1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
O știi pe Ammit?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
Zeiță egipteană, nu?
Primul bau-bau din lume.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
Dreptatea lui Ammit
veghează asupra existenței.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
De aia trebuie să o înviem.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
Și va lumina calea spre vindecarea lumii.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Ți-ai făcut-o cu mâna ta, Khonshu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Acum e legat de locul ăsta.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Sigur e unul din ăia mari.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Am câștigat.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- Îl știi pe Steven?
- Normal că-l știu pe Steven.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Dacă nu putem vorbi calm...
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
- Marc!
- Steven!
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Trebuie să ieșim de aici.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Bună.
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
Ajutor!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
Este doar vina ta!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Marc?
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
Nu te-am împușcat.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
Mintea ta oscilează violent
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
între sens și non-sens.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Gândește-te așa. Uite.
Creierul tău e un pendul,
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
ce atârnă între o realitate foarte dură,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
ești pacientul meu,
internat la Centrul Medical Putnam
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
din Chicago, Illinois
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
și o fantezie ce-ți dă siguranță,
pe care ți-ai creat-o singur,
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
cum că ai fi un fel de,
nu știu, super-erou.
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Faci absolut tot ce-ți stă în puteri
să nu-ți faci o introspecție.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
Tu nu ești doctor.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
De asta tot porți lupte imaginare
la noi în spital?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
Tu nu ești doctor.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Eu mă simt real.
Mă simt ca un doctor real.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
Tu nu ești doctor.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
Bine, în regulă.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
Nu sunt un doctor real. Bine, în regulă.
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
Nu e despre mine, ok?
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Hai să-ncepem cu tine. Să-ncercăm.
Reconstituie-ți pașii.
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Spune-mi. Cum ai ajuns să fii azi aici?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Tu cum ai ajuns aici?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
Cu autobuzul,
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
cum fac mereu.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
Vrei să știi ce mi-ai spus?
Cum ai ajuns aici?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Mi-ai spus că erai într-un loc,
care semăna foarte mult cu biroul ăsta,
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
doar că era în Egipt, corect?
Și că erai cu un rinocer
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- și...
- Hipopotam.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Așa e, era un hipopotam,
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
care vorbea.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
Acum ce crezi? Crezi că are sens
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
sau e un non-sens?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
Non-sens?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Găsesc asta foarte încurajator.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
Sincer, chiar e.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
O minte împovărată
se va lupta din răsputeri
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
cu diferitele aspecte ale sinelui,
vrând să se adăpostească
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
de cele mai traumatice amintiri.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
Asta se numește
„principiu al organizării”, da?
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Unii oameni văd un castel, da?
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Alții vor vedea un labirint
sau o bibliotecă.
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
Sau un ospiciu?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Da. Ar putea fi. Ar putea fi un ospiciu.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
Ce mi se pare foarte interesant
este acest nou... personaj animal.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- Hipopotam?
- Mi se pare foarte interesant.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Hipopotamul ar putea dărâma zidurile
dintre tine și Steven
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
și am putea înțelege, în sfârșit.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
Ce să înțelegi?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
Păi, înainte să te superi,
îmi vorbeai despre un băiat.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
Îți amintești băiatul?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
Crezi că-mi mai poți povesti
despre băiețel?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Auzi, mersi. Mă simt super.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Da.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Adică, sigur te plătesc
foarte bine în locul ăsta.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
- Știi ceva?
- Ești foarte bun.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Acum mă simt de milioane,
n-am fost nicicând mai bine.
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
O să ies singur. Mulțumesc.
Doctore! Nu, nu pune...
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
O să eliberezi monstrul...
O să distrugă totul!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- O să distrugă totul!
- Fiți blânzi cu el!
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Ascultă, nu îți sunt dușman!
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
Nu!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
Hipopotamul!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
O, frate!
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Pastilele astea sunt belea.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
E mereu așa zelos?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
Cine, el? Da, cam da.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
Deci, voi doi sunteți gemeni?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- Nu.
- Da, cam da.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Bine, super.
