1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
Tunnetko Ammitin?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
Egyptin jumala.
Maailman ensimmäinen mörkö.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
Ammitin tuomio tutkailee koko elämämme.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
Siksi hänet täytyy herättää.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
Ammit valaisee polun hyvyyteen.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Aiheutit tämän itsellesi, Khonsu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Hänet on sidottu tähän paikkaan.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Tämän täytyy olla yksi suurista.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Me voitimme.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- Tunnetko Stevenin?
- Totta kai.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Jos emme pysty rauhassa...
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
- Marc?
- Steven?
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Meidän pitää päästä ulos.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Hei.
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
Apua!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
Tämä kaikki on sinun syytäsi!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Rauhoitu. Marc?
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
En ampunut sinua.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
Mielesi heittelehtii rajusti
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
järkevän ja järjettömän välillä.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Kuvittele tämä. Aivosi ovat kuin heiluri,
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
joka siirtyy
hyvin vaikean todellisuuden,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
joka on se,
että olet potilaani Putnamin sairaalassa
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
täällä Chicagossa,
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
ja itse luomasi
lohduttavan kuvitelman välillä.
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
Uskot olevasi jonkinlainen supersankari.
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Teet kaikkesi
välttääksesi tutkimasta sisimpääsi.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
Et ole oikea lääkäri.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
Siksikö käyt kuvitteellisia tappeluita?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
Et ole lääkäri.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Tunnen olevani oikea lääkäri.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
Et ole.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
No, hyvä on.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
En ole oikea lääkäri. Hyvä on.
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
Tässä ei ole kyse minusta.
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Aloitetaan sinun tavallasi.
Mieti askeleitasi.
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Kerrohan. Miten päädyit tänään tänne?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Miten itse tulit?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
Tulin bussilla,
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
kuten aina.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
Kerronko, mitä sinä kerroit?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Kerroit olleesi paikassa,
joka muistutti tätä huonetta.
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
Se oli kuitenkin Egyptissä.
Olit siellä sarvikuonon
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- ja...
- Virtahevon kanssa.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Olet oikeassa. Se oli virtahepo,
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
joka puhui.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
Mitä mieltä olet? Onko se järkevää
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
vai järjetöntä?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
Järjetöntä?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Tämä on rohkaisevaa.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
Ihan totta.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
Kun mieli on vaikeuksissa,
se kokoaa paikkoja
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
suojellakseen mielemme eri puolia
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
traumaattisimmilta muistoilta.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
Sitä sanotaan peruslogiikaksi.
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Jotkut näkevät linnan.
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Jotkut näkevät sokkelon tai kirjaston.
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
Tai psykiatrian osaston?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Niin. Tai se voi myös olla
psykiatrinen osasto.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
Pidän erittäin kiinnostavana
tätä uutta eläinhahmoa.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- Virtahepoako?
- Se on kiinnostavaa.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Se voisi murtaa seinät
sinun ja Stevenin välillä.
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
Siten voisimme ymmärtää tätä.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
Mitä?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
Ennen kuin suutuit,
kerroit minulle pojasta.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
Muistatko hänet?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
Voisitko kertoa pikkupojasta?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Kiitos. Minulla on hyvä olo.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Niin.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Saat täällä varmasti kovaa palkkaa.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
- Kuule...
- Olet taitava.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Minulla on loisto-olo. Entistä ehompi.
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
Minä tästä lähden.
Kiitoksia, tohtori. Tai et ole...
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
Vapautatte hirviön... Hän tuhoaa kaiken!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- Hän tuhoaa kaiken!
- Varovasti!
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
En ole vihollisesi!
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
Ei!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
Sarvikuono!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
Voi itku.
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Mielettömiä lääkkeitä.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
Onko hän aina noin kiihkeä?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
Hänkö? Aika lailla.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
Oletteko te kaksosia?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- Emme.
- Tavallaan.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Hienoa.
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Se selvensi tilannetta.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
Samoin.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Hetki sitten luulin, että minut ammuttiin.
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
Jukra. Tämä voi järkyttää,
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
mutta taisit pitää aikalisän.
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Taidat olla aika kuollut.
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Anteeksi mitä?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Mutta...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
Olenko kuollut? Mekö?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Kyllä.
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Hän taitaa olla oikeassa, Marc.
