1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 Poznáš Ammit? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 Egyptská bohyňa, však? Prapôvodný strašiak. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 Ammitina spravodlivosť prenasleduje nás všetkých. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 Preto ju musíme vzkriesiť. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 Osvetlí cestu k vyliečeniu sveta. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Privolal si to na seba sám, Chonšu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Teraz je pripútaný k tomuto miestu. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Bude to jedna z tých veľkých. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Vyhrali sme. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - Poznáte Stevena? - Pravdaže, poznám Stevena. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Ak tu pokojne nemôžeme... 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 - Marc? Marc! - Steven! 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Musíme sa odtiaľto dostať. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Ahoj. 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 Pomoc! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 Toto je všetko tvoja chyba! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Upokoj sa. Marc? Marc! 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 Nevystrelil som na vás. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 Vaša myseľ sa prudko kolíše medzi tým, 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 čo dáva zmysel, a tým, čo nie. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Predstavte si toto, dobre? Váš mozog je kyvadlo, 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 hojdajúce sa medzi veľmi zložitou skutočnosťou, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 že ste pacientom tu v Putnamskom zdravotníckom zariadení 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 v Chicagu, Illinois, 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 a opakujúcou sa predstavou, ktorú ste si sám vytvorili. 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 Že ste nejaký, neviem, superhrdina. Nie je tak? 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Robíte všetko možné, len aby ste sa nepozreli do svojho vnútra. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 Ty nie si skutočný doktor. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 To preto stále začínate vymyslené bitky tu v nemocnici? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 Nie, ty nie si doktor. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Cítim sa skutočne. Cítim sa ako skutočný doktor. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 Ty nie si doktor. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 No, dobre. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 Nie som skutočný doktor, dobre? 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 Nejde tu o mňa, dobre? 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Začnime s vami. Skúsme to po vašom. Prejdime si vašu cestu. 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Povedzte mi. Ako ste sa sem dnes dostali? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Ako si sa sem dostal ty? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 Išiel som autobusom, 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 ako vždy. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 Viete, čo ste mi povedali o tom, ako ste sem prišli? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Povedali ste mi, že ste boli na mieste podobnom ako táto kancelária, 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 až na to, že to bolo v Egypte, však? A že ste boli s nosorožcami 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - a... - Hrošicou. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Máte pravdu. Ja som... Máte pravdu. Bola to hrošica, 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 ale, vedela rozprávať. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 Čo si myslíte? Myslíte, že to dáva zmysel 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 alebo nie? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 Nedáva to zmysel? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Považujem to za povzbudivé. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 Úprimne, áno. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 Nepokojná myseľ si často vytvára miesta, 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 kde hľadá útočisko pre rôzne stránky samého seba 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 pred najtraumatizujúcejšími spomienkami. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 Nazýva sa to organizujúci princíp, áno? 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Niektorí ľudia vidia zámok, áno? 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Niekto iný vidí bludisko alebo knižnicu. 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 Alebo... psychiatrické oddelenie? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Áno. Alebo to môže byť psychiatrické oddelenie. Áno. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 Čo považujem za veľmi zaujímavé, je táto nová... Nová zvieracia postava. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - Hrošica? - Považujem ju za skutočne zaujímavú. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Táto hrošica môže zbúrať steny medzi vami a Stevenom 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 a my to konečne pochopíme. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 Pochopíme čo? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 No, predtým ako ste sa nahnevali, hovorili ste mi o nejakom chlapcovi. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 Spomínate si naňho? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 Môžete mi porozprávať o tom chlapčekovi? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Hej, ďakujem ti. Cítim sa naozaj úžasne. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Áno. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Musia ti tu platiť veľmi veľa na tomto mieste. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 - Viete čo? - Si naozaj dobrý. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Cítim sa ako znovuzrodený, nikdy som sa necítil lepšie. 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 Vyprevadím sa von sám. Ďakujem ti. Doktor! Ty ním nie si... 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 Chceš oslobodiť tú príšeru... Zničí všetko! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - Zničí všetko! - Buďte k nemu jemní! 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Počúvajte, nie som váš nepriateľ! 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 Nie! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 Hrošica! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 No, páni! 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Tie lieky sú naozaj úžasné. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 Je vždy takýto napätý? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 Kto, on? Áno, to je. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 Takže, ste niečo ako dvojčatá? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - Nie. -Áno, niečo také. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Dobre, super. 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Toto mi objasnilo celú túto situáciu. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 Čiže sme dvaja. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Pred chvíľou som si myslel, že ma zastrelili. 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 Och, Bože. Toto ti rozhodne zavarí mozog, 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 ale myslím si, že si mal len malú pauzu. 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Obávam sa, že ste celkom mŕtvi. 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Prepáč, čože? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Ale... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 Som mŕtvy? Sme mŕtvi? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Áno. 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Áno, Marc. Myslím, že má pravdu. 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Myslím, že sme zomreli. 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 Vlastne... Mám... Počkajte. 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 Už je to fúra času, čo tadiaľto prechádzala duša. 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 Som zmätená... Prepáčte. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 Dobre, tu to máme. 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Vitaj, urodzený cestovateľ... Cestovatelia 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 vo svete Duat. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 Duat? Egyptské podsvetie. 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 Toto je Tueret, 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 bohyňa žien a detí, 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 a sprevádza nás po našej ceste do záhrobia. 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Dobre. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Jasné. Takže toto je záhrobie? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - Záhrobie? - Posmrtný život. Nie záhrobie. 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Bol by si prekvapený, koľko prepojených svetov 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - odpútaného vedomia existuje. - Aha. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Ako svet predkov. Proste nádherný. Mimochodom. 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 Mám na toto všetko kartičky, 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 ak počkáte a... Prepáčte. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Počkajte... Tieto nie. 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Dobre, takže... 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Pravú podstatu Duatu je pre človeka nemožné 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - porozumieť... - Jasné. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 ...preto môžete vnímať tento svet ako niečo, 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 čo je vám povedomé. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 Psychiatrické oddelenie je pre mňa nové, 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 ale hej, poradíme si s tým, však? 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Prečo by sme si tento svet predstavovali ako psychiatrickú nemocnicu? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Pretože sme blázni. 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Sme blázni. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Táto hovoriaca hrošica, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 rozprávajúci mŕtvy vták, ty teraz mimo môjho tela. 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 A teraz záhrobie, však? 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - To je skutočnosť a toto... - Ale, Marc. 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 Nemocnica. To je predstava. 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Prepáč, on je... - No, páni. Doktor Harrow má pravdu. 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 Doktor Harrow? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 Toto je organizujúci princíp. 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 - On je teraz doktor? - Dokážem ti to. 138 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Priamo za týmito dverami, napríklad, 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 keď cez ne prejdeme, bude tam skupina pacientov 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 a Crawley tam zrejme bude kričať bingo! 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 Och, môj Bože! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 Och, môj Bože! 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 Čo je toto? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Toto je podsvetie. 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 Nie som blázon. 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Som mŕtvy. 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 - Kam si to povedala, že ideme? - Plavíme sa do A'aru. 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 Na Trstinové pole, však, Tueret? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Tak on je ten bystrý, hej? 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Ak je vaše srdce počas života v rovnováhe, potom strávite večnosť v raji. 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 Trstinovom poli. 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Ale predtým, ako sa tam dostaneme, iba urobím rýchlo niečo malé... 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 Hej, pomaly! 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 No teda! Fungovalo to! Pozrime sa na to! 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 Obávala som sa, že vám v hrudi urobím dieru. 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Prepáč, čože? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 Počkaj, čo robí? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Ide odvážiť naše srdcia na Váhach spravodlivosti 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 a Pierku pravdy. 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Vieš, starovekí Egypťania verili, že srdce 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 bolo znakom toho, kým si bol počas života. 