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Acum deja situația
începe să devină mai clară.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
Păi, nu ești singura.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Acum două secunde
am crezut că am murit împușcat.
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
O, Doamne.
Asta sigur îți amestecă gândurile,
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
dar cred că doar ai luat o mică pauză.
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Mă tem că ești într-adevăr mort.
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Scuză-mă, ce?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Dar...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
Sunt mort? Suntem morți?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Da.
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Da, Marc. Cred că are dreptate.
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Cred c-am murit.
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
De fapt eu... Stați un picuț.
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
De un minut
n-a mai trecut niciun suflet pe-aici.
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
Sunt împrăștiată… Îmi cer scuze.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
Așa. Am găsit.
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Bun venit, distins călător... Călători,
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
pe tărâmul Duatului.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
Duatul? Asta e lumea egipteană de dincolo.
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
Ea e Taweret,
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
zeița femeilor și a copiilor,
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
și ne va conduce
în călătoria spre viața de apoi.
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Bine.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Bine. Deci, asta e viața de apoi?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- Acea viață de apoi?
- O viață de apoi, nu chiar viața de apoi.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Ați fi surprinși
de numărul real al planurilor unice
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- intersectate ale conștiinței.
- Da.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Ca Planul Ancestral. Minune! În sfârșit.
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
De fapt eu chiar am niște cartonașe
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
dacă așteptați... și... scuze.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Astea... nu.
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Așa. Deci...
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Pentru că realitatea Duatului e imposibil
de înțeles pentru mintea umană...
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
Corect.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
...puteți percepe tărâmul ca pe ceva
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
ușor recognoscibil pentru voi.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
Ospiciu nu a mai fost,
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
dar ne vom descurca, nu?
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
De ce ne-am imagina că tărâmul ăsta
e un spital de psihiatrie?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Pentru că suntem nebuni.
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Suntem nebuni.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Hipopotamul ăsta,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
pasărea aia moartă,
nu mai ești în corpul meu.
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
Și acum lumea de-apoi, corect?
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- Asta-i realitatea și ăsta...
- Dar, Marc...
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
Spitalul. Asta e imaginația.
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Scuze, el e...
- Frate, dr. Harrow avea dreptate.
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
Doctorul Harrow?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
E un principiu al organizării.
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
- E doctor acum?
- O să-ți dovedesc.
138
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Deci, uite, trecem de ușile astea,
de exemplu,
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
trecem pe aici,
o să fie o grămadă de pacienți
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
și Crawly care e probabil
pe cale să strige bingo!
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
Dumnezeule!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
Vai de mine!
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
Ce e asta?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Asta e lumea de dincolo.
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
Nu sunt nebun.
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Sunt mort.
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
- Unde ai spus că mergem?
- Navigăm spre A'aru.
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
Către Câmpia de Stuf, așa-i, Taweret?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Deci el e ăla deștept, nu?
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Dacă inima-ți e curată de-a lungul vieții,
îți vei petrece eternitatea în paradis.
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
Câmpia de Stuf.
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Dar până s-ajungem acolo,
trebuie să fac ceva rapid...
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
Ușor! Ai grijă!
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
O, ce bine! A mers! Fiți atenți!
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
Și micuța de mine se gândea că
o să vă despice piepturile-n două.
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Scuze, ce credeai?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
Stai puțin, ce face?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Ne cântărește inimile în Balanța Dreptății
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
cu Pana Adevărului.
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Vezi tu, egiptenii credeau că inima e
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
un etalon pentru felul
în care ți-ai trăit viața.
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Dacă Balanța e în echilibru
la finalul călătoriei,
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
atunci sufletului i se permite
să treacă în Câmpia de Stuf.
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
- Și dacă nu-i în echilibru?
- Ești aruncat peste bord.
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
Morții te vor trage cu ei în Duat,
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
unde-ți vei petrece veșnicia,
înghețat în nisip.
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Nu-i voie cu suflete din astea
în barca mea. Astea-s regulile.