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Me kuolimme.
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
Minulla on... Hetkinen nyt.
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
Edellisestä sielusta onkin aikaa.
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
En pysty keskittymään... Anteeksi.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
No niin.
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Tervetuloa, matkalainen... matkalaiset,
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
Duatin valtakuntaan.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
Duat? Egyptiläinen manala.
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
Tämä on Taweret,
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
naisten ja lasten jumalatar,
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
joka opastaa meitä tuonpuoleisessa.
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Selvä.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Onko tämä siis tuonpuoleinen?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- Tuonpuoleinenko?
- Jonkinlainen sellainen.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Yllättyisitte siitä, miten monta eri tasoa
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
irrallisella tietoisuudella on.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Kuten esi-isien taso. Aivan upea.
Joka tapauksessa.
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
Minulla on muistiinpanot tähän,
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
jos odotatte... Anteeksi.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Hetkinen...
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
No niin.
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Duatin aito olemus
on ihmismielelle mahdoton
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- käsittää...
- Selvä.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
...saatatte nähdä sen
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
jonakin tuttuna paikkana.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
Psykiatrian osasto
näkyy ensimmäistä kertaa,
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
mutta kyllä se meille sopii.
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Miksi kuvittelemme tämän tason
psykiatriseksi sairaalaksi?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Koska olemme hulluja.
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Olemme hulluja.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Puhuva virtahepo,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
puhuva kuollut lintu,
sinä kehoni ulkopuolella.
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
Ja nyt tuonpuoleinen.
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- Se on todellisuus, ja tämä...
- Marc.
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
Sairaala on mielikuvitusta.
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Anteeksi. Hän...
- Tri Harrow on oikeassa.
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
Tri Harrow?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
Tämä on peruslogiikkaa.
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
- Onko hän nyt lääkäri?
- Todistan sen.
138
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Kun menemme noista ovista,
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
siellä on potilaita
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
ja Crawley huutamassa bingonumeroita.
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
Voi taivas!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
Voi taivas.
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
Mikä tämä on?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Tämä on manala.
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
En ole hullu.
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Olen kuollut.
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
- Minne menemme?
- A'aruun.
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
Kaislamerelle, eikö niin, Taweret?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Hän on fiksu.
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Jos sydän on tasapainossa,
saa viettää ikuisuuden paratiisissa.
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
Kaislameri.
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Ennen sitä teen pienen...
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
Varovasti nyt. Varovasti!
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
Kiva! Se toimi. Katsokaa.
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
Ja minä kun pelkäsin,
että posautan rintasi auki.
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Siis mitä?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
Mitä hän tekee?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Hän mittaa sydämemme
oikeudenmukaisuuden vaa'alla
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
ja totuuden höyhenellä.
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Muinaiset egyptiläiset uskoivat,
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
että sydämessä piili todellinen minämme.
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Jos vaaka on tasapainossa
matkamme lopussa,
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
sielu pääsee Kaislamerelle.
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
- Entä jos se ei ole tasapainossa?
- Lentää laidan yli.
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
Vainajat kiskovat Duatiin,
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
jonne pitää jäädä ikiajoiksi
hiekkaan juuttuneena.
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Ei tasapainottomia sydämiä veneeseeni.
Säännöt kieltävät.
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Pidän teille peukkuja.
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Puhukoon virtahepo omiaan.
Me emme päädy tuonne.
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
Emmekä Kaislamerelle.
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- Mitä ehdotat?
- Jos on pakko,
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
tapetaan virtahepo ja otetaan vene.
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
Tapetaan?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
Hei, tyypit.
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
Miksi se liikkuu noin?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
En tiedä. Tästä ei ole muistiinpanoja.
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
Se johtuu sydämistä.
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Ne eivät ole täynnä.
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
Ja olen kyllä myönteinen luonne.
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
Kumpikin on vajaa.
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
Mitä se tarkoittaa?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Jos vaaka ei ole tasapainossa,
Duat vie lopulta sielun.
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
Onko muita ehdotuksia?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
Veneessä ovat kaikki muistot.
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
En tiedä, mitä olette piilotelleet,
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
mutta näyttäkää toisillenne totuus.
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Saakaa vaaka tasapainoon
ennen Kaislamerta,
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
tai sielunne tuhoutuvat.
