1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 O știi pe Ammit? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 Zeiță egipteană, nu? Primul bau-bau din lume. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 Dreptatea lui Ammit veghează asupra existenței. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 De aia trebuie să o înviem. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 Și va lumina calea spre vindecarea lumii. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Ți-ai făcut-o cu mâna ta, Khonshu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Acum e legat de locul ăsta. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Sigur e unul din ăia mari. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Am câștigat. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - Îl știi pe Steven? - Normal că-l știu pe Steven. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Dacă nu putem vorbi calm... 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 - Marc! - Steven! 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Trebuie să ieșim de aici. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Bună. 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 Ajutor! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 Este doar vina ta! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Marc? 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 Nu te-am împușcat. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 Mintea ta oscilează violent 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 între sens și non-sens. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Gândește-te așa. Uite. Creierul tău e un pendul, 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 ce atârnă între o realitate foarte dură, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 ești pacientul meu, internat la Centrul Medical Putnam 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 din Chicago, Illinois 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 și o fantezie ce-ți dă siguranță, pe care ți-ai creat-o singur, 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 cum că ai fi un fel de, nu știu, super-erou. 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Faci absolut tot ce-ți stă în puteri să nu-ți faci o introspecție. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 Tu nu ești doctor. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 De asta tot porți lupte imaginare la noi în spital? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 Tu nu ești doctor. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Eu mă simt real. Mă simt ca un doctor real. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 Tu nu ești doctor. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 Bine, în regulă. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 Nu sunt un doctor real. Bine, în regulă. 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 Nu e despre mine, ok? 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Hai să-ncepem cu tine. Să-ncercăm. Reconstituie-ți pașii. 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Spune-mi. Cum ai ajuns să fii azi aici? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Tu cum ai ajuns aici? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 Cu autobuzul, 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 cum fac mereu. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 Vrei să știi ce mi-ai spus? Cum ai ajuns aici? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Mi-ai spus că erai într-un loc, care semăna foarte mult cu biroul ăsta, 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 doar că era în Egipt, corect? Și că erai cu un rinocer 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - și... - Hipopotam. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Așa e, era un hipopotam, 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 care vorbea. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 Acum ce crezi? Crezi că are sens 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 sau e un non-sens? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 Non-sens? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Găsesc asta foarte încurajator. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 Sincer, chiar e. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 O minte împovărată se va lupta din răsputeri 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 cu diferitele aspecte ale sinelui, vrând să se adăpostească 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 de cele mai traumatice amintiri. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 Asta se numește „principiu al organizării”, da? 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Unii oameni văd un castel, da? 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Alții vor vedea un labirint sau o bibliotecă. 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 Sau un ospiciu? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Da. Ar putea fi. Ar putea fi un ospiciu. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 Ce mi se pare foarte interesant este acest nou... personaj animal. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - Hipopotam? - Mi se pare foarte interesant. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Hipopotamul ar putea dărâma zidurile dintre tine și Steven 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 și am putea înțelege, în sfârșit. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 Ce să înțelegi? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 Păi, înainte să te superi, îmi vorbeai despre un băiat. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 Îți amintești băiatul? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 Crezi că-mi mai poți povesti despre băiețel? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Auzi, mersi. Mă simt super. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Da. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Adică, sigur te plătesc foarte bine în locul ăsta. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 - Știi ceva? - Ești foarte bun. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Acum mă simt de milioane, n-am fost nicicând mai bine. 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 O să ies singur. Mulțumesc. Doctore! Nu, nu pune... 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 O să eliberezi monstrul... O să distrugă totul! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - O să distrugă totul! - Fiți blânzi cu el! 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Ascultă, nu îți sunt dușman! 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 Nu! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 Hipopotamul! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 O, frate! 