então, isso é a vida após a morte? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - A vida após a morte? - Uma vida após a morte. Não a vida. 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Ficaria surpreso com quantos planos interseccionais 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - de consciência livre existem. - Sim. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Como o Plano Ancestral. Deslumbrante. Enfim. 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 Tenho cartões para tudo isso 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 se puderem esperar, e... me desculpem. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Esperem... Tchau. 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Certo, então... 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Como a verdadeira natureza do Duat é impossível para a mente humana 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - compreender... - Certo. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 ...podem perceber este reino como algo 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 mais facilmente reconhecível para vocês. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 Uma ala psiquiátrica é inédito para mim, 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 mas, podemos nos adaptar, certo? 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Por que imaginaríamos esse reino como um hospital psiquiátrico? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Porque somos loucos. 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Nós somos loucos. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Essa hipopótamo falante, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 o pássaro morto falante, você está fora do meu corpo agora. 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 E agora a vida após a morte, certo? 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - Essa é a realidade e esse... - Mas Marc, Marc. 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 O hospital. Isso é a imaginação. 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Desculpe, ele está... - Ah, cara. O Dr. Harrow está certo. 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 Dr. Harrow? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 Este é um princípio organizador. 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,255 - Ele é médico agora? - Vou provar. 138 00:08:15,338 --> 00:08:18,130 Então, por essas portas, por exemplo, 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 se passarmos por aqui, vai haver pacientes, 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 e o Crawley provavelmente estará prestes a gritar "bingo"! 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 Meu Deus! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 Ai, meu Deus! 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 O que é isso? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Este é o submundo. 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 Eu não estou louco. 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Estou morto. 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 - Aonde disse que vamos? - Estamos navegando para Aaru. 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 Para os Campos de Juncos, certo, Tuéris? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Então ele é o esperto, hein? 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Se seu coração for equilibrado na vida, passará a eternidade no paraíso. 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 Os Campos de Juncos. 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Mas antes de chegarmos lá, só tenho que fazer um rápida... 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 Calma! Calma, calma, calma aí! 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 Que bom! Funcionou! Olhem só! 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 E estava aqui um pouco preocupada que fosse explodir seus peitos. 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Desculpe, o quê? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 O que ela está fazendo? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Ela está pesando nossos corações na Balança da Justiça 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 contra a Pena da Verdade. 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Veja, os antigos egípcios acreditavam que o coração 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 era um sinal de quem você realmente foi em vida. 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Se a Balança se equilibrar quando terminar a jornada, 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 então sua alma poderá entrar nos Campos de Juncos. 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 - E se não se equilibrar? - Você será jogado ao mar. 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 Os mortos o arrastarão para o Duat, 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 onde permanecerá para sempre, congelado na areia. 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Nenhuma alma desequilibrada no meu barco. São as regras. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Estou torcendo para vocês, hein? 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Não ligo para o que a hipopótamo diz. Sem chance de acabarmos lá embaixo. 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 E também não vamos para os Campos de Juncos. 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - Tudo bem. O que você propõe? - Se for preciso, 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 matar a hipopótamo, roubar o barco. 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 Matar? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 Rapazes? 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 Por que está fazendo isso? Por que está mexendo assim? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 Não sei. Não tenho cartão para isso. 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 São os corações. 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Eles não estão cheios. 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 E, acredite em mim, sou bem otimista, mas... 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 É como se estivessem incompletos. 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 O que isso significa? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Sem a balança equilibrada, o Duat acabará por reivindicar sua alma. 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 Você tem alguma outra sugestão? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 Este barco contém todas as memórias de uma vida. 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 Não sei o que vocês dois estão escondendo, mas meu conselho, 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 vão lá e mostrem um ao outro a verdade. 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Equilibrem a Balança antes de chegarmos aos Campos de Juncos, 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 ou suas almas serão destruídas. 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - Sim, tudo bem. - Então como faremos isso? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 Não tenho certeza. Acha que Layla está bem? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Sim, por enquanto. 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 E, conhecendo-a, sairá em uma missão suicida para deter o Harrow. 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,130 Então é melhor nos apressarmos, não é? 194 00:11:12,213 --> 00:11:14,046 Sabe com o que Layla ficaria bem? 