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- Selvä.
- Miten tämä pitää tehdä?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
En ole varma. Onkohan Layla kunnossa?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Tällä hetkellä.
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
Ja hän uhraa vaikka itsensä
pysäyttääkseen Harrow'n.
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
Pidetään siis kiirettä.
194
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
Tiedätkö, mikä sopisi hänelle?
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
-Älä sano sitä.
- Sanon vain,
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
että yksi virtahepo, kaksi meitä.
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
Venettä ei ole vaikea ohjata.
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- Meidän ei tarvitse...
- Tappaa jumalatar Taweretia, vai?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
Etsitään köyttä ja...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Tai totellaan häntä
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
ja selvitetään yhdessä se,
mitä me salaamme.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
En tiedä sinusta,
mutta muistoni ovat yksi sekamelska.
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
Samoin.
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
Hurjaa.
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
Mikä tämä on?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
Mitä me täällä teemme?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
Katsommeko kaikki muistoni?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
Muistatko tämän?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Kyllä. Se on vain katu.
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
Monellako kadulla olet kävellyt?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
Apua!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
Kuulitko?
213
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
Karmiva kahvila täynnä vainajia.
214
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
Ei tarvitse arvata,
kenen huone tämä on.
215
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- Sinun.
- Vitsikästä.
216
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubai.
217
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Gabon.
218
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
New York. Eikä.
219
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
Voi itku.
220
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
Tunnetko heidät?
221
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
Ei. Voi ei.
222
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
Ei kai kaikkia?
223
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
Tapoitko nuo kaikki?
224
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
He olivat rikollisia. Murhaajia. Petoja.
Pahimpia tapauksia.
225
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
Khonsu rankaisi heitä.
226
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
Tätä hän tarkoitti
yön matkaajien suojelemisella.
227
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
Muistatko jokaisen?
228
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Yritäpä riistää henki.
229
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
Näet, unohtuuko se.
230
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Toivoin epäonnistuvani,
jotta joku tappaisi minut.
231
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- Paraneminen olikin kirous.
- Marc!
232
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
Näetkö tämän?
233
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
Vaaka hidastuu. Se toimii.
234
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Mitä nyt tehdään?
Menetkö sinä seuraavaksi?
235
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
Kuka tuo on?
236
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc,
237
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
miksi uhriesi joukossa on pieni lapsi?
238
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
-Älä mene lähelle.
- Hei, pikkumies.
239
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
Mikä sinun nimesi on? Odota.
240
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Odota.
- Steven! Odota!
241
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
Odota, Steven!
242
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
Avaa ovi!
243
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
- Avaa ovi!
-Äiti?
244
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
Ruoka on valmista. Onko nälkä? RoRo?
245
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Katso piirustustani.
246
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Tuo piirsi yksieväisen kalan.
247
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Ole kiltti veljellesi, Marc.
248
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
Oliko minulla veli?
249
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
Ei ole nälkä. Mennäänkö luolalle?
250
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Syödään myöhemmin.
251
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Älkää viipykö liian kauan, pojat.
252
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
Marc. Mitä sinä teet?
253
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Muista vahtia veljeäsi.
254
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Moikkelis.
255
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
Heippa, krokotiili.
256
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
Minne he menivät?
257
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Mennään sinne.
258
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Hyvä on, mutta...
259
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
Minä olen Rosser.
260
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
Kuuletko, tri Grant?
261
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Kuulen, Rosser.
262
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
Kuulostaa vaaralta.
263
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
Tri Grant?
264
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
-Äiti kielsi silloin, kun sataa.
-Älä nössöile.
265
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
Se oli mahtavaa.
266
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Voi taivas. Voi ei.
267
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
Pojat?
268
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
Menkää ulos täältä!
269
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
Pojat?
270
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
Ei pidemmälle!
271
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
Vesi nousee liian nopeasti.
272
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
Lähtekää pois.
273
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Pojat?
274
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
Missä he ovat?
275
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
Steven? Tule takaisin!
276
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
Pojat?
277
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Tulkaa. Meidän pitää lähteä!
278
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
Kuuletteko ääneni?
279
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
Missä te olette?
280
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
Marc!
281
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
- Apua!
- Marc! Voi taivas.
282
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- RoRo!
- Seuratkaa ääntäni.