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Pastilele astea sunt belea. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 E mereu așa zelos? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 Cine, el? Da, cam da. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 Deci, voi doi sunteți gemeni? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - Nu. - Da, cam da. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Bine, super. 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Acum deja situația începe să devină mai clară. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 Păi, nu ești singura. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Acum două secunde am crezut că am murit împușcat. 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 O, Doamne. Asta sigur îți amestecă gândurile, 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 dar cred că doar ai luat o mică pauză. 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Mă tem că ești într-adevăr mort. 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Scuză-mă, ce? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Dar... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 Sunt mort? Suntem morți? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Da. 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Da, Marc. Cred că are dreptate. 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Cred c-am murit. 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 De fapt eu... Stați un picuț. 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 De un minut n-a mai trecut niciun suflet pe-aici. 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 Sunt împrăștiată… Îmi cer scuze. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 Așa. Am găsit. 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Bun venit, distins călător... Călători, 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 pe tărâmul Duatului. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 Duatul? Asta e lumea egipteană de dincolo. 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 Ea e Taweret, 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 zeița femeilor și a copiilor, 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 și ne va conduce în călătoria spre viața de apoi. 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Bine. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Bine. Deci, asta e viața de apoi? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - Acea viață de apoi? - O viață de apoi, nu chiar viața de apoi. 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Ați fi surprinși de numărul real al planurilor unice 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - intersectate ale conștiinței. - Da. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Ca Planul Ancestral. Minune! În sfârșit. 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 De fapt eu chiar am niște cartonașe 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 dacă așteptați... și... scuze. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Astea... nu. 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Așa. Deci... 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Pentru că realitatea Duatului e imposibil de înțeles pentru mintea umană... 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 Corect. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 ...puteți percepe tărâmul ca pe ceva 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 ușor recognoscibil pentru voi. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 Ospiciu nu a mai fost, 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 dar ne vom descurca, nu? 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 De ce ne-am imagina că tărâmul ăsta e un spital de psihiatrie? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Pentru că suntem nebuni. 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Suntem nebuni. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Hipopotamul ăsta, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 pasărea aia moartă, nu mai ești în corpul meu. 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 Și acum lumea de-apoi, corect? 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - Asta-i realitatea și ăsta... - Dar, Marc... 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 Spitalul. Asta e imaginația. 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Scuze, el e... - Frate, dr. Harrow avea dreptate. 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 Doctorul Harrow? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 E un principiu al organizării. 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 - E doctor acum? - O să-ți dovedesc. 138 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Deci, uite, trecem de ușile astea, de exemplu, 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 trecem pe aici, o să fie o grămadă de pacienți 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 și Crawly care e probabil pe cale să strige bingo! 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 Dumnezeule! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 Vai de mine! 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 Ce e asta? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Asta e lumea de dincolo. 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 Nu sunt nebun. 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Sunt mort. 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 - Unde ai spus că mergem? - Navigăm spre A'aru. 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 Către Câmpia de Stuf, așa-i, Taweret? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Deci el e ăla deștept, nu? 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Dacă inima-ți e curată de-a lungul vieții, îți vei petrece eternitatea în paradis. 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 Câmpia de Stuf. 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Dar până s-ajungem acolo, trebuie să fac ceva rapid... 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 Ușor! Ai grijă! 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 O, ce bine! A mers! Fiți atenți! 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 Și micuța de mine se gândea că o să vă despice piepturile-n două. 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Scuze, ce credeai? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 Stai puțin, ce face? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Ne cântărește inimile în Balanța Dreptății 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 cu Pana Adevărului. 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Vezi tu, egiptenii credeau că inima e 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 un etalon pentru felul în care ți-ai trăit viața. 