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Ak sa Váhy dostanú do rovnováhy, dovtedy, kým ukončíš cestu, 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 potom sa duši povolí vstúpiť na Trstinové pole. 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 -Čo ak sa nedostanú do rovnováhy? - Hodia ťa cez palubu. 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 Mŕtvi ťa stiahnu dole do Duatu, 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 kde zostaneš navždy, zamrazený do piesku. 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Žiadne duše bez rovnováhy na mojej lodi. Také sú pravidlá. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Držím vám palce, hej? 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Je mi jedno, čo tá hrošica hovorí. Neexistuje, že skončíme tam dole. 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 A nepôjdeme ani na Trstinové pole. 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - V poriadku. Tak, čo navrhuješ? - Keď pôjde do tuhého, 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 zabijeme hrošicu a ukradneme loď. 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 Zabijeme? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 Chlapci? 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 Čože? Prečo sa to deje? Prečo sa to tak hýbe? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 Neviem. Na toto teda nemám kartičku. 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 Ide o srdcia. 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Nie sú plné. 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 A verte mi, som žena, ktorá vždy vidí pohár poloplný, ale... 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 Sú, akoby každé nekompletné. 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 Čo to znamená? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Bez Váh v rovnováhe, Duat bude nakoniec žiadať vaše duše. 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 Máš nejaké iné návrhy? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 Táto loď obsahuje všetky vaše životné spomienky. 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 Netuším, čo vy chlapci skrývate, ale radím vám, 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 vydajte sa tam a ukážte jeden druhému pravdu. 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Vyrovnajte vaše Váhy, skôr než dorazíme na Trstinové pole, 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 inak budú vaše duše zničené. 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 -Áno, dobre. - Tak ako toto máme urobiť? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 Netuším. Myslíš, že je Layla v poriadku? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Áno, nateraz. 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 Ako ju poznám, sama pôjde na samovražednú misiu, aby zastavila Harrowa. 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 Tak to by sme si mali pohnúť, nie? 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 Vieš, s čím by Layla bola v poriadku? 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - Nie, nehovor to. - Iba hovorím, že je tu 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 jedna hrošica a my sme dvaja 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 a nemôže byť ťažké kormidlovať tú loď. Takže... 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - A nemusíme vlastne... - Nemusíme čo? Zabiť bohyňu Tueret? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 Nie, len, vieš, nájdi mi lano a... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Hej. Alebo môžeme urobiť to, čo povedala, 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 a pomôcť jeden druhému odhaliť to, čo zjavne skrývame. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 Steven, neviem ako ty, ale moje spomienky sú prekliaty chaos. 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 Hej, moje takisto. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 To je šialené. 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 Hej. Čo je toto? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 Steven, čo tu budeme robiť? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 Navštívime každú jednu spomienku, ktorú mám? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 Spomínaš si na to? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Áno. Neviem, je to iba ulica, chápeš. 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Cez koľko ulíc si prešiel za celý život? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 Pomoc! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 Počul si to? 213 00:12:30,713 --> 00:12:31,546 Hej. 214 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 Iba strašidelná kaviareň naplnená mŕtvymi telami. 215 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 To je všetko. Asi netreba uzatvárať stávky na to, koho je táto miestnosť. 216 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - Tvoja. - Vtipné. 217 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubaj. 218 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Gabon. 219 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 New York. Neverím. 220 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 No, teda. 221 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 Čože, poznáš tých ľudí? 222 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 Nie. Och, nie. 223 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 Určite nie všetkých? 224 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 Zabil si ich všetkých? 225 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 Boli to zločinci. Vrahovia. Predátori. Najhorší z najhorších. 226 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 Chonšu ich chcel potrestať. 227 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 Toto je to, čo myslel tým, že chráni cestujúcich nocou. 228 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 Pamätáš si každú osobu? 229 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Skús zobrať niekomu život. 230 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 Uvidíš, ako rýchlo zabudneš. 231 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Stále som si želal, aby som zlyhal a jeden z nich zabil radšej mňa. 232 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - Z uzdravovania sa stalo prekliatie. - Marc! 233 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 Vidíš to? Pozri. 234 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 Váhy spomaľujú. Ono to funguje! 235 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Áno, dobre. Takže, čo teraz? Čo urobíme? Ideš ďalší? 