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Să știți că vă țin pumnii, da?
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Nu-mi pasă ce spune hipopotamul.
Nu accept să sfârșim în locul ăsta.
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
Și nici nu trecem în Câmpia de Stuf.
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- Bine, și-atunci ce propui?
- Dacă tot întrebi,
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
o omorâm și îi furăm barca.
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
S-o omorâm?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
Băieți?
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
Ce? De ce face așa? De ce se mișcă așa?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
Nu știu. N-am cartonaș pentru asta.
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
Sunt inimile.
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Nu sunt pline.
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
Credeți-mă, îmi place să văd
jumatea plină a paharului, dar...
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
pare că sunt incomplete.
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
Și asta ce-nseamnă?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Fără o Balanță în echilibru,
Duatul vă va revendica sufletele.
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
Mai ai și alte sugestii?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
Barca asta conține
toate amintirile voastre.
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
Acum eu nu știu ce-ați tot ascuns voi doi,
dar sfatul meu e
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
să treceți la treabă
și să vă spuneți adevărul.
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Echilibrați-vă Balanța înainte să ajungem
la Câmpia de Stuf,
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
sau sufletele vă vor fi distruse.
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- Da, bine.
- Și cum ar trebui să facem asta?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
Nu-s sigur. Crezi că Layla e bine?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Da, momentan.
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
Dar cunoscând-o, o să încerce
să-l oprească ea însăși pe Harrow.
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
Atunci mai bine ne grăbim, nu crezi?
194
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
Laylei i-ar fi mai bine dac-ar fi cu noi.
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- Nu. Taci din gură.
- Spun doar că este
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
un hipopotam, noi suntem doi,
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
iar barca sigur nu-i greu de manevrat.
Deci...
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- Și nu trebuie să... știi tu...
- Să ce? S-o omorâm pe Zeița Taweret?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
Nu, doar, găsește-mi o funie și...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Da. Sau putem să facem cum spune
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
și să ne ajutăm reciproc să găsim
ceea ce aparent ne ascundem unul altuia.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
Steven, nu știu cum stai tu,
dar amintirile mele sunt o varză absolută.
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
Da, și ale mele.
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
Ce nebunie.
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
Hei, ce-i asta?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
Și noi ce-ar trebui să facem?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
O să retrăim fiecare amintire
pe care am avut-o?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
Îți amintești asta?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Da. Habar n-am, e doar o stradă, știi.
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
Pe câte străzi ai mers tu în viața asta?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
Ajutor!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
Ai auzit asta?
213
00:12:30,713 --> 00:12:31,546
Hei.
214
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
Doar o cafenea dubioasă plină cu cadavre.
215
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
Asta-i tot. Nu-ți trebuie mult
să-ți dai seama a cui cameră e.
216
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- E a ta.
- Amuzant.
217
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubai.
218
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Gabon.
219
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
New York. Nu cred!
220
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
O, frate.
221
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
Ce, tu-i știi pe oamenii ăștia?
222
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
O, nu.
223
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
Pe toți?
224
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
I-ai omorât pe toți?
225
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
Criminali. Ucigași. Prădători.
Răul cel mai rău.
226
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
Khonshu voia să-i pedepsească.
227
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
Asta a vrut să spună
prin protejarea călătorilor nopții.
228
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
Îi ții minte pe fiecare?
229
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Încearcă să iei o viață.
230
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
Să vedem cât de repede uiți.
231
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Tot îmi doream să dau greș
și să fiu eu omorât în schimb.
232
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- Vindecarea s-a dovedit a fi un blestem.
- Marc!
233
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
Tu vezi asta? Uite!
234
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
Talerele se liniștesc. Funcționează.
235
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Bine, în regulă! Și acum ce?
Ce facem? Urmezi tu?
236
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
Cine-i ăla?
237
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc,
238
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
de ce e un copil într-o cameră
plină de oameni pe care i-ai omorât?
239
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- Steven, stai, nu te apropia de el.
- Hei, omulețule.
240
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
Cum te cheamă? O, stai așa.