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Dacă Balanța e în echilibru la finalul călătoriei, 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 atunci sufletului i se permite să treacă în Câmpia de Stuf. 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 - Și dacă nu-i în echilibru? - Ești aruncat peste bord. 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 Morții te vor trage cu ei în Duat, 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 unde-ți vei petrece veșnicia, înghețat în nisip. 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Nu-i voie cu suflete din astea în barca mea. Astea-s regulile. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Să știți că vă țin pumnii, da? 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Nu-mi pasă ce spune hipopotamul. Nu accept să sfârșim în locul ăsta. 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 Și nici nu trecem în Câmpia de Stuf. 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - Bine, și-atunci ce propui? - Dacă tot întrebi, 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 o omorâm și îi furăm barca. 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 S-o omorâm? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 Băieți? 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 Ce? De ce face așa? De ce se mișcă așa? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 Nu știu. N-am cartonaș pentru asta. 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 Sunt inimile. 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Nu sunt pline. 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 Credeți-mă, îmi place să văd jumatea plină a paharului, dar... 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 pare că sunt incomplete. 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 Și asta ce-nseamnă? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Fără o Balanță în echilibru, Duatul vă va revendica sufletele. 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 Mai ai și alte sugestii? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 Barca asta conține toate amintirile voastre. 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 Acum eu nu știu ce-ați tot ascuns voi doi, dar sfatul meu e 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 să treceți la treabă și să vă spuneți adevărul. 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Echilibrați-vă Balanța înainte să ajungem la Câmpia de Stuf, 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 sau sufletele vă vor fi distruse. 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - Da, bine. - Și cum ar trebui să facem asta? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 Nu-s sigur. Crezi că Layla e bine? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Da, momentan. 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 Dar cunoscând-o, o să încerce să-l oprească ea însăși pe Harrow. 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 Atunci mai bine ne grăbim, nu crezi? 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 Laylei i-ar fi mai bine dac-ar fi cu noi. 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - Nu. Taci din gură. - Spun doar că este 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 un hipopotam, noi suntem doi, 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 iar barca sigur nu-i greu de manevrat. Deci... 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - Și nu trebuie să... știi tu... - Să ce? S-o omorâm pe Zeița Taweret? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 Nu, doar, găsește-mi o funie și... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Da. Sau putem să facem cum spune 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 și să ne ajutăm reciproc să găsim ceea ce aparent ne ascundem unul altuia. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 Steven, nu știu cum stai tu, dar amintirile mele sunt o varză absolută. 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 Da, și ale mele. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 Ce nebunie. 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 Hei, ce-i asta? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 Și noi ce-ar trebui să facem? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 O să retrăim fiecare amintire pe care am avut-o? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 Îți amintești asta? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Da. Habar n-am, e doar o stradă, știi. 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Pe câte străzi ai mers tu în viața asta? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 Ajutor! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 Ai auzit asta? 213 00:12:30,713 --> 00:12:31,546 Hei. 214 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 Doar o cafenea dubioasă plină cu cadavre. 215 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 Asta-i tot. Nu-ți trebuie mult să-ți dai seama a cui cameră e. 216 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - E a ta. - Amuzant. 217 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubai. 218 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Gabon. 219 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 New York. Nu cred! 220 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 O, frate. 221 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 Ce, tu-i știi pe oamenii ăștia? 222 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 O, nu. 223 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 Pe toți? 224 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 I-ai omorât pe toți? 225 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 Criminali. Ucigași. Prădători. Răul cel mai rău. 226 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 Khonshu voia să-i pedepsească. 227 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 Asta a vrut să spună prin protejarea călătorilor nopții. 228 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 Îi ții minte pe fiecare? 229 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Încearcă să iei o viață. 230 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 Să vedem cât de repede uiți. 231 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Tot îmi doream să dau greș și să fiu eu omorât în schimb. 232 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - Vindecarea s-a dovedit a fi un blestem. - Marc! 233 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 Tu vezi asta? Uite! 234 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 Talerele se liniștesc. Funcționează. 235 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Bine, în regulă! Și acum ce? Ce facem? Urmezi tu? 236 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 Cine-i ăla? 237 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc, 238 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 de ce e un copil într-o cameră plină de oameni pe care i-ai omorât? 