236 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 Kto je to? 237 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc, 238 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 prečo je tam dieťa v miestnosti s ľuďmi, ktorých si zabil? 239 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - Steven, pozri, nepribližuj sa k nemu. - Hej, malý muž. 240 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 Ako sa voláš? Och, počkaj tam. 241 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Počkaj chvíľu. - Steven. Počkaj! 242 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 No tak! Nechoď! Steven! 243 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 Otvor tie dvere! 244 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 - Otvor tie dvere! - Mami? 245 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 Jedlo je hotové. Kto je hladný? RoRo? 246 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Mami, pozri sa na moju kresbu. 247 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Nakreslil rybu iba s jednou plutvou. 248 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marc, buď milý k mladšiemu bratovi. 249 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 Mal som brata? 250 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 Viem, ako sa dostaneme do jaskyne. 251 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Najeme sa neskôr. 252 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Chlapci? Nebuďte preč dlho. 253 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 Hej, Marc. Vieš, čo máš urobiť? 254 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Dať na brata pozor. Jasné? 255 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Čauky-mňauky. 256 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 Vidíme sa kocúrik. 257 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 Kam šli? 258 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Poďme na to. 259 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Dobre. Dobre ale... 260 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 Ale ja budem Rosser. 261 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 Počuješ to, doktor Grant? 262 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Pravdaže, Rosser. 263 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 Cítim nebezpečenstvo. 264 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 Doktor Grant? 265 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - Mama povedala, aby sme nešli, keď prší. - Bude to v poriadku. Nebuď decko. 266 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 To bolo úžasné. 267 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Och, Bože. Nie. 268 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 Chlapci? 269 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 Musíte odtiaľto zmiznúť! 270 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 Chlapci? 271 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 Nechoďte ďalej! 272 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 Hladina vody rýchlo stúpa! 273 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 Musíte odtiaľto odísť. 274 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Chlapci? 275 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 Kde sú? 276 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 Steven? Vráťte sa! 277 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 Chlapci? 278 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 No tak, chlapci. Musíme okamžite odísť! 279 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 Počujete ma? 280 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 Kde ste? 281 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 Marc! 282 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 - Pomôž nám, prosím! Pomôž nám. - Marc! Och, Bože. 283 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - RoRo! - Choďte za mojím hlasom! 284 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - Chlapci! - Mami! 285 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 - Mami! Chcem svoju mamu! - Nie. 286 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 Počujem ťa! 287 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 - Mami! - Počujem ťa, Marc! 288 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 RoRo! 289 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 - Je to iba spomienka. - Pomoc! 290 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 - Mami! - Dočerta, Steven. 291 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Hej, Steven. 292 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Chcem späť svojho RoRa. 293 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Chcem ho späť. 294 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 Čo tu robíš? 295 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Poď, kamoš. 296 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 Mal si naňho dať pozor! 297 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Steven, poďme. 298 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 Nechal si ho utopiť sa. 299 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 Je to všetko tvoja vina! 300 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 Všetko je tvoja vina! 301 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Hej, Steven. Poď sem. 302 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 Poď sem! Stoj! Nechoď tam! 303 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 Stoj! 304 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 Wendy? No tak, Wendy, prosím! 305 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Wendy, prosím. 306 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Ideme práve sfúknuť sviečky. 307 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Ona nepríde. 308 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 Mame len nie je dobre, Marc. 309 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 Tak to tento rok urobíme iba ty a ja. 310 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 Dobre? 311 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 Steven! 312 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 Steven! 313 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 Nemôžeš mať narodeniny bez svojej obľúbenej torty. 314 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Začni s týmito, dobre synak? 315 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Vždy si naňho žiarlil. 316 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Odkedy sa narodil. 317 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Mala som vedieť, že niečo takéto urobíš. 318 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 Mami, čo to robíš? 319 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 Steven! 320 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 Čo sa stalo v tej izbe, Marc? 321 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - Stačilo, Steven. Stačilo. - Dobre! 