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - Não. Não me fale isso. - Só estou dizendo que há 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 um hipopótamo e dois de nós, 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 e o navio não deve ser difícil de manobrar. Então... 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - E na verdade não temos que... - O quê? Matar a Deusa Tuéris? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 Não, só encontre uma corda e... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Sim. Ou podemos fazer o que ela diz, 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 e nos ajudarmos a descobrir o que estamos escondendo, pelo jeito. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 Steven, eu não sei você, mas minhas memórias estão uma bagunça. 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 É, as minhas também. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 Isso é incomum. 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 Oi. O que é isso? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 Steven, o que vamos fazer? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 Vamos revisitar cada memória que já tive? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 Você se lembra disso? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Sim. Não sei, é só uma rua, sabe. 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Quantas ruas você já andou por toda a sua vida? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 Socorro! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 Você ouviu isso? 213 00:12:30,713 --> 00:12:31,546 Ei. 214 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 Só um refeitório assustador cheio de cadáveres. 215 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 Só isso. Nenhum prêmio para adivinhar de quem é este quarto. 216 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - Seu. - Engraçado. 217 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubai. 218 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Gabão. 219 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 Nova York. Não acredito. 220 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 Ah, cara. 221 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 O que, conhece essas pessoas? 222 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 Não. Ah, não. 223 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 Certamente não todos eles... 224 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 Você matou todos eles? 225 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 Eles eram criminosos. Assassinos. Predadores. Os piores dos piores. 226 00:13:32,130 --> 00:13:33,588 Khonshu queria que fossem punidos. 227 00:13:33,671 --> 00:13:36,421 Isso que ele quis dizer com proteger os viajantes da noite. 228 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 E você se lembra de cada pessoa? 229 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Tente tirar uma vida. 230 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 Veja com que rapidez esquece. 231 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Continuava desejando que eu falhasse e um deles me matasse em vez disso. 232 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - A cura acabou sendo uma maldição. - Marc! 233 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 Está vendo isso? Veja. 234 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 A Balança está desacelerando. Está funcionando. 235 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Certo, tudo bem. Então, e agora? O que fazemos? Você vai em seguida? 236 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 Quem é esse? 237 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc, 238 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 por que tem uma criança em uma sala cheia de pessoas que você matou? 239 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - Steven, olhe, não chegue perto dele. - Ei, carinha. 240 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 Qual é o seu nome? Espere aí. 241 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Espere um pouco. - Steven. Espere! 242 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 Qual é! Não, espere! Steven! Steven! 243 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 Abra a porta! Abra a porta! 244 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 - Abra a porta! - Mãe? 245 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 A comida está pronta. Quem está com fome? Randall? 246 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Mãe, venha ver o meu desenho. 247 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Desenhou o peixe com uma barbatana só. 248 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marc, seja legal com seu irmãozinho. 249 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 Eu tinha um irmão? 250 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 Não estou com fome. Quer ir na caverna? 251 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Vamos comer mais tarde. 252 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Rapazes? Não demorem muito. 253 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 Ei, ei, ei, Marc. O que vai fazer? 254 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Fique de olho no seu irmão. Está bem? 255 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Até, jacaré. 256 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 Vai tranquilo, crocodilo. 257 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 Aonde eles foram? 258 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Vamos nessa. Vamos lá. 259 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Certo. Tudo bem, tudo bem, mas... 260 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 Mas, eu vou ser o Rosser. 261 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 Está escutando isso, Dr. Grant? 262 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Com certeza, Rosser. 263 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 Para mim soa como perigo. 264 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 Dr. Grant? 265 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - Mamãe disse para não entrar aí chovendo. - Vai ficar tudo bem. Não seja um bebê. 266 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 Isso foi incrível. 267 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Ah, Deus. Ah, não. 268 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 Meninos? 269 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 Vocês têm que sair daqui! 270 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 Meninos? 271 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 Não vão mais longe! 272 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 A água está subindo rápido demais! 273 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 Vocês têm que sair daqui. 274 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Meninos? 275 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 Onde eles estão? 276 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 Steven? Volte aqui! 277 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 Meninos? 278 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Vamos, meninos. Temos que sair agora! 279 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 Podem me ouvir? Vocês podem me ouvir? 280 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 Onde vocês estão? 281 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 Marc! Marc! 282 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 - Nos ajude, por favor! Nos ajude. - Marc! Ah, Deus. 283 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - Randall! - Sigam a minha voz! 284 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - Rapazes! - Mamãe! 