1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
Poznáš Ammit?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
Egyptská bohyňa, však?
Prapôvodný strašiak.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
Ammitina spravodlivosť
prenasleduje nás všetkých.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
Preto ju musíme vzkriesiť.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
Osvetlí cestu k vyliečeniu sveta.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Privolal si to na seba sám, Chonšu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Teraz je pripútaný k tomuto miestu.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Bude to jedna z tých veľkých.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Vyhrali sme.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- Poznáte Stevena?
- Pravdaže, poznám Stevena.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Ak tu pokojne nemôžeme...
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
- Marc? Marc!
- Steven!
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Musíme sa odtiaľto dostať.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Ahoj.
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
Pomoc!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
Toto je všetko tvoja chyba!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Upokoj sa. Marc? Marc!
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
Nevystrelil som na vás.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
Vaša myseľ sa prudko kolíše medzi tým,
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
čo dáva zmysel, a tým, čo nie.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Predstavte si toto, dobre?
Váš mozog je kyvadlo,
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
hojdajúce sa medzi
veľmi zložitou skutočnosťou,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
že ste pacientom tu
v Putnamskom zdravotníckom zariadení
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
v Chicagu, Illinois,
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
a opakujúcou sa predstavou,
ktorú ste si sám vytvorili.
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
Že ste nejaký, neviem, superhrdina.
Nie je tak?
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Robíte všetko možné,
len aby ste sa nepozreli do svojho vnútra.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
Ty nie si skutočný doktor.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
To preto stále začínate
vymyslené bitky tu v nemocnici?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
Nie, ty nie si doktor.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Cítim sa skutočne.
Cítim sa ako skutočný doktor.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
Ty nie si doktor.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
No, dobre.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
Nie som skutočný doktor, dobre?
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
Nejde tu o mňa, dobre?
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Začnime s vami. Skúsme to po vašom.
Prejdime si vašu cestu.
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Povedzte mi. Ako ste sa sem dnes dostali?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Ako si sa sem dostal ty?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
Išiel som autobusom,
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
ako vždy.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
Viete, čo ste mi povedali o tom,
ako ste sem prišli?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Povedali ste mi, že ste boli na mieste
podobnom ako táto kancelária,
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
až na to, že to bolo v Egypte, však?
A že ste boli s nosorožcami
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- a...
- Hrošicou.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Máte pravdu. Ja som...
Máte pravdu. Bola to hrošica,
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
ale, vedela rozprávať.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
Čo si myslíte? Myslíte, že to dáva zmysel
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
alebo nie?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
Nedáva to zmysel?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Považujem to za povzbudivé.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
Úprimne, áno.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
Nepokojná myseľ si často vytvára miesta,
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
kde hľadá útočisko
pre rôzne stránky samého seba
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
pred najtraumatizujúcejšími spomienkami.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
Nazýva sa to organizujúci princíp, áno?
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Niektorí ľudia vidia zámok, áno?
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Niekto iný vidí bludisko alebo knižnicu.
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
Alebo... psychiatrické oddelenie?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Áno. Alebo to môže byť
psychiatrické oddelenie. Áno.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
Čo považujem za veľmi zaujímavé,
je táto nová... Nová zvieracia postava.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- Hrošica?
- Považujem ju za skutočne zaujímavú.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Táto hrošica môže zbúrať steny
medzi vami a Stevenom
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
a my to konečne pochopíme.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
Pochopíme čo?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
No, predtým ako ste sa nahnevali,
hovorili ste mi o nejakom chlapcovi.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
Spomínate si naňho?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
Môžete mi porozprávať o tom chlapčekovi?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Hej, ďakujem ti. Cítim sa naozaj úžasne.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Áno.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Musia ti tu platiť veľmi veľa
na tomto mieste.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
- Viete čo?
- Si naozaj dobrý.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Cítim sa ako znovuzrodený,
nikdy som sa necítil lepšie.
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
Vyprevadím sa von sám. Ďakujem ti.
Doktor! Ty ním nie si...
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
Chceš oslobodiť tú príšeru...
Zničí všetko!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- Zničí všetko!
- Buďte k nemu jemní!
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Počúvajte, nie som váš nepriateľ!