322 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 Prečo si ju pamätáš takto? 323 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 Takáto ona vôbec nebola. 324 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 Nie. Pusti ma. Pusti ma tam naspäť. Čo skrývaš? 325 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 Čo skrývaš? 326 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Marc, synček. Prosím, poď dnu. 327 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Vyhľadá pomoc. 328 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Oci. 329 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - Napravíme to. - Ty si to mal napraviť. 330 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 Teda... Prečo si to neurobil? 331 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 Nemôžem prísť o ďalšieho syna. 332 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Prosím. 333 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Prosím... 334 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Stačí, Steven. 335 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 Zlez zo mňa! 336 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 Kde, to dopekla, sme? 337 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 Och, Bože. 338 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow povedal, že si bol žoldnier. 339 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 Že si zabil rukojemníkov. 340 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 - A tomu veríš? -Áno. Povedal by som to na teba. 341 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Zdá sa, že dezercia v stave fúgy ti zabezpečí prepustenie z armády. 342 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 Nemal som po tom teda veľa možností, 343 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 tak ma najal môj starý veliteľ Bushman. 344 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 Úlohou bolo dobyť egyptskú hrobku. 345 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Ale Bushman zmenil plán, 346 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 nechcel žiadnych svedkov a s tým som nedokázal žiť. 347 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 To je doktor El Faouly? 348 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 Laylin otec? 349 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Snažil som sa ich všetkých dostať preč. 350 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 Ale nepodarilo sa to. 351 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Očividne. 352 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 Čo sa stalo s tebou? 353 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Aká škoda. 354 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Cítim tvoju bolesť vo vnútri. 355 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 Čo, dopekla, si? 356 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Ja som boh Chonšu, 357 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 ktorý hľadá bojovníka. 358 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Bojovníka. 359 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Tak, veľa šťastia s tým. 360 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Aby bol mojimi rukami, očami, mojou odplatou. 361 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Aby za mňa dorazil vykonávateľov zla. 362 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Aby sa mi zaviazal 363 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 a zahubil iba tých najhorších, ktorí si to zaslúžia. 364 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 Chceš smrť 365 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 alebo chceš život? 366 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 Neviem. 367 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 Tvoja myseľ, cítim ju. Roztrieštená. Zlomená. 368 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Najfascinujúcejšia. 369 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 Si dôstojný kandidát, aby si mi slúžil v tomto čase. 370 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 Výmenou za tvoj život 371 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 odprisaháš, že budeš chrániť cestujúcich nocou 372 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 a vykonáš moju odplatu voči tým, ktorí by im ublížili? 373 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 Ten ľstivý starý sup. 374 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Manipuloval tebou už od začiatku. 375 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Áno, ale udržal nás nažive. 376 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Marc, on ťa zneužíval. 377 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 Alebo to bol iba spôsob, ako zostať tým, kým som vždy bol. 378 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Vrahom. 379 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 Prisaháš, že budeš chrániť cestujúcich nocou 380 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 a vykonáš moju odplatu voči tým, ktorí by im ublížili? 381 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Áno. 382 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Pozri. 383 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 Váhy. 384 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 Dokázali sme to? Vyrovnali sme ich? 385 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Tak povstaň. 386 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Povstaň a znovu ži. 387 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 Ako moja päsť odplaty. 388 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Ako môj 389 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Moon Knight. 390 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 To sú... 391 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Poď, Marc. Poďme. 392 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 Tueret, čo sa to deje? 393 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 Strach sa šíri v hornom svete. 394 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Nevyrovnané duše sú súdené alebo odsúdené do pieskov pred ich časom. 395 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 Toto je zlé. Toto je zlo. 396 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. - Vidíš, prečo sa tam musíme vrátiť? 397 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Aj keby som vás mohla poslať späť, 398 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 vrátili by ste sa do tela s guľkou. 399 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 Nevyliečili by ste sa. 400 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 Môžeš sa spojiť s Laylou? Prosím. Pomôž nám oslobodiť Chonšua. 