1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 Tunnetko Ammitin? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 Egyptin jumala. Maailman ensimmäinen mörkö. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 Ammitin tuomio tutkailee koko elämämme. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 Siksi hänet täytyy herättää. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 Ammit valaisee polun hyvyyteen. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Aiheutit tämän itsellesi, Khonsu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Hänet on sidottu tähän paikkaan. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Tämän täytyy olla yksi suurista. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Me voitimme. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - Tunnetko Stevenin? - Totta kai. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Jos emme pysty rauhassa... 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 - Marc? - Steven? 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Meidän pitää päästä ulos. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Hei. 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 Apua! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 Tämä kaikki on sinun syytäsi! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Rauhoitu. Marc? 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 En ampunut sinua. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 Mielesi heittelehtii rajusti 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 järkevän ja järjettömän välillä. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Kuvittele tämä. Aivosi ovat kuin heiluri, 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 joka siirtyy hyvin vaikean todellisuuden, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 joka on se, että olet potilaani Putnamin sairaalassa 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 täällä Chicagossa, 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 ja itse luomasi lohduttavan kuvitelman välillä. 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 Uskot olevasi jonkinlainen supersankari. 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Teet kaikkesi välttääksesi tutkimasta sisimpääsi. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 Et ole oikea lääkäri. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 Siksikö käyt kuvitteellisia tappeluita? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 Et ole lääkäri. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Tunnen olevani oikea lääkäri. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 Et ole. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 No, hyvä on. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 En ole oikea lääkäri. Hyvä on. 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 Tässä ei ole kyse minusta. 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Aloitetaan sinun tavallasi. Mieti askeleitasi. 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Kerrohan. Miten päädyit tänään tänne? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Miten itse tulit? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 Tulin bussilla, 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 kuten aina. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 Kerronko, mitä sinä kerroit? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Kerroit olleesi paikassa, joka muistutti tätä huonetta. 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 Se oli kuitenkin Egyptissä. Olit siellä sarvikuonon 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - ja... - Virtahevon kanssa. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Olet oikeassa. Se oli virtahepo, 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 joka puhui. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 Mitä mieltä olet? Onko se järkevää 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 vai järjetöntä? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 Järjetöntä? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Tämä on rohkaisevaa. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 Ihan totta. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 Kun mieli on vaikeuksissa, se kokoaa paikkoja 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 suojellakseen mielemme eri puolia 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 traumaattisimmilta muistoilta. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 Sitä sanotaan peruslogiikaksi. 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Jotkut näkevät linnan. 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Jotkut näkevät sokkelon tai kirjaston. 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 Tai psykiatrian osaston? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Niin. Tai se voi myös olla psykiatrinen osasto. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 Pidän erittäin kiinnostavana tätä uutta eläinhahmoa. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - Virtahepoako? - Se on kiinnostavaa. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Se voisi murtaa seinät sinun ja Stevenin välillä. 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 Siten voisimme ymmärtää tätä. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 Mitä? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 Ennen kuin suutuit, kerroit minulle pojasta. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 Muistatko hänet? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 Voisitko kertoa pikkupojasta? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Kiitos. Minulla on hyvä olo. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Niin. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Saat täällä varmasti kovaa palkkaa. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 - Kuule... - Olet taitava. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Minulla on loisto-olo. Entistä ehompi. 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 Minä tästä lähden. Kiitoksia, tohtori. Tai et ole... 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 Vapautatte hirviön... Hän tuhoaa kaiken! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - Hän tuhoaa kaiken! - Varovasti! 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 En ole vihollisesi! 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 Ei! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 Sarvikuono! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 Voi itku. 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Mielettömiä lääkkeitä. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 Onko hän aina noin kiihkeä? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 Hänkö? Aika lailla. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 Oletteko te kaksosia? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - Emme. - Tavallaan. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Hienoa. 