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
Nie!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
Hrošica!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
No, páni!
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Tie lieky sú naozaj úžasné.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
Je vždy takýto napätý?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
Kto, on? Áno, to je.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
Takže, ste niečo ako dvojčatá?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- Nie.
-Áno, niečo také.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Dobre, super.
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Toto mi objasnilo celú túto situáciu.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
Čiže sme dvaja.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Pred chvíľou som si myslel,
že ma zastrelili.
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
Och, Bože. Toto ti rozhodne zavarí mozog,
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
ale myslím si, že si mal len malú pauzu.
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Obávam sa, že ste celkom mŕtvi.
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Prepáč, čože?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Ale...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
Som mŕtvy? Sme mŕtvi?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Áno.
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Áno, Marc. Myslím, že má pravdu.
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Myslím, že sme zomreli.
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
Vlastne... Mám... Počkajte.
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
Už je to fúra času,
čo tadiaľto prechádzala duša.
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
Som zmätená... Prepáčte.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
Dobre, tu to máme.
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Vitaj, urodzený cestovateľ... Cestovatelia
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
vo svete Duat.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
Duat? Egyptské podsvetie.
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
Toto je Tueret,
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
bohyňa žien a detí,
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
a sprevádza nás
po našej ceste do záhrobia.
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Dobre.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Jasné. Takže toto je záhrobie?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- Záhrobie?
- Posmrtný život. Nie záhrobie.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Bol by si prekvapený,
koľko prepojených svetov
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- odpútaného vedomia existuje.
- Aha.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Ako svet predkov.
Proste nádherný. Mimochodom.
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
Mám na toto všetko kartičky,
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
ak počkáte a... Prepáčte.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Počkajte... Tieto nie.
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Dobre, takže...
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Pravú podstatu Duatu
je pre človeka nemožné
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- porozumieť...
- Jasné.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
...preto môžete vnímať
tento svet ako niečo,
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
čo je vám povedomé.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
Psychiatrické oddelenie je pre mňa nové,
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
ale hej, poradíme si s tým, však?
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Prečo by sme si tento svet predstavovali
ako psychiatrickú nemocnicu?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Pretože sme blázni.
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Sme blázni.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Táto hovoriaca hrošica,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
rozprávajúci mŕtvy vták,
ty teraz mimo môjho tela.
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
A teraz záhrobie, však?
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- To je skutočnosť a toto...
- Ale, Marc.
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
Nemocnica. To je predstava.
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Prepáč, on je...
- No, páni. Doktor Harrow má pravdu.
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
Doktor Harrow?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
Toto je organizujúci princíp.
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
- On je teraz doktor?
- Dokážem ti to.
138
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Priamo za týmito dverami, napríklad,
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
keď cez ne prejdeme,
bude tam skupina pacientov
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
a Crawley tam zrejme bude kričať bingo!
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
Och, môj Bože!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
Och, môj Bože!
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
Čo je toto?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Toto je podsvetie.
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
Nie som blázon.
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Som mŕtvy.
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
- Kam si to povedala, že ideme?
- Plavíme sa do A'aru.
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
Na Trstinové pole, však, Tueret?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Tak on je ten bystrý, hej?
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Ak je vaše srdce počas života v rovnováhe,
potom strávite večnosť v raji.
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
Trstinovom poli.
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Ale predtým, ako sa tam dostaneme,
iba urobím rýchlo niečo malé...
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
Hej, pomaly!
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
No teda! Fungovalo to! Pozrime sa na to!
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
Obávala som sa,
že vám v hrudi urobím dieru.
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Prepáč, čože?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
Počkaj, čo robí?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Ide odvážiť naše srdcia
na Váhach spravodlivosti
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
a Pierku pravdy.
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Vieš, starovekí Egypťania verili, že srdce
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
bolo znakom toho, kým si bol počas života.
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Ak sa Váhy dostanú do rovnováhy,
dovtedy, kým ukončíš cestu,
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
potom sa duši
povolí vstúpiť na Trstinové pole.
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
-Čo ak sa nedostanú do rovnováhy?
- Hodia ťa cez palubu.