285 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 - Mamãe! Eu quero minha mãe! - Não. Não, não, não. 286 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 Estou te ouvindo! 287 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 - Mamãe! - Eu te ouço, Marc! 288 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 Randall! 289 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 -É só uma memória. É só uma memória. - Socorro! 290 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 - Mamãe! Droga, Steven. 291 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Oi, Steven. 292 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Quero meu Randall de volta. 293 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Eu o quero de volta. 294 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 O que você está fazendo aqui? 295 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Vamos, amigo. 296 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 Você deveria mantê-lo seguro! 297 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Steven, vamos. 298 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 Você o deixou se afogar. 299 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 Isso é tudo culpa sua! 300 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 Tudo culpa sua! 301 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Ei, Steven. Venha aqui. 302 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 Venha aqui! Pare, pare! Não vá aí em cima! 303 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 Pare! 304 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 Wendy? Wendy, vamos, por favor. 305 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Wendy, por favor. 306 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Estamos prestes a soprar as velas agora. 307 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Ela não vem. 308 00:19:08,755 --> 00:19:10,421 Sua mãe não está se sentindo bem, Marc. 309 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 Seremos só você e eu este ano. 310 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 Tudo bem? 311 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 Steven! 312 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 Steven! 313 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 Você não pode fazer aniversário sem o seu bolo favorito! 314 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Comece com essas, certo, filho? 315 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Você sempre teve inveja dele. 316 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Desde que ele nasceu. 317 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Eu deveria saber que você faria algo assim. 318 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 Mãe, o que está fazendo? 319 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 Steven! 320 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 O que aconteceu naquele quarto, Marc? 321 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 -É isso, Steven. Já chega. - Tudo bem! Tudo bem. 322 00:20:33,505 --> 00:20:35,171 Por que está lembrando dela desse jeito? 323 00:20:35,255 --> 00:20:36,796 Ela não era assim. 324 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 Não. Me deixe ir. Me deixe voltar lá. O que está escondendo? 325 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 O que está escondendo? 326 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Marc, filho. Por favor, volte. 327 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Ela vai conseguir ajuda. 328 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Pai. 329 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - Nós vamos consertar isso. - Você deveria consertar isso. 330 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 Quero dizer... Por que não consertou? 331 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 Não posso perder outro filho. 332 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Por favor. 333 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Por favor... 334 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Já chega, Steven. 335 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 Saia de cima de mim! 336 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 Onde estamos agora? 337 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 Ah, Deus. 338 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow disse que você era um mercenário. 339 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 Que você matou reféns. 340 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 - E você acredita nisso? - Sim. Não me surpreenderia. 341 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Desertar por fuga dissociativa faz com que seja dispensado do exército. 342 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 Não tive muitas opções depois disso, 343 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 fui trabalhar para o meu antigo comandante Bushman. 344 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 O trabalho era invadir uma tumba egípcia. 345 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Mas Bushman mudou o plano, 346 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 não queria testemunhas, e não lidei bem com isso. 347 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 É o doutor El Faouly? 348 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 O pai da Layla? 349 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Tentei tirar todos de lá. 350 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 Mas não conseguimos. 351 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Como pode ver. 352 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 O que aconteceu com você? 353 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Que desperdício. 354 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Eu sinto a dor dentro de você. 355 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 O que é você? 356 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Eu sou o deus Khonshu, 357 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 em busca de um guerreiro. 358 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Um guerreiro. 359 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Boa sorte com isso. 360 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Para ser minhas mãos, meus olhos, minha vingança. 361 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Para ser minha palavra final contra os malfeitores. 362 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Para ligar seu próprio ser a mim 363 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 e erradicar apenas os piores, aqueles que merecem. 364 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 Você quer a morte 365 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 ou você quer a vida? 366 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 Não sei. 367 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 Sua mente, eu a sinto. Fraturada. Quebrada. 368 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Muito fascinante. 369 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 Você é um candidato digno para me servir durante este tempo. 370 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 Em troca de sua vida, 371 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 você jura proteger os viajantes da noite 372 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 e trazer minha vingança para aqueles que lhes fariam mal? 373 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 Aquele velho abutre sorrateiro. 374 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Estava manipulando você desde o início. 