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Se selvensi tilannetta. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 Samoin. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Hetki sitten luulin, että minut ammuttiin. 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 Jukra. Tämä voi järkyttää, 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 mutta taisit pitää aikalisän. 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Taidat olla aika kuollut. 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Anteeksi mitä? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Mutta... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 Olenko kuollut? Mekö? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Kyllä. 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Hän taitaa olla oikeassa, Marc. 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Me kuolimme. 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 Minulla on... Hetkinen nyt. 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 Edellisestä sielusta onkin aikaa. 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 En pysty keskittymään... Anteeksi. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 No niin. 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Tervetuloa, matkalainen... matkalaiset, 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 Duatin valtakuntaan. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 Duat? Egyptiläinen manala. 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 Tämä on Taweret, 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 naisten ja lasten jumalatar, 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 joka opastaa meitä tuonpuoleisessa. 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Selvä. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Onko tämä siis tuonpuoleinen? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - Tuonpuoleinenko? - Jonkinlainen sellainen. 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Yllättyisitte siitä, miten monta eri tasoa 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 irrallisella tietoisuudella on. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Kuten esi-isien taso. Aivan upea. Joka tapauksessa. 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 Minulla on muistiinpanot tähän, 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 jos odotatte... Anteeksi. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Hetkinen... 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 No niin. 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Duatin aito olemus on ihmismielelle mahdoton 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - käsittää... - Selvä. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 ...saatatte nähdä sen 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 jonakin tuttuna paikkana. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 Psykiatrian osasto näkyy ensimmäistä kertaa, 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 mutta kyllä se meille sopii. 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Miksi kuvittelemme tämän tason psykiatriseksi sairaalaksi? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Koska olemme hulluja. 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Olemme hulluja. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Puhuva virtahepo, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 puhuva kuollut lintu, sinä kehoni ulkopuolella. 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 Ja nyt tuonpuoleinen. 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - Se on todellisuus, ja tämä... - Marc. 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 Sairaala on mielikuvitusta. 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Anteeksi. Hän... - Tri Harrow on oikeassa. 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 Tri Harrow? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 Tämä on peruslogiikkaa. 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 - Onko hän nyt lääkäri? - Todistan sen. 138 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Kun menemme noista ovista, 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 siellä on potilaita 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 ja Crawley huutamassa bingonumeroita. 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 Voi taivas! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 Voi taivas. 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 Mikä tämä on? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Tämä on manala. 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 En ole hullu. 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Olen kuollut. 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 - Minne menemme? - A'aruun. 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 Kaislamerelle, eikö niin, Taweret? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Hän on fiksu. 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Jos sydän on tasapainossa, saa viettää ikuisuuden paratiisissa. 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 Kaislameri. 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Ennen sitä teen pienen... 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 Varovasti nyt. Varovasti! 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 Kiva! Se toimi. Katsokaa. 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 Ja minä kun pelkäsin, että posautan rintasi auki. 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Siis mitä? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 Mitä hän tekee? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Hän mittaa sydämemme oikeudenmukaisuuden vaa'alla 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 ja totuuden höyhenellä. 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Muinaiset egyptiläiset uskoivat, 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 että sydämessä piili todellinen minämme. 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Jos vaaka on tasapainossa matkamme lopussa, 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 sielu pääsee Kaislamerelle. 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 - Entä jos se ei ole tasapainossa? - Lentää laidan yli. 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 Vainajat kiskovat Duatiin, 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 jonne pitää jäädä ikiajoiksi hiekkaan juuttuneena. 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Ei tasapainottomia sydämiä veneeseeni. Säännöt kieltävät. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Pidän teille peukkuja. 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Puhukoon virtahepo omiaan. Me emme päädy tuonne. 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 Emmekä Kaislamerelle. 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - Mitä ehdotat? - Jos on pakko, 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 tapetaan virtahepo ja otetaan vene. 