239 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - Steven, stai, nu te apropia de el. - Hei, omulețule. 240 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 Cum te cheamă? O, stai așa. 241 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Așteaptă. - Steven. Stai! 242 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 Nu, stai! Steven! 243 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 Deschide ușa! 244 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 - Deschide ușa! - Mamă? 245 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 Gata masa. Cui îi e foame? RoRo? 246 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Mamă, uite ce am desenat. 247 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 A desenat un pește cu o aripioară. 248 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marc, nu fi rău cu fratele tău! 249 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 Am avut un frate? 250 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 Nu mi-e foame. Vrei să mergem la peșteră? 251 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Mâncăm mai târziu. 252 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Băieți? Să nu stați prea mult. 253 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 Hei, Marc. Ce-am vorbit noi? 254 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Ai grijă de fratele tău. Bine? 255 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Pusi pusi. 256 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 Fugi la Nil, crocodil! 257 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 Unde s-au dus? 258 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Haide. Să mergem! 259 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Bine, fie, dar... 260 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 Eu sunt Rosser, să știi. 261 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 Auzi și tu asta, doctore Grant? 262 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Desigur, Rosser. 263 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 Mie îmi sună a pericol. 264 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 Doctorul Grant? 265 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - Mama a zis că nu-i voie când plouă. - N-are nimic. Nu fi bebe! 266 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 A fost super tare. 267 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 O, Doamne. Nu. 268 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 Băieți? 269 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 Trebuie să ieșiți de aici. 270 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 Băieți? 271 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 Nu mergeți mai departe! 272 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 Apa se ridică mult prea repede! 273 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 Trebuie să ieșiți de aici. 274 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Băieți? 275 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 Unde s-au dus? 276 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 Steven? Vino înapoi aici! 277 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 Băieți? 278 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Haideți, băieți. Trebuie să plecăm acum! 279 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 Mă auziți? 280 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 Unde sunteți? 281 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 Marc! 282 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 - Ajută-ne! Ajutor. - Marc! O, Doamne. 283 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - RoRo! - Urmați-mi vocea! 284 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - Băieți! - Mami! 285 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 - Mami! Vreau la mami! - Nu. 286 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 Te aud! 287 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 - Mami! - Te aud, Marc! 288 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 RoRo! 289 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 - E doar o amintire. - Ajutor! 290 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 - Mami! - La naiba, Steven. 291 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Hei, Steven. 292 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Îl vreau pe RoRo al meu. 293 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Îl vreau înapoi. 294 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 Ce cauți aici? 295 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Haide, amice. 296 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 Trebuia să ai grijă de el! 297 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Steven, să mergem. 298 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 L-ai lăsat să se înece. 299 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 Este doar vina ta! 300 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 Numai și numai vina ta! 301 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Hei, Steven! Vino înapoi. 302 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 Treci aici! Stai! Nu te duce acolo! 303 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 Stai! 304 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 Wendy? Wendy, haide, te rog. 305 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Wendy, te rog. 306 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Eram pregătiți să suflăm în lumânări. 307 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Nu o să vină. 308 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 Mama ta nu se simte bine, Marc. 309 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 O să fim doar noi doi anul ăsta. 310 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 Bine? 311 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 Steven! 312 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 Steven! 313 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 Nu poți avea o aniversare fără tortul tău preferat! 314 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Începe și pune-le tu, bine? 315 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Mereu ai fost gelos pe el. 316 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 De când s-a născut. 317 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Ar fi trebuit să știu că ești în stare să faci una ca asta. 318 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 Mamă, ce tot faci? 319 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 Steven! 