283
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- Pojat!
-Äiti!
284
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
- Haluan äidin!
- Ei...
285
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
Kuulen teidät!
286
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
-Äiti!
- Kuulen sinut, Marc!
287
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
RoRo!
288
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
- Se on pelkkä muisto.
- Apua!
289
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
-Äiti!
- Piru vie, Steven.
290
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Hei, Steven.
291
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Haluan RoRon takaisin.
292
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Haluan hänet takaisin.
293
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
Mitä sinä täällä teet?
294
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Tule, kamu.
295
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
Sinun piti vahtia häntä!
296
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Mennään, Steven.
297
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
Annoit hänen hukkua.
298
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
Tämä on sinun syytäsi!
299
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
Tämä kaikki on sinun syytäsi!
300
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Steven, tule tänne.
301
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
Tule tänne! Älä mene sinne!
302
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
Pysähdy!
303
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
Wendy? Tulehan nyt.
304
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Tule, Wendy.
305
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Aiomme puhaltaa kynttilät.
306
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Hän ei tule.
307
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
Äitisi ei ole kunnossa, Marc.
308
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
Tehdään tämä tänä vuonna kahdestaan.
309
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
Sopiiko?
310
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
Steven!
311
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
Steven!
312
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
Synttäriä ei voi pitää ilman lempikakkua.
313
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Aloita näistä.
314
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Kadehdit häntä aina.
315
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Hänen syntymästään asti.
316
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Olisi pitänyt arvata, että teet näin.
317
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
Mitä sinä teet, äiti?
318
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
Steven!
319
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
Mitä huoneessa tapahtui, Marc?
320
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- Nyt riittää, Steven.
- Selvä!
321
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
Miksi muistat hänet noin?
322
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
Hän ei ollut tuollainen.
323
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
Anna minun palata. Mitä salaat?
324
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
Mitä peittelet?
325
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Tule takaisin sisälle, Marc.
326
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Hän saa apua.
327
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Isä.
328
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- Korjataan tämä.
- Sinun piti tehdä se.
329
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
Mikset ole korjannut?
330
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
En halua menettää toista poikaa.
331
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Tule nyt.
332
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Tule.
333
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Nyt riittää, Steven.
334
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
Päästä irti!
335
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
Missä me olemme nyt?
336
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
Voi taivas.
337
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow sanoi, että olit palkkasotilas.
338
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
Tapoit panttivankeja.
339
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
- Uskotko sen?
- Sinusta kyllä.
340
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Kun karkaa armeijasta luvatta
ja pää sekaisin, saa lopputilin.
341
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
Vaihtoehdot olivat vähissä.
342
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
Menin ex-komentajani Bushmanin leipiin.
343
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
Minun piti ryöstää egyptiläinen hauta.
344
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Bushman muutti keikkaa,
345
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
hoiteli todistajat, enkä kestänyt sitä.
346
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
Onko tuo tohtori El Faouly,
347
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
Laylan isä?
348
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Yritin saada heidät pois.
349
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Emme onnistuneet.
350
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Selvästikään.
351
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
Mitä sinulle tapahtui?
352
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Mitä tuhlausta.
353
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Tunnen tuskan sisimmässäsi.
354
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
Mikä perhana sinä olet?
355
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Olen jumala nimeltä Khonsu.
356
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
Etsin soturia.
357
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Soturia.
358
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Onnea sen kanssa.
359
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Hän olisi käteni, silmäni, kostoni.
360
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Viimeinen sanani pahantekijöitä vastaan.
361
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Sido olemuksesi minuun
362
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
ja poista kaikista pahimmat,
jotka ansaitsevat sen.
363
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
Haluatko kuoleman
364
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
vai elämän?
365
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
En tiedä.
366
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
Tunnen mielesi.
Se on sirpaleina. Murtunut.
367
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Kiehtovaa.
368
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
Olet varteenotettava ehdokas
palvelemaan minua tänä aikana.
369
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
Vannotko henkesi vastineeksi,
370
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
että suojelet yön matkaajia
371
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
ja viet kostoni niille,
jotka haluavat heitä vahingoittaa?
372
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
Se juonikas vanha haaskalintu.
373
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Hän manipuloi sinua alusta asti.
374
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Hän piti meidät hengissä.
375
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Hän käytti sinua hyväkseen.