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 Tapetaan? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 Hei, tyypit. 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 Miksi se liikkuu noin? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 En tiedä. Tästä ei ole muistiinpanoja. 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 Se johtuu sydämistä. 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Ne eivät ole täynnä. 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 Ja olen kyllä myönteinen luonne. 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 Kumpikin on vajaa. 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 Mitä se tarkoittaa? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Jos vaaka ei ole tasapainossa, Duat vie lopulta sielun. 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 Onko muita ehdotuksia? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 Veneessä ovat kaikki muistot. 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 En tiedä, mitä olette piilotelleet, 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 mutta näyttäkää toisillenne totuus. 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Saakaa vaaka tasapainoon ennen Kaislamerta, 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 tai sielunne tuhoutuvat. 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - Selvä. - Miten tämä pitää tehdä? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 En ole varma. Onkohan Layla kunnossa? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Tällä hetkellä. 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 Ja hän uhraa vaikka itsensä pysäyttääkseen Harrow'n. 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 Pidetään siis kiirettä. 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 Tiedätkö, mikä sopisi hänelle? 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 -Älä sano sitä. - Sanon vain, 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 että yksi virtahepo, kaksi meitä. 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 Venettä ei ole vaikea ohjata. 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - Meidän ei tarvitse... - Tappaa jumalatar Taweretia, vai? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 Etsitään köyttä ja... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Tai totellaan häntä 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 ja selvitetään yhdessä se, mitä me salaamme. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 En tiedä sinusta, mutta muistoni ovat yksi sekamelska. 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 Samoin. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 Hurjaa. 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 Mikä tämä on? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 Mitä me täällä teemme? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 Katsommeko kaikki muistoni? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 Muistatko tämän? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Kyllä. Se on vain katu. 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Monellako kadulla olet kävellyt? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 Apua! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 Kuulitko? 213 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 Karmiva kahvila täynnä vainajia. 214 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 Ei tarvitse arvata, kenen huone tämä on. 215 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - Sinun. - Vitsikästä. 216 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubai. 217 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Gabon. 218 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 New York. Eikä. 219 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 Voi itku. 220 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 Tunnetko heidät? 221 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 Ei. Voi ei. 222 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 Ei kai kaikkia? 223 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 Tapoitko nuo kaikki? 224 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 He olivat rikollisia. Murhaajia. Petoja. Pahimpia tapauksia. 225 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 Khonsu rankaisi heitä. 226 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 Tätä hän tarkoitti yön matkaajien suojelemisella. 227 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 Muistatko jokaisen? 228 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Yritäpä riistää henki. 229 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 Näet, unohtuuko se. 230 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Toivoin epäonnistuvani, jotta joku tappaisi minut. 231 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - Paraneminen olikin kirous. - Marc! 232 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 Näetkö tämän? 233 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 Vaaka hidastuu. Se toimii. 234 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Mitä nyt tehdään? Menetkö sinä seuraavaksi? 235 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 Kuka tuo on? 236 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc, 237 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 miksi uhriesi joukossa on pieni lapsi? 238 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 -Älä mene lähelle. - Hei, pikkumies. 239 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 Mikä sinun nimesi on? Odota. 240 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Odota. - Steven! Odota! 241 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 Odota, Steven! 242 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 Avaa ovi! 243 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 - Avaa ovi! -Äiti? 244 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 Ruoka on valmista. Onko nälkä? RoRo? 245 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Katso piirustustani. 246 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Tuo piirsi yksieväisen kalan. 247 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Ole kiltti veljellesi, Marc. 248 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 Oliko minulla veli? 249 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 Ei ole nälkä. Mennäänkö luolalle? 250 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Syödään myöhemmin. 251 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Älkää viipykö liian kauan, pojat. 252 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 Marc. Mitä sinä teet? 253 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Muista vahtia veljeäsi. 254 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Moikkelis. 255 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 Heippa, krokotiili. 256 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 Minne he menivät? 257 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Mennään sinne. 