320 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 Ce s-a-ntâmplat în camera aia, Marc? 321 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - Până aici, Steven. Gata. - Bine! 322 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 De ce îți aduci aminte de asta așa? 323 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 Ea nu a fost așa. 324 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 Nu. Dă-mi drumul. Vreau să mă întorc. Ce-mi tot ascunzi? 325 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 Ce îmi ascunzi? 326 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Fiule, te rog. Te rog, hai înăuntru. 327 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 O s-o ducem la medic. 328 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Tată. 329 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - O să o rezolvăm. - Trebuia să o rezolvi. 330 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 Adică... De ce n-ai făcut-o? 331 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 Nu mai pot pierde încă un fiu. 332 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Te rog. 333 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Te rog... 334 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Steven, e destul. 335 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 Dă-te de pe mine! 336 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 Unde naiba suntem acum? 337 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 O, Doamne. 338 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow a spus că ai fost un mercenar. 339 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 Că ai omorât ostaticii. 340 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 - Și tu crezi asta? - Da. Ai fi în stare. 341 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Dacă disociezi și pleci fără bilet de voie ești dat afară din armată. 342 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 Nu prea am avut alte variante după asta, 343 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 am lucrat pe ascuns cu fostul comandant, Bushman. 344 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 Trebuia să spargem un mormânt egiptean. 345 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Bushman a schimbat planul, 346 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 n-a vrut martori, și n-am putut trăi cu asta. 347 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 Ăla e doctorul El Faouly? 348 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 Este tatăl Laylei? 349 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Am încercat să-i scot pe toți de acolo. 350 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 Dar n-am reușit. 351 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Evident. 352 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 Cu tine ce s-a întâmplat? 353 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Ce risipă. 354 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Simt durerea ce zace-n tine. 355 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 Tu ce naiba ești? 356 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Eu sunt Zeul Khonshu, 357 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 și caut un războinic. 358 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Un războinic. 359 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Baftă cu asta. 360 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Să-mi fie brațe, ochi și răzbunare. 361 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Să fie judecata mea împotriva răufăcătorilor. 362 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Să-și lege propria ființă de mine, 363 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 și să elimine tot ce-i mai rău, pe cei ce o merită. 364 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 Vrei să alegi moartea 365 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 sau vrei să trăiești? 366 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 Nu știu. 367 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 Mintea ta... O simt. Sfărâmată. Distrusă. 368 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Este fascinant. 369 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 Tu ești candidatul perfect pentru această sarcină. 370 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 În schimbul vieții tale, 371 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 îmi juri să protejezi călătorii nopții 372 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 și să-i pedepsești pe cei ce le vor face rău? 373 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 Nenorocitul ăla de vultur. 374 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Te-a manipulat de la bun început. 375 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Da, păi, ne-a ținut în viață. 376 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Marc, el a profitat de tine. 377 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 Sau era un mod de-a continua să fiu ceea ce am fost mereu. 378 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Un ucigaș. 379 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 Îmi vei jura să protejezi călătorii nopții 380 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 și să-i pedepsești pe cei ce le vor face rău? 381 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Da. 382 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Uite. 383 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 Balanța. 384 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 Am reușit? Am echilibrat-o? 385 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Atunci ridică-te. 386 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Ridică-te și umblă din nou, 387 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 ca pumn al dreptății. 388 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Tu ești 389 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Cavalerul Lunii. 390 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 Alea sunt... 391 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Haide, Marc. Să mergem! 392 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 Taweret, ce se-ntâmplă? 393 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 Frica se răspândește în lumea de sus. 394 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Sufletele neechilibrate sunt judecate și condamnate înaintea vremii lor. 395 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 Asta-i de rău. Este demonic. 396 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. - Înțelegi de ce trebuie să ne-ntoarcem? 397 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Chiar dacă v-aș putea trimite înapoi, 398 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 v-ați întoarce într-un corp cu un glonț în el. 399 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 Nu vă veți putea vindeca. 