401 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 Si si istý, že chceš byť znova s Chonšuom? 402 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Zdalo sa, že si chcel pred ním utiecť. 403 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Áno, ale toto je naša jediná možnosť. Bude to tak, ako to má byť. 404 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Prosím, Tueret, musíš nám pomôcť. 405 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Prosím. 406 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 Prečo nie? 407 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Usirovi sa toto nebude páčiť, 408 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 ale jeho brána je jedinou cestou späť. 409 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Choďte späť dovnútra! Nemáte veľa času. 410 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Vyrovnajte tie Váhy. 411 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 Tá izba, kam si ma nechcel pustiť. 412 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 - To je ono. To je kam, pôjdeme. - Počkaj. 413 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Počkaj. Vydrž chvíľu. Dobre? 414 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 Pozri, nemusíme si tým prechádzať znovu. 415 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Môžeme si pohovoriť. Pohovorme si. 416 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Priamo tu, priamo teraz. Poviem ti... 417 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Poviem ti všetko. Dobre? 418 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Iba ťa prosím, nenúť nás prejsť si tým znova. 419 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 Nestojí to za to. 420 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 Nestojí to za to? 421 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 Nestojí to za to? Marc, hrozí, že prídeš o všetko. 422 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 Rozumieš tomu? 423 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Ak sa nedostaneme späť, Harrow uspeje 424 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 a všetci tí ľudia zomrú... 425 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Ak Layla zomrie, 426 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 ty ju budeš mať na svedomí. 427 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Bude to všetko tvoja chyba. 428 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 Nie! Nemôžeš! Neurobím to! 429 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 Neurobím to! Neprinútiš ma! 430 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marc. 431 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Prestaňte. 432 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 Pichol si mi niečo? 433 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Pozeráte priveľa filmov, však? 434 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 Nemôžeme nedobrovoľne utlmovať pacientov. 435 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 Nie v súčasnosti, no nie? Teda, pokiaľ to nie je úplne nevyhnutné. 436 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, čo ste urobili, je také ťažké. 437 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Som na vás hrdý. 438 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Znovuprežívanie traumatických spomienok môže byť bolestivé. 439 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Pôsobia skutočne a tak ich aj pociťujete, 440 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 a vy ste v nich boli celé hodiny. 441 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Skvelá práca. 442 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 Je to naozaj... Hľadeli ste dovnútra, 443 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 pozerali ste sa hlboko do všetkých okamihov, ktoré vás robia vami. 444 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Tu máte. No, tak. Zoberte si ho. 445 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Dobre. Som na vás taký hrdý, Marc. 446 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Teraz na chvíľu ostaňte so mnou, dobre? 447 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Chcem, aby ste sa zamysleli. 448 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 Myslíte si, že ste si vytvorili Stevena, 449 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 aby ste sa ukryli pred všetkými hroznými vecami, ktoré cítite, že ste vykonali 450 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 alebo si myslíte, že Steven vytvoril Marca, aby potrestal svet 451 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 za to, čo vám vaša matka urobila? 452 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Viete to? 453 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 Spomínate si? 454 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 Je iba jeden spôsob, ako to zistiť. 455 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Budete sa musieť otvoriť Stevenovi. 456 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Neurobíte pokrok bez pochopenia. 457 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 Môžete to urobiť? 458 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 Otvoriť sa Stevenovi? 459 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 Toto... Toto je moja izba. 460 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Pamätám si niektoré veci, ale toto si nepamätám. 461 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 To nie je mama. To nie je moja mama. 462 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 To nie je moja mama. 463 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 To nie je moja mama. 464 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Marc, otvor tie dvere. 465 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Okamžite otvor tie dvere. 466 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 To nie je moja mama. 467 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Otvor dvere. - To nie je moja mama. 468 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 To nie je moja mama. 469 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 Dopekla. Pozri sa na stav tejto izby. 470 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 Upracem predtým, ako ju mama uvidí. 471 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Marc, otvor tie dvere a hneď! 472 00:30:41,796 --> 00:30:42,713 HĽADAČ HROBIEK 473 00:30:42,796 --> 00:30:46,546 „Keď sa nebezpečenstvo objaví, Steven Grant nemá z neho žiadne obavy.” 474 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Ty si si ma vymyslel. 475 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 Okamžite otvor tie dvere! 476 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Naučíš sa 477 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 poslúchať. 