258 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Hyvä on, mutta... 259 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 Minä olen Rosser. 260 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 Kuuletko, tri Grant? 261 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Kuulen, Rosser. 262 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 Kuulostaa vaaralta. 263 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 Tri Grant? 264 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 -Äiti kielsi silloin, kun sataa. -Älä nössöile. 265 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 Se oli mahtavaa. 266 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Voi taivas. Voi ei. 267 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 Pojat? 268 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 Menkää ulos täältä! 269 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 Pojat? 270 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 Ei pidemmälle! 271 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 Vesi nousee liian nopeasti. 272 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 Lähtekää pois. 273 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Pojat? 274 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 Missä he ovat? 275 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 Steven? Tule takaisin! 276 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 Pojat? 277 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Tulkaa. Meidän pitää lähteä! 278 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 Kuuletteko ääneni? 279 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 Missä te olette? 280 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 Marc! 281 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 - Apua! - Marc! Voi taivas. 282 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - RoRo! - Seuratkaa ääntäni. 283 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - Pojat! -Äiti! 284 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 - Haluan äidin! - Ei... 285 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 Kuulen teidät! 286 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 -Äiti! - Kuulen sinut, Marc! 287 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 RoRo! 288 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 - Se on pelkkä muisto. - Apua! 289 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 -Äiti! - Piru vie, Steven. 290 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Hei, Steven. 291 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Haluan RoRon takaisin. 292 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Haluan hänet takaisin. 293 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 Mitä sinä täällä teet? 294 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Tule, kamu. 295 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 Sinun piti vahtia häntä! 296 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Mennään, Steven. 297 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 Annoit hänen hukkua. 298 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 Tämä on sinun syytäsi! 299 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 Tämä kaikki on sinun syytäsi! 300 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Steven, tule tänne. 301 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 Tule tänne! Älä mene sinne! 302 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 Pysähdy! 303 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 Wendy? Tulehan nyt. 304 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Tule, Wendy. 305 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Aiomme puhaltaa kynttilät. 306 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Hän ei tule. 307 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 Äitisi ei ole kunnossa, Marc. 308 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 Tehdään tämä tänä vuonna kahdestaan. 309 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 Sopiiko? 310 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 Steven! 311 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 Steven! 312 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 Synttäriä ei voi pitää ilman lempikakkua. 313 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Aloita näistä. 314 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Kadehdit häntä aina. 315 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Hänen syntymästään asti. 316 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Olisi pitänyt arvata, että teet näin. 317 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 Mitä sinä teet, äiti? 318 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 Steven! 319 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 Mitä huoneessa tapahtui, Marc? 320 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - Nyt riittää, Steven. - Selvä! 321 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 Miksi muistat hänet noin? 322 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 Hän ei ollut tuollainen. 323 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 Anna minun palata. Mitä salaat? 324 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 Mitä peittelet? 325 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Tule takaisin sisälle, Marc. 326 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Hän saa apua. 327 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Isä. 328 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - Korjataan tämä. - Sinun piti tehdä se. 329 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 Mikset ole korjannut? 330 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 En halua menettää toista poikaa. 331 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Tule nyt. 332 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Tule. 333 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Nyt riittää, Steven. 334 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 Päästä irti! 335 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 Missä me olemme nyt? 336 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 Voi taivas. 337 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow sanoi, että olit palkkasotilas. 338 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 Tapoit panttivankeja. 339 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 - Uskotko sen? - Sinusta kyllä. 340 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Kun karkaa armeijasta luvatta ja pää sekaisin, saa lopputilin. 341 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 Vaihtoehdot olivat vähissä. 342 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 Menin ex-komentajani Bushmanin leipiin. 343 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 Minun piti ryöstää egyptiläinen hauta. 