375 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Sim, bem, ele nos manteve vivos. 376 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Marc, ele estava se aproveitando de você. 377 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 Ou foi uma maneira de eu continuar sendo o que sempre fui. 378 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Um assassino. 379 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 Você jura proteger os viajantes da noite 380 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 e trazer minha vingança para aqueles que lhes fariam mal? 381 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Sim. 382 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Veja. 383 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 A Balança. 384 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 Nós conseguimos? Nós equilibramos? 385 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Então levante-se. 386 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Levante-se e viva novamente. 387 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 Como meu punho de vingança. 388 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Como meu 389 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Cavaleiro da Lua. 390 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 Aqueles são... 391 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Vamos, Marc. Vamos lá! 392 00:25:52,588 --> 00:25:53,921 Tuéris, o que está acontecendo? 393 00:25:54,005 --> 00:25:55,796 O medo está se espalhando no mundo superior. 394 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Almas desequilibradas estão sendo julgadas ou condenadas às areias antes do tempo. 395 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 Isso é ruim. Isso é péssimo. 396 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. - Vê por que temos que voltar? 397 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Mesmo se eu pudesse mandá-los de volta para lá, 398 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 estariam retornando a um corpo baleado. 399 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 Não serão capazes de se curar. 400 00:26:12,088 --> 00:26:14,963 Pode mandar mensagem para Layla? Por favor. Ajude a libertar Khonshu. 401 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 Tem certeza de que quer estar com Khonshu novamente? 402 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Parece que você quer ficar longe dele. 403 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Eu quero, mas esta é a nossa única chance. É como tem que ser. 404 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Por favor, Tuéris, nos ajude. 405 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Por favor. 406 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 Quer saber? 407 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Osíris não vai gostar disso, 408 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 mas o portão dele é o único caminho de volta. 409 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Voltem para dentro! Vocês não têm muito tempo. 410 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Equilibrem essa Balança. 411 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 Havia aquele quarto que você não queria que eu entrasse. 412 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 -É isso. É para lá que iremos. - Só um segundo. 413 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Espere. Só me dê um segundo aqui. Está bem? 414 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 Olha, não temos que passar por tudo de novo. 415 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Podemos conversar. Vamos conversar. 416 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Aqui e agora. Eu vou te contar... 417 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Vou te contar tudo. Está bem? 418 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Mas eu imploro, não nos faça ir lá de novo. 419 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 Não vale a pena. 420 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 Não vale a pena? 421 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 Não vale a pena? Marc, está prestes a perder tudo. 422 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 Está entendendo? 423 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Se não voltarmos, e Harrow conseguir, 424 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 e todas aquelas pessoas morrerem... 425 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Se Layla morrer, 426 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 será por sua causa. 427 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Será tudo culpa sua. 428 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 Não, não, não! Você não pode! Eu não vou fazer isso! 429 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 Não vou fazer isso! Não pode me obrigar! Não pode me obrigar! 430 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marc. Marc. Marc. 431 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Pare com isso. Pare. 432 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 Você me injetou com alguma coisa? 433 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Você assiste a filmes demais. 434 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 Não podemos sedar pacientes involuntariamente. 435 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 Não hoje em dia. A menos que seja absolutamente necessário. 436 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, o que você tem feito é tão difícil. 437 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Estou orgulhoso de você. 438 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Reviver este tipo de memória traumática pode ser muito doloroso. 439 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Elas parecem tão reais, 440 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 e você está nisso há horas. 441 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Ótimo trabalho. 442 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 Realmente... Você está olhando para dentro, 443 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 olhando profundamente em todos os momentos que fazem de você, você. 444 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Aqui. Vamos. Pegue. 445 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Isso. Estou tão orgulhoso de você, Marc. 446 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Agora preste atenção por um segundo, está bem? 447 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Eu quero que você considere isso. 448 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 Você acha que criou Steven 449 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 para se esconder de todas as coisas horríveis que sente que fez em sua vida, 450 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 ou acha que Steven criou Marc para punir o mundo 451 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 pelo que sua mãe fez com você? 452 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Você sabe? 453 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 Consegue se lembrar? 454 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 Só há uma maneira de saber. 455 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Você vai ter que se abrir com Steven. 456 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Não pode haver progresso sem compreensão. 457 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 Você pode fazer isso? 458 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 Pode se abrir com Steven? 459 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 Eu não... Este é o meu quarto. 