241
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Așteaptă.
- Steven. Stai!
242
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
Nu, stai! Steven!
243
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
Deschide ușa!
244
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
- Deschide ușa!
- Mamă?
245
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
Gata masa. Cui îi e foame? RoRo?
246
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Mamă, uite ce am desenat.
247
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
A desenat un pește cu o aripioară.
248
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marc, nu fi rău cu fratele tău!
249
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
Am avut un frate?
250
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
Nu mi-e foame. Vrei să mergem la peșteră?
251
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Mâncăm mai târziu.
252
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Băieți? Să nu stați prea mult.
253
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
Hei, Marc. Ce-am vorbit noi?
254
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Ai grijă de fratele tău. Bine?
255
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Pusi pusi.
256
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
Fugi la Nil, crocodil!
257
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
Unde s-au dus?
258
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Haide. Să mergem!
259
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Bine, fie, dar...
260
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
Eu sunt Rosser, să știi.
261
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
Auzi și tu asta, doctore Grant?
262
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Desigur, Rosser.
263
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
Mie îmi sună a pericol.
264
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
Doctorul Grant?
265
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- Mama a zis că nu-i voie când plouă.
- N-are nimic. Nu fi bebe!
266
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
A fost super tare.
267
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
O, Doamne. Nu.
268
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
Băieți?
269
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
Trebuie să ieșiți de aici.
270
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
Băieți?
271
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
Nu mergeți mai departe!
272
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
Apa se ridică mult prea repede!
273
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
Trebuie să ieșiți de aici.
274
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Băieți?
275
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
Unde s-au dus?
276
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
Steven? Vino înapoi aici!
277
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
Băieți?
278
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Haideți, băieți. Trebuie să plecăm acum!
279
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
Mă auziți?
280
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
Unde sunteți?
281
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
Marc!
282
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
- Ajută-ne! Ajutor.
- Marc! O, Doamne.
283
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- RoRo!
- Urmați-mi vocea!
284
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- Băieți!
- Mami!
285
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
- Mami! Vreau la mami!
- Nu.
286
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
Te aud!
287
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
- Mami!
- Te aud, Marc!
288
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
RoRo!
289
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
- E doar o amintire.
- Ajutor!
290
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
- Mami!
- La naiba, Steven.
291
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Hei, Steven.
292
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Îl vreau pe RoRo al meu.
293
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Îl vreau înapoi.
294
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
Ce cauți aici?
295
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Haide, amice.
296
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
Trebuia să ai grijă de el!
297
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Steven, să mergem.
298
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
L-ai lăsat să se înece.
299
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
Este doar vina ta!
300
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
Numai și numai vina ta!
301
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Hei, Steven! Vino înapoi.
302
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
Treci aici! Stai! Nu te duce acolo!
303
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
Stai!
304
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
Wendy? Wendy, haide, te rog.
305
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Wendy, te rog.
306
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Eram pregătiți să suflăm în lumânări.
307
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Nu o să vină.
308
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
Mama ta nu se simte bine, Marc.
309
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
O să fim doar noi doi anul ăsta.
310
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
Bine?
311
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
Steven!
312
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
Steven!
313
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
Nu poți avea o aniversare
fără tortul tău preferat!
314
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Începe și pune-le tu, bine?
315
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Mereu ai fost gelos pe el.
316
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
De când s-a născut.
317
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Ar fi trebuit să știu
că ești în stare să faci una ca asta.
318
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
Mamă, ce tot faci?
319
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
Steven!
320
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
Ce s-a-ntâmplat în camera aia, Marc?
321
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- Până aici, Steven. Gata.
- Bine!
322
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
De ce îți aduci aminte de asta așa?
323
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
Ea nu a fost așa.
324
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
Nu. Dă-mi drumul. Vreau să mă întorc.
Ce-mi tot ascunzi?
325
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
Ce îmi ascunzi?
326
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Fiule, te rog. Te rog, hai înăuntru.
327
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
O s-o ducem la medic.
328
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Tată.