376
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
Vai voinko siten jatkaa
samalla tavalla kuin aina?
377
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Tappajana.
378
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
Vannotko suojelevasi yön matkaajia
379
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
ja kostavasi niille,
jotka haluavat heitä vahingoittaa?
380
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Kyllä.
381
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Katso.
382
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
Vaaka.
383
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
Saimmeko sen tasapainoon?
384
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Nouse.
385
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Nouse ja jatka elämää.
386
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
Koston nyrkkinäni.
387
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Minun
388
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Kuuritarinani.
389
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
Ovatko nuo...
390
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Tule, Marc.
391
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
Mitä nyt, Taweret?
392
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
Pelko leviää ylämaailmassa.
393
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Tasapainottomia sieluja tuomitaan
hiekkaan ennen ajan täyttymistä.
394
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
Se on huono asia. Pahuutta.
395
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
- Ymmärrätkö, miksi meidän pitää palata?
396
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Vaikka voisin palauttaa sinut,
397
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
heräisit luoti kehossasi.
398
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
Et pystyisi paranemaan.
399
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
Lähetätkö sanan Laylalle?
Auta vapauttamaan Khonsu.
400
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
Haluatko varmasti palata Khonsun luo?
401
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Tunnut haluavan eroon hänestä.
402
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Tämä on ainoa mahdollisuutemme.
Sen pitää mennä näin.
403
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Auta meitä, Taweret.
404
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Auta.
405
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
Mitä hiivattia?
406
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Osiris ei ilahdu tästä,
407
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
mutta takaisin pääsee
vain hänen porttinsa kautta.
408
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Palatkaa sisälle! Aika käy vähiin.
409
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Tasapainottakaa vaaka.
410
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
Et halunnut minua makuuhuoneeseen.
411
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
- Menemme sinne.
- Odota.
412
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Odota hetkinen. Sopiiko?
413
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
Meidän ei tarvitse nähdä taas kaikkea.
414
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Voimme jutella.
415
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Nyt heti.
416
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Kerron sinulle kaiken.
417
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Älä pakota minua sinne takaisin.
418
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
Se ei kannata.
419
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
Eikö?
420
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
Eikö kannata? Menetät kohta kaiken.
421
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
Ymmärrätkö?
422
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Jos emme palaa, Harrow onnistuu
423
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
ja ne ihmiset kuolevat...
424
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Jos Layla kuolee,
425
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
se johtuu sinusta.
426
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Se on sinun syytäsi.
427
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
Et voi pakottaa! En suostu!
428
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
En tule! Et voi pakottaa minua!
429
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marc.
430
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Lopeta.
431
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
Pistitkö minuun jotakin?
432
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Katsot liikaa elokuvia.
433
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
Rauhoittavia ei voi antaa väkisin.
434
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
Ei nykyään.
Ellei se ole aivan välttämätöntä.
435
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, olet tehnyt jotain hyvin vaikeaa.
436
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Olen ylpeä sinusta.
437
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Traumaattisten muistojen
läpikäyminen voi olla tuskallista.
438
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Ne tuntuvat todellisilta,
439
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
ja olet tehnyt sitä tuntikausia.
440
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Hienoa työtä.
441
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
Olet katsonut sisimpääsi
442
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
syvälle niihin hetkiin,
joista olet muodostunut.
443
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Tässä. Ota tämä.
444
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Olen sinusta hyvin ylpeä, Marc.
445
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Pysy tässä vielä hetki.
446
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Haluan, että mietit tätä.
447
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
Luuletko, että loit Stevenin
448
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
piiloutuaksesi kauheilta teoilta,
joita olet elämässäsi tehnyt?
449
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
Vai loiko Steven Marcin
rangaistakseen maailmaa siitä,
450
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
mitä äitisi teki sinulle?
451
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
Tiedätkö sen?
452
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
Muistatko?
453
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
Saat tietää sen vain yhdellä keinolla.
454
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Sinun pitää avautua Stevenille.
455
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Et edisty ilman ymmärrystä.
456
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
Pystytkö siihen?
457
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
Voitko avautua Stevenille?
458
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
Minä en... Tämä on huoneeni.
459
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Muistan joitain asioita, mutta en tätä.
460
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
Tuo ei ole minun äitini.