460 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Me lembro de algumas coisas, mas não lembro disso. 461 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 Não é a mamãe. Não é minha mãe. 462 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 Não é minha mãe. 463 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 Não é minha mãe. 464 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Marc, abra esta porta. 465 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Abra esta porta agora. 466 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 Não é minha mãe. 467 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Abra esta porta. - Não é minha mãe. 468 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 Não é minha mãe. 469 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 Caramba. Olhe o estado deste lugar. 470 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 Melhor arrumar antes que mamãe veja. 471 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Marc, abra esta porta agora mesmo! 472 00:30:41,796 --> 00:30:42,713 CAÇADOR DE TUMBAS 473 00:30:42,796 --> 00:30:46,546 "Quando o perigo aparece, Steven Grant não enfraquece." 474 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Você me inventou. 475 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 Abra esta porta agora mesmo! 476 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Você vai aprender 477 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 a ouvir. 478 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 Por que me obriga a fazer isso? 479 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Quero ver o que ela fez. 480 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Seu humano nojento. 481 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 Você não precisa ver isso. 482 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 É para isso que você existe. 483 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 Que eu existo? 484 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 Que existo? O quê? Para ser sua bola antiestresse? 485 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Todo esse tempo pensei que eu era o original, 486 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 mas sou apenas algo que você inventou. 487 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Você viveu 488 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 uma vida feliz, simples e normal. Você entende? 489 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 Mas foi tudo mentira, não foi? 490 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 E daí? 491 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 O que isso importa? 492 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 O quê? Quer lembrar a verdade? 493 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 Que teve uma mãe que batia em você? Que te odiava? 494 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 Que fez da sua vida um inferno? 495 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Está mentindo. Está tentando me chatear. 496 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Você conseguiu viver pensando que ela te amava. 497 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 Que ela era gentil. Que ela ainda estava viva! 498 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 Quê? 499 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 Do que está falando? 500 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 Ela está viva. Falo com ela todo dia. Do que está falando? 501 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Papai me ligou depois de todos esses anos, 502 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 sobre a shivá dela, e eu não consegui. 503 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 Não, isso está errado. Isto é... Não, isto está errado. 504 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Steven, sinto muito. - Ah, não, não. 505 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 Não, não, não. Não, obrigado. 506 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - Não. Me deixe sair! - Calma. Está tudo bem. Tudo bem. 507 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 Me deixe sair, me deixe sair! 508 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Deus. Eu sinto muito. Desculpe... 509 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Sinto muito mesmo. Eu... 510 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Você me deu um susto e tanto. Te molhei um pouco, não foi? 511 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 Steven? 512 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Espere um minuto. O que é isso... 513 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 É bom ver você de novo. 514 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 O que é isso? Algum tipo de teste? 515 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Eu reconheço este lugar. 516 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 O que é isso? 517 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Steven, sou seu médico. Lembra? - Você é meu médico? 518 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Estou aqui para te ajudar. - Dr. Harrow, sim, não é? 519 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Isso mesmo. - Ah, sim, olhe para isso. 520 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 Bom... 521 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Você realmente subiu na vida, não foi? 522 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Estava começando a achar que nunca mais conversaríamos. 523 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 É tão estranho. Esse corte de cabelo. Esse bigode bobo. 524 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 É muito Ned Flanders. 525 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven. - O que Tuéris está fazendo agora? 526 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 É minha culpa. Pedi ao Marc para se abrir com você. 527 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 Ele teve a chance de falar com você? 528 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Sim, bom, ele... 529 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 Ele mentiu para mim. Foi isso que fez. 530 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 E sobre o que acha que ele mentiu para você? 531 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Curioso. 532 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 Não, é só... Steven, quando veio aqui pela primeira vez, 533 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 temi que nunca fosse capaz de reconhecer o Marc. 534 00:33:48,963 --> 00:33:50,338 O que quer dizer com não somos... 535 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 Eu nos trouxe aqui? 536 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 Depois que sua mãe faleceu. 537 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 Ei. Não diga isso. 538 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 Isso não é verdade. 539 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 Isso não é verdade. 540 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Estou tão... devo... 541 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 Você está rindo também? Eu não quero ouvir. 542 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - Steven, devo estar enganado. - Minha mãe está viva. 543 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Se disser isso de novo, vou surtar! Eu juro. 544 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Devo estar enganado. Está bem? 545 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 Gostaria de falar com ela? Por que não ligamos para ela? 546 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 Você não tem o número dela. 547 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Sim, temos em arquivo. 