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
Mŕtvi ťa stiahnu dole do Duatu,
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
kde zostaneš navždy, zamrazený do piesku.
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Žiadne duše bez rovnováhy na mojej lodi.
Také sú pravidlá.
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Držím vám palce, hej?
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Je mi jedno, čo tá hrošica hovorí.
Neexistuje, že skončíme tam dole.
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
A nepôjdeme ani na Trstinové pole.
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- V poriadku. Tak, čo navrhuješ?
- Keď pôjde do tuhého,
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
zabijeme hrošicu a ukradneme loď.
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
Zabijeme?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
Chlapci?
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
Čože? Prečo sa to deje?
Prečo sa to tak hýbe?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
Neviem. Na toto teda nemám kartičku.
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
Ide o srdcia.
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Nie sú plné.
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
A verte mi, som žena,
ktorá vždy vidí pohár poloplný, ale...
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
Sú, akoby každé nekompletné.
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
Čo to znamená?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Bez Váh v rovnováhe,
Duat bude nakoniec žiadať vaše duše.
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
Máš nejaké iné návrhy?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
Táto loď obsahuje
všetky vaše životné spomienky.
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
Netuším, čo vy chlapci skrývate,
ale radím vám,
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
vydajte sa tam
a ukážte jeden druhému pravdu.
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Vyrovnajte vaše Váhy,
skôr než dorazíme na Trstinové pole,
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
inak budú vaše duše zničené.
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
-Áno, dobre.
- Tak ako toto máme urobiť?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
Netuším. Myslíš, že je Layla v poriadku?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Áno, nateraz.
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
Ako ju poznám, sama pôjde na samovražednú
misiu, aby zastavila Harrowa.
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
Tak to by sme si mali pohnúť, nie?
194
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
Vieš, s čím by Layla bola v poriadku?
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- Nie, nehovor to.
- Iba hovorím, že je tu
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
jedna hrošica a my sme dvaja
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
a nemôže byť ťažké
kormidlovať tú loď. Takže...
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- A nemusíme vlastne...
- Nemusíme čo? Zabiť bohyňu Tueret?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
Nie, len, vieš, nájdi mi lano a...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Hej. Alebo môžeme urobiť to, čo povedala,
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
a pomôcť jeden druhému odhaliť to,
čo zjavne skrývame.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
Steven, neviem ako ty, ale moje
spomienky sú prekliaty chaos.
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
Hej, moje takisto.
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
To je šialené.
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
Hej. Čo je toto?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
Steven, čo tu budeme robiť?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
Navštívime každú jednu
spomienku, ktorú mám?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
Spomínaš si na to?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Áno. Neviem, je to iba ulica, chápeš.
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
Cez koľko ulíc si prešiel za celý život?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
Pomoc!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
Počul si to?
213
00:12:30,713 --> 00:12:31,546
Hej.
214
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
Iba strašidelná kaviareň
naplnená mŕtvymi telami.
215
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
To je všetko. Asi netreba uzatvárať stávky
na to, koho je táto miestnosť.
216
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- Tvoja.
- Vtipné.
217
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubaj.
218
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Gabon.
219
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
New York. Neverím.
220
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
No, teda.
221
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
Čože, poznáš tých ľudí?
222
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
Nie. Och, nie.
223
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
Určite nie všetkých?
224
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
Zabil si ich všetkých?
225
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
Boli to zločinci. Vrahovia. Predátori.
Najhorší z najhorších.
226
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
Chonšu ich chcel potrestať.
227
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
Toto je to, čo myslel tým,
že chráni cestujúcich nocou.
228
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
Pamätáš si každú osobu?
229
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Skús zobrať niekomu život.
230
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
Uvidíš, ako rýchlo zabudneš.
231
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Stále som si želal, aby som zlyhal
a jeden z nich zabil radšej mňa.
232
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- Z uzdravovania sa stalo prekliatie.
- Marc!
233
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
Vidíš to? Pozri.
234
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
Váhy spomaľujú. Ono to funguje!
235
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Áno, dobre. Takže, čo teraz?
Čo urobíme? Ideš ďalší?
236
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
Kto je to?
237
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc,
238
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
prečo je tam dieťa v miestnosti
s ľuďmi, ktorých si zabil?