329
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- O să o rezolvăm.
- Trebuia să o rezolvi.
330
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
Adică... De ce n-ai făcut-o?
331
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
Nu mai pot pierde încă un fiu.
332
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Te rog.
333
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Te rog...
334
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Steven, e destul.
335
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
Dă-te de pe mine!
336
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
Unde naiba suntem acum?
337
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
O, Doamne.
338
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow a spus că ai fost un mercenar.
339
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
Că ai omorât ostaticii.
340
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
- Și tu crezi asta?
- Da. Ai fi în stare.
341
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Dacă disociezi și pleci fără bilet de voie
ești dat afară din armată.
342
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
Nu prea am avut alte variante după asta,
343
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
am lucrat pe ascuns
cu fostul comandant, Bushman.
344
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
Trebuia să spargem un mormânt egiptean.
345
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Bushman a schimbat planul,
346
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
n-a vrut martori,
și n-am putut trăi cu asta.
347
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
Ăla e doctorul El Faouly?
348
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
Este tatăl Laylei?
349
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Am încercat să-i scot pe toți de acolo.
350
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Dar n-am reușit.
351
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Evident.
352
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
Cu tine ce s-a întâmplat?
353
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Ce risipă.
354
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Simt durerea ce zace-n tine.
355
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
Tu ce naiba ești?
356
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Eu sunt Zeul Khonshu,
357
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
și caut un războinic.
358
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Un războinic.
359
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Baftă cu asta.
360
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Să-mi fie brațe, ochi și răzbunare.
361
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Să fie judecata mea
împotriva răufăcătorilor.
362
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Să-și lege propria ființă de mine,
363
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
și să elimine tot ce-i mai rău,
pe cei ce o merită.
364
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
Vrei să alegi moartea
365
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
sau vrei să trăiești?
366
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
Nu știu.
367
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
Mintea ta... O simt. Sfărâmată. Distrusă.
368
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Este fascinant.
369
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
Tu ești candidatul perfect
pentru această sarcină.
370
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
În schimbul vieții tale,
371
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
îmi juri să protejezi călătorii nopții
372
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
și să-i pedepsești
pe cei ce le vor face rău?
373
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
Nenorocitul ăla de vultur.
374
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Te-a manipulat de la bun început.
375
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Da, păi, ne-a ținut în viață.
376
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Marc, el a profitat de tine.
377
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
Sau era un mod de-a continua
să fiu ceea ce am fost mereu.
378
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Un ucigaș.
379
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
Îmi vei jura să protejezi călătorii nopții
380
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
și să-i pedepsești
pe cei ce le vor face rău?
381
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Da.
382
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Uite.
383
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
Balanța.
384
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
Am reușit? Am echilibrat-o?
385
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Atunci ridică-te.
386
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Ridică-te și umblă din nou,
387
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
ca pumn al dreptății.
388
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Tu ești
389
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Cavalerul Lunii.
390
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
Alea sunt...
391
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Haide, Marc. Să mergem!
392
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
Taweret, ce se-ntâmplă?
393
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
Frica se răspândește în lumea de sus.
394
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Sufletele neechilibrate sunt judecate
și condamnate înaintea vremii lor.
395
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
Asta-i de rău. Este demonic.
396
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
- Înțelegi de ce trebuie să ne-ntoarcem?
397
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Chiar dacă v-aș putea trimite înapoi,
398
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
v-ați întoarce într-un corp
cu un glonț în el.
399
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
Nu vă veți putea vindeca.
400
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
Poți să vorbești cu Layla?
Ajută-ne să-l eliberăm pe Khonshu.
401
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
Sigur vrei să fii iar legat de Khonshu?
402
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Mie mi s-a părut
că ai vrut să scapi de el.
403
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Am vrut, dar e singura șansă.
Așa trebuie să fie.
404
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Taweret, trebuie să ne ajuți.
405
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Te rugăm.
406
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
Ce naiba?
407
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Lui Osiris n-o să-i placă asta,
408
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
dar poarta lui
e singura cale de întoarcere.