461
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
Hän ei ole äitini.
462
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
Ei ole äitini.
463
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Avaa ovi, Marc.
464
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Avaa ovi heti paikalla.
465
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
Tuo ei ole äitini.
466
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Avaa ovi.
- Tuo ei ole äitini.
467
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
Se ei ole äitini.
468
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
Helkkari, mikä siivo täällä on.
469
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
Siivoan ennen kuin äiti näkee.
470
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Avaa ovi heti, Marc!
471
00:30:41,796 --> 00:30:42,713
HAUDANMURTAJA
472
00:30:42,796 --> 00:30:46,546
"Kun vaara on lähellä,
Steven Grant ei tunne pelkoa."
473
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Keksit minut.
474
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
Avaa ovi heti!
475
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Sinä saat oppia
476
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
kuuntelemaan.
477
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
Miksi pakotat tekemään näin?
478
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Haluan nähdä, mitä hän teki.
479
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Ällöttävä ihminen.
480
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
Sinun ei tarvitse nähdä sitä.
481
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
Tuon takia olet olemassa.
482
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
Minäkö?
483
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
Mitä? Olenko stressipallosi?
484
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Luulin olevani alkuperäinen,
485
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
mutta olenkin keksintösi.
486
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Sinun piti elää
487
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
tyytyväistä, tavallista elämää.
Ymmärrätkö sen?
488
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
Se kaikki oli valhetta.
489
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
Mitä sitten?
490
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
Mitä väliä sillä on?
491
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
Haluatko muistaa totuuden?
492
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
Että äitisi pieksi sinua?
Ja vihasi sinua.
493
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
Ja teki elämästäsi helvettiä.
494
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Valehtelet. Yrität järkyttää.
495
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Sait elää ja luulla,
että äiti rakasti sinua.
496
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
Että hän oli lempeä ja yhä elossa.
497
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
Mitä?
498
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
Mistä sinä puhut?
499
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
Hän on elossa. Puhumme päivittäin.
Mitä tarkoitat?
500
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Isä soitti vuosien jälkeen
501
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
äidin suruajasta. En pystynyt siihen.
502
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
Ei, tämä on väärin.
Tämä on aivan väärin.
503
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Olen pahoillani.
- Ei.
504
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
Ei. Ei kiitos.
505
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- Päästä minut ulos.
- Rauhoitu. Ei ole hätää.
506
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
Päästä minut ulos!
507
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Olen pahoillani. Anteeksi...
508
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Pahoittelen tätä.
509
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Säikähdin kunnolla. Kastelin kasvosi.
510
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
Steven?
511
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Hetkinen. Mitä tämä...
512
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
Mukava nähdä taas.
513
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
Onko tämä jokin koe?
514
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Tunnistan tämän paikan.
515
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
Mitä tämä on?
516
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Olen lääkärisi. Muistatko?
- Lääkärini?
517
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Autan sinua.
- Tri Harrow. Niinkö?
518
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Kyllä.
- Kappas.
519
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
No tuota...
520
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Olet edennyt elämässäsi.
521
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Pelkäsin, ettemme enää tapaa.
522
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
Outoa. Tuo kampaus ja hölmöt viikset.
523
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
Kuin Ned Flanders.
524
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven.
- Mitä Taweret puuhaa?
525
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
Pyysin Marcia avautumaan sinulle.
526
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
Ehtikö hän puhua kanssasi?
527
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Kyllä, hän...
528
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
Hän valehteli.
529
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
Mistä hän sinulle valehteli?
530
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Utelet.
531
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
Steven, kun tulit tänne
ensimmäistä kertaa,
532
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
pelkäsin,
ettet tiedostaisi Marcia koskaan.
533
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
Tarkoittaako se...
534
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
Toinko minä meidät tänne?
535
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
Äitisi kuoleman jälkeen.
536
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
Älä sano noin.
537
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
Se ei ole totta.
538
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
Ei ole totta.
539
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Minä olen...
540
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
Pilailetko sinäkin? En halua kuulla.
541
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- Minä erehdyn.
-Äitini on elossa.
542
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Jos toistat tuon, minä sekoan!
543
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Minä erehdyin.
544
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
Haluatko puhua hänelle?
Soitetaanko äidillesi?
545
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
Et tiedä hänen numeroaan.