344 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Bushman muutti keikkaa, 345 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 hoiteli todistajat, enkä kestänyt sitä. 346 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 Onko tuo tohtori El Faouly, 347 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 Laylan isä? 348 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Yritin saada heidät pois. 349 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 Emme onnistuneet. 350 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Selvästikään. 351 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 Mitä sinulle tapahtui? 352 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Mitä tuhlausta. 353 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Tunnen tuskan sisimmässäsi. 354 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 Mikä perhana sinä olet? 355 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Olen jumala nimeltä Khonsu. 356 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 Etsin soturia. 357 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Soturia. 358 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Onnea sen kanssa. 359 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Hän olisi käteni, silmäni, kostoni. 360 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Viimeinen sanani pahantekijöitä vastaan. 361 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Sido olemuksesi minuun 362 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 ja poista kaikista pahimmat, jotka ansaitsevat sen. 363 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 Haluatko kuoleman 364 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 vai elämän? 365 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 En tiedä. 366 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 Tunnen mielesi. Se on sirpaleina. Murtunut. 367 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Kiehtovaa. 368 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 Olet varteenotettava ehdokas palvelemaan minua tänä aikana. 369 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 Vannotko henkesi vastineeksi, 370 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 että suojelet yön matkaajia 371 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 ja viet kostoni niille, jotka haluavat heitä vahingoittaa? 372 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 Se juonikas vanha haaskalintu. 373 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Hän manipuloi sinua alusta asti. 374 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Hän piti meidät hengissä. 375 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Hän käytti sinua hyväkseen. 376 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 Vai voinko siten jatkaa samalla tavalla kuin aina? 377 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Tappajana. 378 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 Vannotko suojelevasi yön matkaajia 379 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 ja kostavasi niille, jotka haluavat heitä vahingoittaa? 380 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Kyllä. 381 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Katso. 382 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 Vaaka. 383 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 Saimmeko sen tasapainoon? 384 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Nouse. 385 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Nouse ja jatka elämää. 386 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 Koston nyrkkinäni. 387 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Minun 388 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Kuuritarinani. 389 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 Ovatko nuo... 390 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Tule, Marc. 391 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 Mitä nyt, Taweret? 392 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 Pelko leviää ylämaailmassa. 393 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Tasapainottomia sieluja tuomitaan hiekkaan ennen ajan täyttymistä. 394 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 Se on huono asia. Pahuutta. 395 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. - Ymmärrätkö, miksi meidän pitää palata? 396 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Vaikka voisin palauttaa sinut, 397 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 heräisit luoti kehossasi. 398 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 Et pystyisi paranemaan. 399 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 Lähetätkö sanan Laylalle? Auta vapauttamaan Khonsu. 400 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 Haluatko varmasti palata Khonsun luo? 401 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Tunnut haluavan eroon hänestä. 402 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Tämä on ainoa mahdollisuutemme. Sen pitää mennä näin. 403 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Auta meitä, Taweret. 404 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Auta. 405 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 Mitä hiivattia? 406 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Osiris ei ilahdu tästä, 407 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 mutta takaisin pääsee vain hänen porttinsa kautta. 408 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Palatkaa sisälle! Aika käy vähiin. 409 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Tasapainottakaa vaaka. 410 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 Et halunnut minua makuuhuoneeseen. 411 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 - Menemme sinne. - Odota. 412 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Odota hetkinen. Sopiiko? 413 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 Meidän ei tarvitse nähdä taas kaikkea. 414 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Voimme jutella. 415 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Nyt heti. 416 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Kerron sinulle kaiken. 417 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Älä pakota minua sinne takaisin. 418 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 Se ei kannata. 419 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 Eikö? 420 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 Eikö kannata? Menetät kohta kaiken. 421 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 Ymmärrätkö? 422 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Jos emme palaa, Harrow onnistuu 423 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 ja ne ihmiset kuolevat... 424 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Jos Layla kuolee, 425 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 se johtuu sinusta. 426 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Se on sinun syytäsi. 427 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 Et voi pakottaa! En suostu! 