409
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Duceți-vă înăuntru! Nu aveți mult timp.
410
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Echilibrați-vă Balanța.
411
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
Era un dormitor
în care nu mă lăsai să intru.
412
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
- Asta e. Acolo vom merge.
- O secundă.
413
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Stai așa. Ascultă-mă puțin, bine?
414
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
Uite, nu trebuie
să trecem iar prin toate astea.
415
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Putem să vorbim. Hai să vorbim.
416
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Chiar aici, chiar acum. Îți spun...
417
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Îți spun totul. Bine?
418
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Te implor,
nu mă face să mă întorc iar acolo.
419
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
Nu merită.
420
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
Nu merită?
421
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
Marc, ești pe cale să pierzi totul.
422
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
Tu înțelegi?
423
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Dacă nu ne întoarcem și Harrow reușește
424
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
și toți oamenii ăia mor...
425
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Dacă Layla moare,
426
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
o să fie din vita ta.
427
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Va fi doar vina ta.
428
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
Nu! Nu poți! N-o s-o fac!
429
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
N-o s-o fac! Nu mă poți obliga!
430
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marc.
431
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Oprește-te. Gata.
432
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
Mi-ai făcut o injecție?
433
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Te uiți la prea multe filme, bine?
434
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
Nu putem seda pacienții fără voia lor.
435
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
Mă rog, nu în zilele noastre.
Adică, dacă nu e absolut necesar.
436
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, ce-ai reușit să faci a fost dificil.
437
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Sunt mândru de tine.
438
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Să-ți retrăiești niște amintiri așa
traumatice poate fi atât de dureros.
439
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Se simt și arată atât de real,
440
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
iar tu ai stat în ele ore bune.
441
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Bună treabă.
442
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
Ai făcut o bună... introspecție amănunțită
443
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
asupra momentelor care te fac să fii tu.
444
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Uite. Haide. Ia-o.
445
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Așa. Sunt foarte mândru de tine, Marc.
446
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Dă-mi, te rog, voie o secundă, bine?
447
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Vreau să te gândești la asta.
448
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
Tu crezi că l-ai creat pe Steven
449
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
ca să te ascunzi de toate momentele
oribile pe care le-ai avut în viața ta
450
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
sau crezi că Steven l-a creat pe Marc
ca să pedepsească lumea
451
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
pentru ce ți-a făcut mama ta ție?
452
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
Crezi că știi?
453
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
Îți poți aminti?
454
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
E o singură cale de-a afla.
455
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Va trebui să te deschizi lui Steven.
456
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Nu poate exista progres fără înțelegere.
457
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
Poți face asta?
458
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
Te poți deschide lui Steven?
459
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
Eu nu... Asta-i camera mea.
460
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Îmi amintesc ceva,
dar nu-mi amintesc asta.
461
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
Nu-i mama. Nu-i mama mea.
462
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
Nu-i mama mea.
463
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
Nu-i mama mea.
464
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Marc, deschide ușa.
465
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Deschide ușa acum.
466
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
Nu-i mama mea.
467
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Deschide, am zis!
- Nu-i mama mea.
468
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
Nu-i mama mea.
469
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
La naiba. Uite cum arată camera asta.
470
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
Hai s-o curăț până n-o vede mama.
471
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Marc, deschide ușa în clipa asta!
472
00:30:41,796 --> 00:30:42,713
EXPLORATORUL DE MORMINTE
473
00:30:42,796 --> 00:30:46,546
„Când pericolu-i aproape,
Steven Grant nu stă deoparte.”
474
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Tu m-ai creat.
475
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
Deschide ușa asta acum!
476
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
O să înveți
477
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
să asculți.
478
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
De ce mă obligi să fac asta?
479
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Vreau să văd ce-a făcut.
480
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Copil ordinar.
481
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
Nu trebuie să vezi asta.
482
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
Ăsta-i tot scopul tău.
483
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
Scopul meu?
484
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
Scopul meu? Să ce? Să fiu minge antistres?