239
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- Steven, pozri, nepribližuj sa k nemu.
- Hej, malý muž.
240
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
Ako sa voláš? Och, počkaj tam.
241
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Počkaj chvíľu.
- Steven. Počkaj!
242
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
No tak! Nechoď! Steven!
243
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
Otvor tie dvere!
244
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
- Otvor tie dvere!
- Mami?
245
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
Jedlo je hotové. Kto je hladný? RoRo?
246
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Mami, pozri sa na moju kresbu.
247
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Nakreslil rybu iba s jednou plutvou.
248
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marc, buď milý k mladšiemu bratovi.
249
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
Mal som brata?
250
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
Viem, ako sa dostaneme do jaskyne.
251
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Najeme sa neskôr.
252
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Chlapci? Nebuďte preč dlho.
253
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
Hej, Marc. Vieš, čo máš urobiť?
254
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Dať na brata pozor. Jasné?
255
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Čauky-mňauky.
256
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
Vidíme sa kocúrik.
257
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
Kam šli?
258
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Poďme na to.
259
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Dobre. Dobre ale...
260
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
Ale ja budem Rosser.
261
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
Počuješ to, doktor Grant?
262
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Pravdaže, Rosser.
263
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
Cítim nebezpečenstvo.
264
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
Doktor Grant?
265
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- Mama povedala, aby sme nešli, keď prší.
- Bude to v poriadku. Nebuď decko.
266
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
To bolo úžasné.
267
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Och, Bože. Nie.
268
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
Chlapci?
269
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
Musíte odtiaľto zmiznúť!
270
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
Chlapci?
271
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
Nechoďte ďalej!
272
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
Hladina vody rýchlo stúpa!
273
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
Musíte odtiaľto odísť.
274
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Chlapci?
275
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
Kde sú?
276
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
Steven? Vráťte sa!
277
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
Chlapci?
278
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
No tak, chlapci. Musíme okamžite odísť!
279
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
Počujete ma?
280
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
Kde ste?
281
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
Marc!
282
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
- Pomôž nám, prosím! Pomôž nám.
- Marc! Och, Bože.
283
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- RoRo!
- Choďte za mojím hlasom!
284
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- Chlapci!
- Mami!
285
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
- Mami! Chcem svoju mamu!
- Nie.
286
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
Počujem ťa!
287
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
- Mami!
- Počujem ťa, Marc!
288
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
RoRo!
289
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
- Je to iba spomienka.
- Pomoc!
290
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
- Mami!
- Dočerta, Steven.
291
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Hej, Steven.
292
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Chcem späť svojho RoRa.
293
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Chcem ho späť.
294
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
Čo tu robíš?
295
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Poď, kamoš.
296
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
Mal si naňho dať pozor!
297
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Steven, poďme.
298
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
Nechal si ho utopiť sa.
299
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
Je to všetko tvoja vina!
300
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
Všetko je tvoja vina!
301
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Hej, Steven. Poď sem.
302
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
Poď sem! Stoj! Nechoď tam!
303
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
Stoj!
304
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
Wendy? No tak, Wendy, prosím!
305
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Wendy, prosím.
306
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Ideme práve sfúknuť sviečky.
307
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Ona nepríde.
308
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
Mame len nie je dobre, Marc.
309
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
Tak to tento rok urobíme iba ty a ja.
310
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
Dobre?
311
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
Steven!
312
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
Steven!
313
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
Nemôžeš mať narodeniny
bez svojej obľúbenej torty.
314
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Začni s týmito, dobre synak?
315
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Vždy si naňho žiarlil.
316
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Odkedy sa narodil.
317
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Mala som vedieť, že niečo takéto urobíš.
318
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
Mami, čo to robíš?
319
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
Steven!
320
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
Čo sa stalo v tej izbe, Marc?
321
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- Stačilo, Steven. Stačilo.
- Dobre!
322
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
Prečo si ju pamätáš takto?
323
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
Takáto ona vôbec nebola.
324
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
Nie. Pusti ma. Pusti ma tam naspäť.
Čo skrývaš?
325
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
Čo skrývaš?