428 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 En tule! Et voi pakottaa minua! 429 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marc. 430 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Lopeta. 431 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 Pistitkö minuun jotakin? 432 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Katsot liikaa elokuvia. 433 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 Rauhoittavia ei voi antaa väkisin. 434 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 Ei nykyään. Ellei se ole aivan välttämätöntä. 435 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, olet tehnyt jotain hyvin vaikeaa. 436 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Olen ylpeä sinusta. 437 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Traumaattisten muistojen läpikäyminen voi olla tuskallista. 438 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Ne tuntuvat todellisilta, 439 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 ja olet tehnyt sitä tuntikausia. 440 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Hienoa työtä. 441 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 Olet katsonut sisimpääsi 442 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 syvälle niihin hetkiin, joista olet muodostunut. 443 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Tässä. Ota tämä. 444 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Olen sinusta hyvin ylpeä, Marc. 445 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Pysy tässä vielä hetki. 446 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Haluan, että mietit tätä. 447 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 Luuletko, että loit Stevenin 448 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 piiloutuaksesi kauheilta teoilta, joita olet elämässäsi tehnyt? 449 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 Vai loiko Steven Marcin rangaistakseen maailmaa siitä, 450 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 mitä äitisi teki sinulle? 451 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Tiedätkö sen? 452 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 Muistatko? 453 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 Saat tietää sen vain yhdellä keinolla. 454 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Sinun pitää avautua Stevenille. 455 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Et edisty ilman ymmärrystä. 456 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 Pystytkö siihen? 457 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 Voitko avautua Stevenille? 458 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 Minä en... Tämä on huoneeni. 459 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Muistan joitain asioita, mutta en tätä. 460 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 Tuo ei ole minun äitini. 461 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 Hän ei ole äitini. 462 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 Ei ole äitini. 463 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Avaa ovi, Marc. 464 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Avaa ovi heti paikalla. 465 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 Tuo ei ole äitini. 466 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Avaa ovi. - Tuo ei ole äitini. 467 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 Se ei ole äitini. 468 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 Helkkari, mikä siivo täällä on. 469 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 Siivoan ennen kuin äiti näkee. 470 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Avaa ovi heti, Marc! 471 00:30:41,796 --> 00:30:42,713 HAUDANMURTAJA 472 00:30:42,796 --> 00:30:46,546 "Kun vaara on lähellä, Steven Grant ei tunne pelkoa." 473 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Keksit minut. 474 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 Avaa ovi heti! 475 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Sinä saat oppia 476 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 kuuntelemaan. 477 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 Miksi pakotat tekemään näin? 478 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Haluan nähdä, mitä hän teki. 479 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Ällöttävä ihminen. 480 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 Sinun ei tarvitse nähdä sitä. 481 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 Tuon takia olet olemassa. 482 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 Minäkö? 483 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 Mitä? Olenko stressipallosi? 484 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Luulin olevani alkuperäinen, 485 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 mutta olenkin keksintösi. 486 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Sinun piti elää 487 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 tyytyväistä, tavallista elämää. Ymmärrätkö sen? 488 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 Se kaikki oli valhetta. 489 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 Mitä sitten? 490 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 Mitä väliä sillä on? 491 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 Haluatko muistaa totuuden? 492 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 Että äitisi pieksi sinua? Ja vihasi sinua. 493 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 Ja teki elämästäsi helvettiä. 494 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Valehtelet. Yrität järkyttää. 495 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Sait elää ja luulla, että äiti rakasti sinua. 496 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 Että hän oli lempeä ja yhä elossa. 497 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 Mitä? 498 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 Mistä sinä puhut? 499 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 Hän on elossa. Puhumme päivittäin. Mitä tarkoitat? 500 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Isä soitti vuosien jälkeen 501 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 äidin suruajasta. En pystynyt siihen. 502 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 Ei, tämä on väärin. Tämä on aivan väärin. 503 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Olen pahoillani. - Ei. 504 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 Ei. Ei kiitos. 505 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - Päästä minut ulos. - Rauhoitu. Ei ole hätää. 506 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 Päästä minut ulos! 507 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Olen pahoillani. Anteeksi... 508 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Pahoittelen tätä. 509 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Säikähdin kunnolla. Kastelin kasvosi. 