485
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Tot timpul am crezut că sunt originalul,
486
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
dar sunt doar o închipuire de-a ta.
487
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Ai putut trăi
488
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
o viață normală,
simplă și fericită! Pricepi?
489
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
Dar a fost o minciună, nu-i așa?
490
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
Și ce?
491
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
Ce mai contează?
492
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
Ce? Vrei să-ți amintești adevărul?
493
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
Că ai avut o mamă care te abuza?
Care te ura?
494
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
Care ți-a făcut viața un iad?
495
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Mă minți. Încerci să mă rănești.
496
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Dar tu ai trăit crezând că te iubea.
497
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
Că era blândă. Că e încă în viață!
498
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
Ce?
499
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
Despre ce vorbești?
500
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
E în viață. Vorbesc cu ea-n fiecare zi.
Despre ce tot vorbești?
501
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Tata m-a sunat după mulți ani,
502
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
mi-a spus de priveghi,
dar n-am putut să merg.
503
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
Nu, e o nebunie.
Asta e... Nu, asta-i o nebunie.
504
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Steven, îmi pare rău.
- O, nu.
505
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
Nu, mulțumesc.
506
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- Nu. Dă-mi drumul!
- Liniștește-te. E-n regulă. Nu-i nimic.
507
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
Vreau să ies!
508
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Doamne. Îmi pare așa rău. Scuze...
509
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Îmi pare nespus de rău. Eu...
510
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Chiar m-ai aprins, nu glumă.
Te-am spălat puțin, nu-i așa?
511
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
Steven?
512
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Stai așa puțin. Ce-i asta...
513
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
Mă bucur să te văd din nou.
514
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
Ce-i asta? Ăsta-i un fel de test?
515
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Recunosc locul ăsta.
516
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
Ce-i asta?
517
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Sunt doctorul tău. Îți amintești?
- Doctorul meu?
518
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Sunt aici să te ajut.
- Doctor Harrow. Așa e?
519
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Așa e.
- O, da, ia te uită.
520
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
Păi...
521
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Tu chiar ai ajuns foarte bine, nu-i așa?
522
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Începeam să mă îngrijorez
că nu vom mai vorbi niciodată.
523
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
E-așa ciudat. O tunsorică.
O mustăcioară ciudățică.
524
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
Foarte Ned Flanders.
525
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven.
- Ce mai pune la cale Taweret?
526
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
E vina mea. L-am rugat pe Marc
să se deschidă-n fața ta.
527
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
Ați avut șansa să vorbiți?
528
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Da, păi, e...
529
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
El m-a mințit. Fix asta a făcut.
530
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
Și cu ce crezi tu
că te-a mințit, mai exact?
531
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Băgăcios.
532
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
Nu, doar că... Steven,
când ai venit prima dată aici,
533
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
mă temeam că nu vei mai putea fi
niciodată conștient de Marc.
534
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
Înseamnă că noi nu...
535
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
Eu am venit aici?
536
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
După moartea mamei tale.
537
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
Alo. Nu spune asta.
538
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
Nu este adevărat.
539
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
Nu este adevărat!
540
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Îmi pare... Trebuia...
541
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
Și tu îți bați joc de mine?
Că n-am chef de asta.
542
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- Steven, cred că am greșit.
- Mama mea e vie.
543
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Dacă mai spui o dată, o s-o iau razna!
Îți promit!
544
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Cred că am greșit. Bine?
545
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
Ai vrea să vorbești cu ea?
De ce nu o sunăm?
546
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
Dar n-ai numărul ei.
547
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Ba da, e-n fișa ta.
548
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Stai să-l chem pe Dylan.
- Nu, nu face asta.
549
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
Durează două secunde.
550
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
Nu o deranja.
551
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Dylan. Da.
Poți s-o suni pe doamna Grant, te rog?
552
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Își blochează apelurile. N-o să răspundă.
553
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Îi este frică de teleshopping,
- Sigur vrea să vorbiți.
554
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
Sunt convins. Va vedea numărul.