548 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Espere, me deixe chamar Dylan. - Não faça isso. 549 00:34:21,088 --> 00:34:22,255 Vai levar dois segundos. 550 00:34:22,338 --> 00:34:23,546 Não a incomode. 551 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Oi, Dylan. Sim. Poderia ligar para a Sra. Grant, por favor? 552 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Ela filtra as chamadas. Não vai atender. 553 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Ela não gosta de telemarketing, - Ela vai querer falar com você. 554 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 Tenho certeza. Ela está pegando o número. 555 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 Não faça isso. 556 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Está bem, está bem. Obrigado. 557 00:34:36,921 --> 00:34:38,630 - Por favor, não faça isso. - Está tocando. 558 00:34:38,713 --> 00:34:40,088 Não a incomode, por favor. 559 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Olá, Sra. Grant. Sim, aqui é o Dr. Harrow. 560 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 Steven está aqui. Ele gostaria de falar com você. 561 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Steven, gostaria de falar com sua mãe? 562 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 Minha mãe... 563 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Minha mãe está morta. 564 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Minha mãe está morta. 565 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Não, não. Não vai fazer isso. 566 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 Não vou te dar essa satisfação. 567 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Eu sinto muito. 568 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Eu sinto muito. 569 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 O quê... 570 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 Onde estou? 571 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 Que diabos, o quê... 572 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 Caramba. 573 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 De novo não. 574 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Oi, mãe. Oi, tudo bem? 575 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Sim... 576 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 Você acredita? Estou totalmente perdido de novo. 577 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 Eu não sei onde estou. Que estupidez! 578 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 Não, pois é, fiz de novo, mas sei lá. 579 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Estou olhando para uma rua... 580 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 Parece um pouco com Mayfair. Eu acho que... 581 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 Estão dirigindo do lado errado. Desculpe. 582 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 É isso. A morte da mamãe e a shivá há dois meses. 583 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 Foi neste momento que nossas vidas começaram a se misturar. 584 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee... Avenida Milwaukee? Isso soa familiar? 585 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 Eu não podia... 586 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 Simplesmente não podia encarar aquilo de novo. 587 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Tudo que eu tinha feito... 588 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc, 589 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 todas aquelas coisas horríveis que ela disse para você, 590 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 ela estava errada. Não foi sua culpa. 591 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 Eu não deveria tê-lo levado para a caverna. 592 00:38:11,130 --> 00:38:12,046 Ei. 593 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Ei. Você era apenas uma criança. 594 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 Não foi sua culpa. 595 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 Ei, você sentiu isso? 596 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Acho que acabamos de parar. 597 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 Os Portões. 598 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 Os Portões de Osíris. Vamos. Depressa! 599 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Tuéris, o que está acontecendo? 600 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 Eu nunca vi os portões para o mundo de cima tão perto. 601 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 Como abrimos? 602 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Eu sinto muito. A Balança não foi equilibrada. 603 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 Nossa jornada chegou ao fim. Não posso deter o inevitável. 604 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 Estava realmente torcendo por vocês, 605 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 mas as almas desequilibradas do Duat agora devem reivindicar as suas. 606 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marc, não parecem muito amigáveis. 607 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Se esconde. Se esconde. 608 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabão. Nova York, Dubai. 609 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 Cuidado! 610 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 Ah, não! 611 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 Tuéris! 612 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 Não! 613 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 Ai, meu Deus. 614 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marc, você consegue. 615 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 Mas se eu sou você... 616 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 Significa que eu também consigo. 617 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 Seis! 618 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Eu prefiro críquete. 619 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 Não! Não! 620 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 Marc! Marc, não! 621 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 Steven! 622 00:41:16,671 --> 00:41:17,880 Steven! 623 00:41:19,880 --> 00:41:21,296 Steven! 624 00:41:25,630 --> 00:41:26,546 Steven! 625 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 Não, espere. Espere. Espere! 626 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - Espere - Steven! Corre! 627 00:41:33,171 --> 00:41:34,505 - Espere! - Espere, ele está vindo! 628 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Continue... Pare o barco! 629 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 Espere! Espere! 630 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Ai, meu Deus. 631 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 - Steven! - Espere... 632 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 Não, não, não! Steven! 633 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 Pare o barco! Pare o barco! 634 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 A Balança está equilibrada. 635 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 636 00:44:36,171 --> 00:44:41,255 CAVALEIRO DA LUA 637 00:47:07,671 --> 00:47:08,838 Para informações sobre recursos para saúde mental perto de você, 638 00:47:08,921 --> 00:47:10,171 visite a National Alliance on Mental Illness em NAMI.org 639 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Marya Bravo