326
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Marc, synček. Prosím, poď dnu.
327
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Vyhľadá pomoc.
328
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Oci.
329
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- Napravíme to.
- Ty si to mal napraviť.
330
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
Teda... Prečo si to neurobil?
331
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
Nemôžem prísť o ďalšieho syna.
332
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Prosím.
333
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Prosím...
334
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Stačí, Steven.
335
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
Zlez zo mňa!
336
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
Kde, to dopekla, sme?
337
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
Och, Bože.
338
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow povedal, že si bol žoldnier.
339
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
Že si zabil rukojemníkov.
340
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
- A tomu veríš?
-Áno. Povedal by som to na teba.
341
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Zdá sa, že dezercia v stave fúgy
ti zabezpečí prepustenie z armády.
342
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
Nemal som po tom teda veľa možností,
343
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
tak ma najal môj starý veliteľ Bushman.
344
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
Úlohou bolo dobyť egyptskú hrobku.
345
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Ale Bushman zmenil plán,
346
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
nechcel žiadnych svedkov
a s tým som nedokázal žiť.
347
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
To je doktor El Faouly?
348
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
Laylin otec?
349
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Snažil som sa ich všetkých dostať preč.
350
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Ale nepodarilo sa to.
351
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Očividne.
352
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
Čo sa stalo s tebou?
353
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Aká škoda.
354
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Cítim tvoju bolesť vo vnútri.
355
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
Čo, dopekla, si?
356
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Ja som boh Chonšu,
357
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
ktorý hľadá bojovníka.
358
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Bojovníka.
359
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Tak, veľa šťastia s tým.
360
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Aby bol mojimi rukami,
očami, mojou odplatou.
361
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Aby za mňa dorazil vykonávateľov zla.
362
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Aby sa mi zaviazal
363
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
a zahubil iba tých najhorších,
ktorí si to zaslúžia.
364
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
Chceš smrť
365
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
alebo chceš život?
366
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
Neviem.
367
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
Tvoja myseľ, cítim ju.
Roztrieštená. Zlomená.
368
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Najfascinujúcejšia.
369
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
Si dôstojný kandidát,
aby si mi slúžil v tomto čase.
370
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
Výmenou za tvoj život
371
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
odprisaháš, že budeš chrániť
cestujúcich nocou
372
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
a vykonáš moju odplatu
voči tým, ktorí by im ublížili?
373
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
Ten ľstivý starý sup.
374
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Manipuloval tebou už od začiatku.
375
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Áno, ale udržal nás nažive.
376
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Marc, on ťa zneužíval.
377
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
Alebo to bol iba spôsob, ako zostať tým,
kým som vždy bol.
378
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Vrahom.
379
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
Prisaháš, že budeš chrániť
cestujúcich nocou
380
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
a vykonáš moju odplatu
voči tým, ktorí by im ublížili?
381
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Áno.
382
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Pozri.
383
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
Váhy.
384
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
Dokázali sme to? Vyrovnali sme ich?
385
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Tak povstaň.
386
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Povstaň a znovu ži.
387
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
Ako moja päsť odplaty.
388
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Ako môj
389
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Moon Knight.
390
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
To sú...
391
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Poď, Marc. Poďme.
392
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
Tueret, čo sa to deje?
393
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
Strach sa šíri v hornom svete.
394
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Nevyrovnané duše sú súdené
alebo odsúdené do pieskov pred ich časom.
395
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
Toto je zlé. Toto je zlo.
396
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
- Vidíš, prečo sa tam musíme vrátiť?
397
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Aj keby som vás mohla poslať späť,
398
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
vrátili by ste sa do tela s guľkou.
399
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
Nevyliečili by ste sa.
400
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
Môžeš sa spojiť s Laylou? Prosím.
Pomôž nám oslobodiť Chonšua.
401
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
Si si istý, že chceš byť znova s Chonšuom?
402
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Zdalo sa, že si chcel pred ním utiecť.
403
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Áno, ale toto je naša jediná možnosť.
Bude to tak, ako to má byť.
404
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Prosím, Tueret, musíš nám pomôcť.
405
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Prosím.
406
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
Prečo nie?