546
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Se löytyy tiedoista.
547
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Yhdistän Dylanille.
-Älä.
548
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
Se vie pari sekuntia.
549
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
Älä häiritse äitiä.
550
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Hei, Dylan. Soittaisitko rva Grantille?
551
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Hän ei vastaa kaikkiin soittoihin.
552
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Hän pelkää puhelinmyyjiä.
- Hän puhuu sinulle.
553
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
Olen varma. Hän etsii numeron.
554
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
Älä tee sitä.
555
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Selvä. Kiitos.
556
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
-Älä soita.
- Se hälyttää.
557
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
Älä vaivaa häntä.
558
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Päivää, rva Grant. Tässä on tri Harrow.
559
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
Stevenillä on asiaa.
560
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Haluatko puhua äitisi kanssa?
561
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
Äitini...
562
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Äitini on kuollut.
563
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Äiti on kuollut.
564
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
En aio tehdä sitä.
565
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
En suo sinulle sitä nautintoa.
566
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Anteeksi.
567
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Olen niin pahoillani.
568
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
Mitä...
569
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
Missä minä olen?
570
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
Helkkari soikoon.
571
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
Perhana.
572
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Ei taas.
573
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Hei, äiti. Oletko kunnossa?
574
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Niin.
575
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
Voitko uskoa? Eksyin taas.
576
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
En tiedä, missä olen. Olen höppänä.
577
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
Tiedän, että tein sen taas.
578
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Katson katua...
579
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
Näyttää vähän Mayfairilta.
580
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
He ajavat väärällä puolella.
581
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
Äidin kuolema ja shiva
kaksi kuukautta sitten.
582
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
Silloin elämämme alkoivat sekoittua.
583
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee Avenue. Kuulostaako tutulta?
584
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
En voinut...
585
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
En kestänyt sitä taas.
586
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Kaikki tekoni...
587
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc,
588
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
ne kauheat asiat,
jotka äiti sanoi sinulle...
589
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
Hän oli väärässä. Se ei ollut syytäsi.
590
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
En olisi saanut viedä veljeäni luolaan.
591
00:38:11,130 --> 00:38:12,046
Hei.
592
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Olit pieni lapsi.
593
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
Se ei ollut syytäsi.
594
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
Tunnetko tuon?
595
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Taisimme pysähtyä.
596
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
Portit.
597
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
Osiriksen portit. Tule, nopeasti.
598
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Taweret, mitä nyt?
599
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
En ole nähnyt portteja
yläpuoliseen maailmaan näin läheltä.
600
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
Miten ne avataan?
601
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Vaakanne ei päässyt tasapainoon.
602
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
Matkamme päättyy tähän.
En voi pysäyttää väistämätöntä.
603
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
Kannustin teitä,
604
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
mutta Duatin sielut
vaativat nyt teidän sielunne.
605
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
He eivät näytä ystävällisiltä.
606
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Mene piiloon.
607
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabon. New York. Dubai.
608
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
Varo!
609
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
Voi ei!
610
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
Taweret!
611
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
Ei!
612
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
Voi taivas.
613
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Osaat tämän, Marc.
614
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
Mutta jos olen sinä...
615
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
Minäkin siis osaan.
616
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
Kuusi!
617
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Pidän kriketistä enemmän.
618
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
Ei!
619
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
Ei, Marc!
620
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
Steven!
621
00:41:16,671 --> 00:41:17,880
Steven!
622
00:41:19,880 --> 00:41:21,296
Steven!
623
00:41:25,630 --> 00:41:26,546
Steven!
624
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
Ei, odota!
625
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- Odota!
- Juokse, Steven!
626
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
- Odota!
- Hän tulee!
627
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Pysäyttäkää vene!
628
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
Odottakaa!
629
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Voi taivas.
630
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
- Steven!
- Odota...
631
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
Ei! Steven!
632
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
Pysäyttäkää vene!
633
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
Vaaka on tasapainossa.
634
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
PERUSTUU MARVEL COMICSIN SARJAKUVIIN
635
00:47:07,671 --> 00:47:08,838
Jos kaipaat neuvoja mielenterveydestä,
636
00:47:08,921 --> 00:47:10,171
käy National Alliance on Mental Illnessin
sivuilla NAMI.org
637
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Kati Karvonen