478 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 Prečo ma to nútiš robiť? 479 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Chcem vidieť, čo urobila. 480 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Ty nechutný človek. 481 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 Nepotrebuješ to vidieť. 482 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 To je tvoja podstata. 483 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 Moja podstata? 484 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 Moja podstata? Čo? Byť tvojou loptičkou na stres? 485 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Celý ten čas som si myslel, že som originál, 486 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 ale som iba niečo, čo si si vymyslel. 487 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Mal si žiť 488 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 šťastný, jednoduchý, normálny život. Chápeš? 489 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 Ale bola to všetko lož, však? 490 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 Tak čo? 491 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 Záleží na tom? 492 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 Čo? Chceš si pamätať pravdu? 493 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 Že si mal mamu, ktorá ťa bila? Nenávidela ťa? 494 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 Ktorá ti robila zo života peklo? 495 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Klameš. Iba sa ma snažíš rozrušiť. 496 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Ale žil si s tým, že si si myslel, že ťa milovala. 497 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 Že bola milá. Že stále žije! 498 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 Čo? 499 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 O čom to hovoríš? 500 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 Ona žije. Hovorím s ňou každý deň. O čom to hovoríš? 501 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Otec mi zavolal po všetkých tých rokoch, 502 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 kvôli jej šive, ale nedokázal som to urobiť. 503 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 Nie, toto je nesprávne. Toto je... Nie, toto je všetko zle. 504 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Steven, mrzí ma to. - Och, nie. 505 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 Nie. Vďaka. 506 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - Nie. Nechaj ma. - Upokoj sa. To je dobre. Je to v pohode. 507 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 Pusti ma, pusti ma von. 508 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Bože. Mrzí ma to. Prepáčte. 509 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Tak strašne ma to mrzí... 510 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Spôsobili ste mi riadny šok. Tak som vás trochu umyl, však? 511 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 Steven? 512 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Zadržte. Čo je toto... 513 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 Rád vás opäť vidím. 514 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 Čo je toto? Je toto nejaký test? 515 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Spoznávam toto miesto. 516 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 Čo je toto? 517 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Steven, som váš doktor. - Ty si môj doktor? 518 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Som tu, aby som vám pomohol. - Doktor Harrow, je to tak? 519 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Správne. -Áno, pozrime na to. 520 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 Nuž... 521 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Poriadne si si polepšil, však? 522 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Začal som sa obávať, že si možno už nikdy nepohovoríme. 523 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 Je to také divné. Kratšie vlasy. Malé trápne fúzy pod nosom. 524 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 Si ako Ned Flanders. 525 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven. -Čo teraz chystá Tueret? 526 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 Je to moja vina. Požiadal som Marca, aby sa vám otvoril. 527 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 Mal príležitosť hovoriť s vami? 528 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Áno, no, on... 529 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 Klamal mi. To urobil. 530 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 A o čom si myslíte, že vám klamal? 531 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Zvedavý. 532 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 Nie, len... Steven, keď ste sem prišli prvý raz, 533 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 bál som sa, že nebudete nikdy schopný priznať Marca. 534 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 Čo myslíte, že nie sme... 535 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 Priviedol som nás sem? 536 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 Po tom, ako vaša mama zomrela. 537 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 Hej. Nehovor to. 538 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 To nie je pravda. 539 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 To nie je pravda. 540 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Ja som... Musel... 541 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 Aj ty sa smeješ? Nechcem to počuť. 542 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - Steven, musel som sa zmýliť. - Moja mama žije. 543 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Povedz to a vyskočím z kože! Sľubujem. 544 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Musel som sa zmýliť. Dobre? 545 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 Chceli by ste s ňou hovoriť? Prečo jej nezavoláme? 546 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 Ale ty nemáš jej číslo. 547 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Áno, máme ho v zložke. 548 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Počkajte, zavolám Dylanovi. - Nie, nerob to. 549 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 Bude to len chvíľka. 550 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 Neobťažuj ju. 551 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Hej, Dylan. Áno. Môžeš, prosím, zavolať pani Grantovej? 552 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Nie, ona blokuje hovory. Nezdvihne to. 553 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Bojí sa telemarketingu. - Bude chcieť s vami hovoriť. 