400 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 Poți să vorbești cu Layla? Ajută-ne să-l eliberăm pe Khonshu. 401 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 Sigur vrei să fii iar legat de Khonshu? 402 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Mie mi s-a părut că ai vrut să scapi de el. 403 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Am vrut, dar e singura șansă. Așa trebuie să fie. 404 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Taweret, trebuie să ne ajuți. 405 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Te rugăm. 406 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 Ce naiba? 407 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Lui Osiris n-o să-i placă asta, 408 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 dar poarta lui e singura cale de întoarcere. 409 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Duceți-vă înăuntru! Nu aveți mult timp. 410 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Echilibrați-vă Balanța. 411 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 Era un dormitor în care nu mă lăsai să intru. 412 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 - Asta e. Acolo vom merge. - O secundă. 413 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Stai așa. Ascultă-mă puțin, bine? 414 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 Uite, nu trebuie să trecem iar prin toate astea. 415 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Putem să vorbim. Hai să vorbim. 416 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Chiar aici, chiar acum. Îți spun... 417 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Îți spun totul. Bine? 418 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Te implor, nu mă face să mă întorc iar acolo. 419 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 Nu merită. 420 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 Nu merită? 421 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 Marc, ești pe cale să pierzi totul. 422 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 Tu înțelegi? 423 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Dacă nu ne întoarcem și Harrow reușește 424 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 și toți oamenii ăia mor... 425 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Dacă Layla moare, 426 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 o să fie din vita ta. 427 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Va fi doar vina ta. 428 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 Nu! Nu poți! N-o s-o fac! 429 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 N-o s-o fac! Nu mă poți obliga! 430 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marc. 431 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Oprește-te. Gata. 432 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 Mi-ai făcut o injecție? 433 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Te uiți la prea multe filme, bine? 434 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 Nu putem seda pacienții fără voia lor. 435 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 Mă rog, nu în zilele noastre. Adică, dacă nu e absolut necesar. 436 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, ce-ai reușit să faci a fost dificil. 437 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Sunt mândru de tine. 438 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Să-ți retrăiești niște amintiri așa traumatice poate fi atât de dureros. 439 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Se simt și arată atât de real, 440 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 iar tu ai stat în ele ore bune. 441 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Bună treabă. 442 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 Ai făcut o bună... introspecție amănunțită 443 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 asupra momentelor care te fac să fii tu. 444 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Uite. Haide. Ia-o. 445 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Așa. Sunt foarte mândru de tine, Marc. 446 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Dă-mi, te rog, voie o secundă, bine? 447 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Vreau să te gândești la asta. 448 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 Tu crezi că l-ai creat pe Steven 449 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 ca să te ascunzi de toate momentele oribile pe care le-ai avut în viața ta 450 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 sau crezi că Steven l-a creat pe Marc ca să pedepsească lumea 451 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 pentru ce ți-a făcut mama ta ție? 452 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Crezi că știi? 453 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 Îți poți aminti? 454 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 E o singură cale de-a afla. 455 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Va trebui să te deschizi lui Steven. 456 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Nu poate exista progres fără înțelegere. 457 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 Poți face asta? 458 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 Te poți deschide lui Steven? 459 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 Eu nu... Asta-i camera mea. 460 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Îmi amintesc ceva, dar nu-mi amintesc asta. 461 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 Nu-i mama. Nu-i mama mea. 462 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 Nu-i mama mea. 463 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 Nu-i mama mea. 464 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Marc, deschide ușa. 465 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Deschide ușa acum. 466 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 Nu-i mama mea. 467 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Deschide, am zis! - Nu-i mama mea. 468 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 Nu-i mama mea. 469 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 La naiba. Uite cum arată camera asta. 470 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 Hai s-o curăț până n-o vede mama. 471 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Marc, deschide ușa în clipa asta! 472 00:30:41,796 --> 00:30:42,713 EXPLORATORUL DE MORMINTE 473 00:30:42,796 --> 00:30:46,546 „Când pericolu-i aproape, Steven Grant nu stă deoparte.” 474 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Tu m-ai creat. 475 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 Deschide ușa asta acum! 476 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 O să înveți 477 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 să asculți. 