555
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
Nu face asta.
556
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Bine. Mulțumesc.
557
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- Te rog, nu face asta.
- Sună.
558
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
Te rog nu o deranja.
559
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Bună ziua, doamnă Grant.
Da, sunt doctorul Harrow.
560
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
Steven e aici. Ar vrea să vă spună ceva.
561
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Steven, nu vrei să vorbești cu mama?
562
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
Mama...
563
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Mama e moartă.
564
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Mama e moartă.
565
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Nu. Nu o s-o fac.
566
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
Nu-ți voi da satisfacția asta.
567
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Îmi pare atât de rău.
568
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Îmi pare atât de rău.
569
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
Ce...
570
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
Unde sunt?
571
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
Ce mama naibii...
572
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
Dă-o-ncolo!
573
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Nu din nou.
574
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Bună, mamă. Auzi, ești bine?
575
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Da...
576
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
Îți vine să crezi? M-am pierdut din nou.
577
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
Nu știu unde sunt. Sunt vai de capul meu!
578
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
Nu, știu c-am făcut-o din nou,
dar nu știu.
579
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Mă uit în josul unei străzi...
580
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
Să știi că arată puțin ca Mayfair. Cred...
581
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
Ăștia merg pe partea greșită
a străzii. Scuze.
582
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
Asta a fost. Moartea mamei
și parastasul de acum două luni.
583
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
A fost momentul în care viețile noastre
s-au amestecat.
584
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee... Milwaukee Avenue?
Îți sună cunoscut?
585
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
N-aș putea...
586
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
N-aș putea... N-aș putea s-o fac din nou.
587
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Tot ce am făcut...
588
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc,
589
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
toate lucrurile alea oribile
pe care ți le-a spus...
590
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
A greșit. N-a fost vina ta.
591
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
N-ar fi trebuit să-l aduc la peșteră.
592
00:38:11,130 --> 00:38:12,046
Hei.
593
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Erai doar un copil.
594
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
Nu a fost vina ta.
595
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
Simți asta?
596
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Cred că ne-am oprit.
597
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
Porțile.
598
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
Porțile lui Osiris. Haide.
599
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Taweret, ce se întâmplă?
600
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
N-am văzut niciodată de aproape
porțile spre lumea de sus.
601
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
Cum le deschidem?
602
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Îmi pare rău.
Balanța nu vi s-a echilibrat.
603
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
Călătoria noastră se-ncheie aici.
Nu pot opri inevitabilul.
604
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
Chiar v-am ținut pumnii, băieți,
605
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
dar sufletele pierdute ale Duatului
trebuie acum să vă ia cu ele.
606
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marc, nu par prietenoase.
607
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Ascunde-te.
608
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabon. New York, Dubai.
609
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
Ai grijă!
610
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
Nu!
611
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
Taweret!
612
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
Nu!
613
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
O, Doamne!
614
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marc. Poți s-o faci.
615
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
Dar dacă eu sunt tu...
616
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
Înseamnă că și eu pot s-o fac.
617
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
Șase!
618
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Prefer cricketul.
619
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
Nu!
620
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
Marc! Nu!
621
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
Steven!
622
00:41:16,671 --> 00:41:17,880
Steven!
623
00:41:19,880 --> 00:41:21,296
Steven!
624
00:41:25,630 --> 00:41:26,546
Steven!
625
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
Nu, stai! Stai!
626
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- Așteaptă!
- Steven! Fugi!
627
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
- Stai!
- Așteaptă, vine!
628
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Continuă... Oprește barca!
629
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
Stai!
630
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
O, Doamne.
631
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
- Steven!
- Stai...
632
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
Nu! Steven!
633
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
Oprește barca!
634
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
Balanța este în echilibru.
635
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL
636
00:47:07,671 --> 00:47:08,838
Pentru informații
despre sănătatea mintală,
637
00:47:08,921 --> 00:47:10,171
vizitează Alianța Națională
pentru Boli Psihice la NAMI.org
638
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Dragos Ionita