554 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 Som si tým istý. Iba získava to číslo. 555 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 Nerob to. 556 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Dobre. Ďakujem. 557 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - Nie, prosím, nerob to. - Zvoní to. 558 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 Neobťažuj ju, prosím. 559 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Zdravím, pani Grantová. Áno, tu doktor Harrow. 560 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 Steven je tu. Rád by s vami hovoril. 561 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Steven, chcete hovoriť s vašou mamou? 562 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 Moja mama... 563 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Moja mama je mŕtva. 564 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Moja mama je mŕtva. 565 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Nie. Neurobím to. 566 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 Nedoprajem ti odpustenie. 567 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Tak ma to mrzí. 568 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Mrzí ma to. 569 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 Čo... 570 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 Kde som to? 571 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 Dopekla, čo... 572 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 Dopekla. 573 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Nie znova. 574 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Ahoj, mami. Čau, si v poriadku? 575 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Áno... 576 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 Verila by si tomu? Zase som úplne stratený. 577 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 Netuším, kde som. Som ale blbec! 578 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 Nie, viem, že som to znova urobil, ale neviem. 579 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Prezerám si ulicu... 580 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 Vyzerá trochu ako Mayfair. Myslím, že... 581 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 Jazdia po nesprávnej strane ulice. Prepáč. 582 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 Toto bolo ono. Mamina smrť a šiva pred dvomi mesiacmi. 583 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 Toto bol okamih, keď sa začali naše životy vzájomne prelínať. 584 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee... Milwaukee Avenue? Znie to povedome? 585 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 Nemohol som... 586 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 Proste som nemohol... Nemohol som tomu znovu čeliť. 587 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Všetkému, čo som urobil. 588 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc, 589 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 všetky tie škaredé veci, čo ti povedala, 590 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 mýlila sa. Nebola to tvoja chyba. 591 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 Nemal som ho zobrať do tej jaskyne. 592 00:38:11,130 --> 00:38:12,046 Hej. 593 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Hej. Bol si iba dieťa. 594 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 Nebola to tvoja chyba. 595 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 Hej, cítiš to? 596 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Myslím, že sme práve zastavili. 597 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 Brány. 598 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 Usirove brány. Poď. Pohni si! 599 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Tueret, čo sa deje? 600 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 Nikdy som nevidela brány do sveta hore tak blízko. 601 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 Ako ich otvoríme? 602 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Mrzí ma to. Vaše Váhy sa nevyrovnali. 603 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 Naša cesta sa končí. Nemôžem zabrániť nevyhnutnému. 604 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 Držala som vám palce, chlapci, 605 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 ale nevyrovnané duše Duatu sa teraz musia chopiť tých vašich. 606 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marc, nevyzerajú veľmi priateľsky. 607 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Skry sa. 608 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabon. New York, Dubaj. 609 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 Pozor! 610 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 Och, nie! 611 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 Tueret! 612 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 Nie! 613 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 Och, Bože. 614 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marc, zvládneš to. 615 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 Ale ak som ty... 616 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 Znamená to, že to tiež zvládnem. 617 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 Šesť! 618 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Mám radšej kriket. 619 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 Nie! 620 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 Marc! Marc, nie! 621 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 Steven! 622 00:41:16,671 --> 00:41:17,880 Steven! 623 00:41:19,880 --> 00:41:21,296 Steven! 624 00:41:25,630 --> 00:41:26,546 Steven! 625 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 Nie, počkajte. Počkajte. Počkajte! 626 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - Počkajte! - Steven! Bež! 627 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 - Počkajte! - Už prichádza! 628 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Bež... Zastav loď. Zastav loď! 629 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 Počkajte! 630 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Och, Bože. 631 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 - Steven! - Počkajte... 632 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 Nie! Steven! 633 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 Zastav loď! 634 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 Váhy sú vyvážené. 635 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 636 00:47:07,671 --> 00:47:08,838 Pre informácie týkajúce sa duševného zdravia vo vašom okolí 637 00:47:08,921 --> 00:47:10,171 navštívte Národnú alianciu pre duševné choroby na stránke NAMI.org 638 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Pavol Borza