478 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 De ce mă obligi să fac asta? 479 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Vreau să văd ce-a făcut. 480 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Copil ordinar. 481 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 Nu trebuie să vezi asta. 482 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 Ăsta-i tot scopul tău. 483 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 Scopul meu? 484 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 Scopul meu? Să ce? Să fiu minge antistres? 485 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Tot timpul am crezut că sunt originalul, 486 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 dar sunt doar o închipuire de-a ta. 487 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Ai putut trăi 488 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 o viață normală, simplă și fericită! Pricepi? 489 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 Dar a fost o minciună, nu-i așa? 490 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 Și ce? 491 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 Ce mai contează? 492 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 Ce? Vrei să-ți amintești adevărul? 493 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 Că ai avut o mamă care te abuza? Care te ura? 494 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 Care ți-a făcut viața un iad? 495 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Mă minți. Încerci să mă rănești. 496 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Dar tu ai trăit crezând că te iubea. 497 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 Că era blândă. Că e încă în viață! 498 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 Ce? 499 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 Despre ce vorbești? 500 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 E în viață. Vorbesc cu ea-n fiecare zi. Despre ce tot vorbești? 501 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Tata m-a sunat după mulți ani, 502 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 mi-a spus de priveghi, dar n-am putut să merg. 503 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 Nu, e o nebunie. Asta e... Nu, asta-i o nebunie. 504 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Steven, îmi pare rău. - O, nu. 505 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 Nu, mulțumesc. 506 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - Nu. Dă-mi drumul! - Liniștește-te. E-n regulă. Nu-i nimic. 507 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 Vreau să ies! 508 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Doamne. Îmi pare așa rău. Scuze... 509 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Îmi pare nespus de rău. Eu... 510 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Chiar m-ai aprins, nu glumă. Te-am spălat puțin, nu-i așa? 511 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 Steven? 512 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Stai așa puțin. Ce-i asta... 513 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 Mă bucur să te văd din nou. 514 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 Ce-i asta? Ăsta-i un fel de test? 515 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Recunosc locul ăsta. 516 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 Ce-i asta? 517 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Sunt doctorul tău. Îți amintești? - Doctorul meu? 518 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Sunt aici să te ajut. - Doctor Harrow. Așa e? 519 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Așa e. - O, da, ia te uită. 520 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 Păi... 521 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Tu chiar ai ajuns foarte bine, nu-i așa? 522 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Începeam să mă îngrijorez că nu vom mai vorbi niciodată. 523 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 E-așa ciudat. O tunsorică. O mustăcioară ciudățică. 524 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 Foarte Ned Flanders. 525 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven. - Ce mai pune la cale Taweret? 526 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 E vina mea. L-am rugat pe Marc să se deschidă-n fața ta. 527 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 Ați avut șansa să vorbiți? 528 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Da, păi, e... 529 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 El m-a mințit. Fix asta a făcut. 530 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 Și cu ce crezi tu că te-a mințit, mai exact? 531 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Băgăcios. 532 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 Nu, doar că... Steven, când ai venit prima dată aici, 533 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 mă temeam că nu vei mai putea fi niciodată conștient de Marc. 534 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 Înseamnă că noi nu... 535 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 Eu am venit aici? 536 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 După moartea mamei tale. 537 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 Alo. Nu spune asta. 538 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 Nu este adevărat. 539 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 Nu este adevărat! 540 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Îmi pare... Trebuia... 541 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 Și tu îți bați joc de mine? Că n-am chef de asta. 542 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - Steven, cred că am greșit. - Mama mea e vie. 543 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Dacă mai spui o dată, o s-o iau razna! Îți promit! 544 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Cred că am greșit. Bine? 545 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 Ai vrea să vorbești cu ea? De ce nu o sunăm? 546 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 Dar n-ai numărul ei. 547 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Ba da, e-n fișa ta. 548 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Stai să-l chem pe Dylan. - Nu, nu face asta. 549 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 Durează două secunde. 550 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 Nu o deranja. 551 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Dylan. Da. Poți s-o suni pe doamna Grant, te rog? 552 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Își blochează apelurile. N-o să răspundă. 553 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Îi este frică de teleshopping, - Sigur vrea să vorbiți. 