407
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Usirovi sa toto nebude páčiť,
408
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
ale jeho brána je jedinou cestou späť.
409
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Choďte späť dovnútra! Nemáte veľa času.
410
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Vyrovnajte tie Váhy.
411
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
Tá izba, kam si ma nechcel pustiť.
412
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
- To je ono. To je kam, pôjdeme.
- Počkaj.
413
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Počkaj. Vydrž chvíľu. Dobre?
414
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
Pozri, nemusíme si tým prechádzať znovu.
415
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Môžeme si pohovoriť. Pohovorme si.
416
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Priamo tu, priamo teraz. Poviem ti...
417
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Poviem ti všetko. Dobre?
418
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Iba ťa prosím,
nenúť nás prejsť si tým znova.
419
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
Nestojí to za to.
420
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
Nestojí to za to?
421
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
Nestojí to za to?
Marc, hrozí, že prídeš o všetko.
422
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
Rozumieš tomu?
423
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Ak sa nedostaneme späť, Harrow uspeje
424
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
a všetci tí ľudia zomrú...
425
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Ak Layla zomrie,
426
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
ty ju budeš mať na svedomí.
427
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Bude to všetko tvoja chyba.
428
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
Nie! Nemôžeš! Neurobím to!
429
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
Neurobím to! Neprinútiš ma!
430
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marc.
431
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Prestaňte.
432
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
Pichol si mi niečo?
433
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Pozeráte priveľa filmov, však?
434
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
Nemôžeme nedobrovoľne utlmovať pacientov.
435
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
Nie v súčasnosti, no nie?
Teda, pokiaľ to nie je úplne nevyhnutné.
436
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, čo ste urobili, je také ťažké.
437
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Som na vás hrdý.
438
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Znovuprežívanie traumatických spomienok
môže byť bolestivé.
439
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Pôsobia skutočne a tak ich aj pociťujete,
440
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
a vy ste v nich boli celé hodiny.
441
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Skvelá práca.
442
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
Je to naozaj... Hľadeli ste dovnútra,
443
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
pozerali ste sa hlboko do všetkých
okamihov, ktoré vás robia vami.
444
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Tu máte. No, tak. Zoberte si ho.
445
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Dobre. Som na vás taký hrdý, Marc.
446
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Teraz na chvíľu ostaňte so mnou, dobre?
447
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Chcem, aby ste sa zamysleli.
448
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
Myslíte si, že ste si vytvorili Stevena,
449
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
aby ste sa ukryli pred všetkými hroznými
vecami, ktoré cítite, že ste vykonali
450
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
alebo si myslíte, že Steven vytvoril
Marca, aby potrestal svet
451
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
za to, čo vám vaša matka urobila?
452
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
Viete to?
453
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
Spomínate si?
454
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
Je iba jeden spôsob, ako to zistiť.
455
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Budete sa musieť otvoriť Stevenovi.
456
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Neurobíte pokrok bez pochopenia.
457
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
Môžete to urobiť?
458
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
Otvoriť sa Stevenovi?
459
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
Toto... Toto je moja izba.
460
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Pamätám si niektoré veci,
ale toto si nepamätám.
461
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
To nie je mama. To nie je moja mama.
462
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
To nie je moja mama.
463
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
To nie je moja mama.
464
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Marc, otvor tie dvere.
465
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Okamžite otvor tie dvere.
466
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
To nie je moja mama.
467
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Otvor dvere.
- To nie je moja mama.
468
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
To nie je moja mama.
469
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
Dopekla. Pozri sa na stav tejto izby.
470
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
Upracem predtým, ako ju mama uvidí.
471
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Marc, otvor tie dvere a hneď!
472
00:30:41,796 --> 00:30:42,713
HĽADAČ HROBIEK
473
00:30:42,796 --> 00:30:46,546
„Keď sa nebezpečenstvo objaví,
Steven Grant nemá z neho žiadne obavy.”
474
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Ty si si ma vymyslel.
475
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
Okamžite otvor tie dvere!
476
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Naučíš sa
477
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
poslúchať.
478
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
Prečo ma to nútiš robiť?
479
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Chcem vidieť, čo urobila.
480
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Ty nechutný človek.