554 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 Sunt convins. Va vedea numărul. 555 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 Nu face asta. 556 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Bine. Mulțumesc. 557 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - Te rog, nu face asta. - Sună. 558 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 Te rog nu o deranja. 559 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Bună ziua, doamnă Grant. Da, sunt doctorul Harrow. 560 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 Steven e aici. Ar vrea să vă spună ceva. 561 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Steven, nu vrei să vorbești cu mama? 562 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 Mama... 563 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Mama e moartă. 564 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Mama e moartă. 565 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Nu. Nu o s-o fac. 566 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 Nu-ți voi da satisfacția asta. 567 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Îmi pare atât de rău. 568 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Îmi pare atât de rău. 569 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 Ce... 570 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 Unde sunt? 571 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 Ce mama naibii... 572 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 Dă-o-ncolo! 573 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Nu din nou. 574 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Bună, mamă. Auzi, ești bine? 575 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Da... 576 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 Îți vine să crezi? M-am pierdut din nou. 577 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 Nu știu unde sunt. Sunt vai de capul meu! 578 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 Nu, știu c-am făcut-o din nou, dar nu știu. 579 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Mă uit în josul unei străzi... 580 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 Să știi că arată puțin ca Mayfair. Cred... 581 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 Ăștia merg pe partea greșită a străzii. Scuze. 582 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 Asta a fost. Moartea mamei și parastasul de acum două luni. 583 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 A fost momentul în care viețile noastre s-au amestecat. 584 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee... Milwaukee Avenue? Îți sună cunoscut? 585 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 N-aș putea... 586 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 N-aș putea... N-aș putea s-o fac din nou. 587 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Tot ce am făcut... 588 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc, 589 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 toate lucrurile alea oribile pe care ți le-a spus... 590 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 A greșit. N-a fost vina ta. 591 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 N-ar fi trebuit să-l aduc la peșteră. 592 00:38:11,130 --> 00:38:12,046 Hei. 593 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Erai doar un copil. 594 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 Nu a fost vina ta. 595 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 Simți asta? 596 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Cred că ne-am oprit. 597 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 Porțile. 598 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 Porțile lui Osiris. Haide. 599 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Taweret, ce se întâmplă? 600 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 N-am văzut niciodată de aproape porțile spre lumea de sus. 601 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 Cum le deschidem? 602 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Îmi pare rău. Balanța nu vi s-a echilibrat. 603 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 Călătoria noastră se-ncheie aici. Nu pot opri inevitabilul. 604 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 Chiar v-am ținut pumnii, băieți, 605 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 dar sufletele pierdute ale Duatului trebuie acum să vă ia cu ele. 606 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marc, nu par prietenoase. 607 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Ascunde-te. 608 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabon. New York, Dubai. 609 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 Ai grijă! 610 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 Nu! 611 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 Taweret! 612 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 Nu! 613 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 O, Doamne! 614 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marc. Poți s-o faci. 615 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 Dar dacă eu sunt tu... 616 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 Înseamnă că și eu pot s-o fac. 617 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 Șase! 618 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Prefer cricketul. 619 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 Nu! 620 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 Marc! Nu! 621 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 Steven! 622 00:41:16,671 --> 00:41:17,880 Steven! 623 00:41:19,880 --> 00:41:21,296 Steven! 624 00:41:25,630 --> 00:41:26,546 Steven! 625 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 Nu, stai! Stai! 626 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - Așteaptă! - Steven! Fugi! 627 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 - Stai! - Așteaptă, vine! 628 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Continuă... Oprește barca! 629 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 Stai! 630 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 O, Doamne. 631 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 - Steven! - Stai... 632 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 Nu! Steven! 633 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 Oprește barca! 634 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 Balanța este în echilibru. 635 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 636 00:47:07,671 --> 00:47:08,838 Pentru informații despre sănătatea mintală, 637 00:47:08,921 --> 00:47:10,171 vizitează Alianța Națională pentru Boli Psihice la NAMI.org 638 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Dragos Ionita