481
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
Nepotrebuješ to vidieť.
482
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
To je tvoja podstata.
483
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
Moja podstata?
484
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
Moja podstata? Čo?
Byť tvojou loptičkou na stres?
485
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Celý ten čas som si myslel,
že som originál,
486
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
ale som iba niečo, čo si si vymyslel.
487
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Mal si žiť
488
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
šťastný, jednoduchý,
normálny život. Chápeš?
489
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
Ale bola to všetko lož, však?
490
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
Tak čo?
491
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
Záleží na tom?
492
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
Čo? Chceš si pamätať pravdu?
493
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
Že si mal mamu,
ktorá ťa bila? Nenávidela ťa?
494
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
Ktorá ti robila zo života peklo?
495
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Klameš. Iba sa ma snažíš rozrušiť.
496
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Ale žil si s tým,
že si si myslel, že ťa milovala.
497
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
Že bola milá. Že stále žije!
498
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
Čo?
499
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
O čom to hovoríš?
500
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
Ona žije. Hovorím s ňou každý deň.
O čom to hovoríš?
501
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Otec mi zavolal po všetkých tých rokoch,
502
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
kvôli jej šive,
ale nedokázal som to urobiť.
503
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
Nie, toto je nesprávne. Toto je...
Nie, toto je všetko zle.
504
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Steven, mrzí ma to.
- Och, nie.
505
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
Nie. Vďaka.
506
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- Nie. Nechaj ma.
- Upokoj sa. To je dobre. Je to v pohode.
507
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
Pusti ma, pusti ma von.
508
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Bože. Mrzí ma to. Prepáčte.
509
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Tak strašne ma to mrzí...
510
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Spôsobili ste mi riadny šok.
Tak som vás trochu umyl, však?
511
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
Steven?
512
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Zadržte. Čo je toto...
513
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
Rád vás opäť vidím.
514
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
Čo je toto? Je toto nejaký test?
515
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Spoznávam toto miesto.
516
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
Čo je toto?
517
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Steven, som váš doktor.
- Ty si môj doktor?
518
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Som tu, aby som vám pomohol.
- Doktor Harrow, je to tak?
519
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Správne.
-Áno, pozrime na to.
520
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
Nuž...
521
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Poriadne si si polepšil, však?
522
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Začal som sa obávať,
že si možno už nikdy nepohovoríme.
523
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
Je to také divné. Kratšie vlasy.
Malé trápne fúzy pod nosom.
524
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
Si ako Ned Flanders.
525
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven.
-Čo teraz chystá Tueret?
526
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
Je to moja vina. Požiadal som Marca,
aby sa vám otvoril.
527
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
Mal príležitosť hovoriť s vami?
528
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Áno, no, on...
529
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
Klamal mi. To urobil.
530
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
A o čom si myslíte, že vám klamal?
531
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Zvedavý.
532
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
Nie, len... Steven,
keď ste sem prišli prvý raz,
533
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
bál som sa, že nebudete
nikdy schopný priznať Marca.
534
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
Čo myslíte, že nie sme...
535
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
Priviedol som nás sem?
536
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
Po tom, ako vaša mama zomrela.
537
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
Hej. Nehovor to.
538
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
To nie je pravda.
539
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
To nie je pravda.
540
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Ja som... Musel...
541
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
Aj ty sa smeješ? Nechcem to počuť.
542
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- Steven, musel som sa zmýliť.
- Moja mama žije.
543
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Povedz to a vyskočím z kože! Sľubujem.
544
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Musel som sa zmýliť. Dobre?
545
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
Chceli by ste s ňou hovoriť?
Prečo jej nezavoláme?
546
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
Ale ty nemáš jej číslo.
547
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Áno, máme ho v zložke.
548
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Počkajte, zavolám Dylanovi.
- Nie, nerob to.
549
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
Bude to len chvíľka.
550
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
Neobťažuj ju.
551
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Hej, Dylan. Áno.
Môžeš, prosím, zavolať pani Grantovej?
552
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Nie, ona blokuje hovory. Nezdvihne to.
553
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Bojí sa telemarketingu.
- Bude chcieť s vami hovoriť.
554
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
Som si tým istý. Iba získava to číslo.
555
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
Nerob to.
556
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Dobre. Ďakujem.
557
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- Nie, prosím, nerob to.
- Zvoní to.
558
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
Neobťažuj ju, prosím.
559
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Zdravím, pani Grantová.
Áno, tu doktor Harrow.
560
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
Steven je tu. Rád by s vami hovoril.
561
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Steven, chcete hovoriť s vašou mamou?
562
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
Moja mama...
563
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Moja mama je mŕtva.
564
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Moja mama je mŕtva.
565
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Nie. Neurobím to.
566
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
Nedoprajem ti odpustenie.
567
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Tak ma to mrzí.
568
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Mrzí ma to.
569
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
Čo...
570
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
Kde som to?
571
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
Dopekla, čo...
572
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
Dopekla.
573
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Nie znova.
574
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Ahoj, mami. Čau, si v poriadku?
575
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Áno...
576
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
Verila by si tomu?
Zase som úplne stratený.
577
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
Netuším, kde som. Som ale blbec!
578
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
Nie, viem, že som to znova urobil,
ale neviem.
579
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Prezerám si ulicu...
580
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
Vyzerá trochu ako Mayfair. Myslím, že...
581
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
Jazdia po nesprávnej strane ulice. Prepáč.
582
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
Toto bolo ono. Mamina smrť
a šiva pred dvomi mesiacmi.
583
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
Toto bol okamih, keď sa začali
naše životy vzájomne prelínať.
584
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee... Milwaukee Avenue?
Znie to povedome?
585
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
Nemohol som...
586
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
Proste som nemohol...
Nemohol som tomu znovu čeliť.
587
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Všetkému, čo som urobil.
588
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc,
589
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
všetky tie škaredé veci, čo ti povedala,
590
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
mýlila sa. Nebola to tvoja chyba.
591
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
Nemal som ho zobrať do tej jaskyne.
592
00:38:11,130 --> 00:38:12,046
Hej.
593
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Hej. Bol si iba dieťa.
594
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
Nebola to tvoja chyba.
595
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
Hej, cítiš to?
596
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Myslím, že sme práve zastavili.
597
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
Brány.
598
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
Usirove brány. Poď. Pohni si!
599
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Tueret, čo sa deje?
600
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
Nikdy som nevidela
brány do sveta hore tak blízko.
601
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
Ako ich otvoríme?
602
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Mrzí ma to. Vaše Váhy sa nevyrovnali.
603
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
Naša cesta sa končí.
Nemôžem zabrániť nevyhnutnému.
604
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
Držala som vám palce, chlapci,
605
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
ale nevyrovnané duše Duatu
sa teraz musia chopiť tých vašich.
606
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marc, nevyzerajú veľmi priateľsky.
607
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Skry sa.
608
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabon. New York, Dubaj.
609
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
Pozor!
610
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
Och, nie!
611
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
Tueret!
612
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
Nie!
613
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
Och, Bože.
614
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marc, zvládneš to.
615
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
Ale ak som ty...
616
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
Znamená to, že to tiež zvládnem.
617
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
Šesť!
618
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Mám radšej kriket.
619
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
Nie!
620
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
Marc! Marc, nie!
621
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
Steven!
622
00:41:16,671 --> 00:41:17,880
Steven!
623
00:41:19,880 --> 00:41:21,296
Steven!
624
00:41:25,630 --> 00:41:26,546
Steven!
625
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
Nie, počkajte. Počkajte. Počkajte!
626
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- Počkajte!
- Steven! Bež!
627
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
- Počkajte!
- Už prichádza!
628
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Bež... Zastav loď. Zastav loď!
629
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
Počkajte!
630
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Och, Bože.
631
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
- Steven!
- Počkajte...
632
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
Nie! Steven!
633
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
Zastav loď!
634
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
Váhy sú vyvážené.
635
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
636
00:47:07,671 --> 00:47:08,838
Pre informácie týkajúce sa
duševného zdravia vo vašom okolí
637
00:47:08,921 --> 00:47:10,171
navštívte Národnú alianciu
pre duševné choroby na stránke NAMI.org
638
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Pavol Borza