510 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 Steven? 511 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Hetkinen. Mitä tämä... 512 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 Mukava nähdä taas. 513 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 Onko tämä jokin koe? 514 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Tunnistan tämän paikan. 515 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 Mitä tämä on? 516 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Olen lääkärisi. Muistatko? - Lääkärini? 517 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Autan sinua. - Tri Harrow. Niinkö? 518 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Kyllä. - Kappas. 519 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 No tuota... 520 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Olet edennyt elämässäsi. 521 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Pelkäsin, ettemme enää tapaa. 522 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 Outoa. Tuo kampaus ja hölmöt viikset. 523 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 Kuin Ned Flanders. 524 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven. - Mitä Taweret puuhaa? 525 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 Pyysin Marcia avautumaan sinulle. 526 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 Ehtikö hän puhua kanssasi? 527 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Kyllä, hän... 528 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 Hän valehteli. 529 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 Mistä hän sinulle valehteli? 530 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Utelet. 531 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 Steven, kun tulit tänne ensimmäistä kertaa, 532 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 pelkäsin, ettet tiedostaisi Marcia koskaan. 533 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 Tarkoittaako se... 534 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 Toinko minä meidät tänne? 535 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 Äitisi kuoleman jälkeen. 536 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 Älä sano noin. 537 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 Se ei ole totta. 538 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 Ei ole totta. 539 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Minä olen... 540 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 Pilailetko sinäkin? En halua kuulla. 541 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - Minä erehdyn. -Äitini on elossa. 542 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Jos toistat tuon, minä sekoan! 543 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Minä erehdyin. 544 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 Haluatko puhua hänelle? Soitetaanko äidillesi? 545 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 Et tiedä hänen numeroaan. 546 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Se löytyy tiedoista. 547 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Yhdistän Dylanille. -Älä. 548 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 Se vie pari sekuntia. 549 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 Älä häiritse äitiä. 550 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Hei, Dylan. Soittaisitko rva Grantille? 551 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Hän ei vastaa kaikkiin soittoihin. 552 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Hän pelkää puhelinmyyjiä. - Hän puhuu sinulle. 553 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 Olen varma. Hän etsii numeron. 554 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 Älä tee sitä. 555 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Selvä. Kiitos. 556 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 -Älä soita. - Se hälyttää. 557 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 Älä vaivaa häntä. 558 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Päivää, rva Grant. Tässä on tri Harrow. 559 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 Stevenillä on asiaa. 560 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Haluatko puhua äitisi kanssa? 561 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 Äitini... 562 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Äitini on kuollut. 563 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Äiti on kuollut. 564 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 En aio tehdä sitä. 565 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 En suo sinulle sitä nautintoa. 566 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Anteeksi. 567 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Olen niin pahoillani. 568 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 Mitä... 569 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 Missä minä olen? 570 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 Helkkari soikoon. 571 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 Perhana. 572 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Ei taas. 573 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Hei, äiti. Oletko kunnossa? 574 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Niin. 575 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 Voitko uskoa? Eksyin taas. 576 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 En tiedä, missä olen. Olen höppänä. 577 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 Tiedän, että tein sen taas. 578 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Katson katua... 579 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 Näyttää vähän Mayfairilta. 580 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 He ajavat väärällä puolella. 581 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 Äidin kuolema ja shiva kaksi kuukautta sitten. 582 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 Silloin elämämme alkoivat sekoittua. 583 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee Avenue. Kuulostaako tutulta? 584 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 En voinut... 585 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 En kestänyt sitä taas. 586 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Kaikki tekoni... 587 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc, 588 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 ne kauheat asiat, jotka äiti sanoi sinulle... 589 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 Hän oli väärässä. Se ei ollut syytäsi. 590 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 En olisi saanut viedä veljeäni luolaan. 591 00:38:11,130 --> 00:38:12,046 Hei. 592 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Olit pieni lapsi. 593 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 Se ei ollut syytäsi. 594 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 Tunnetko tuon? 595 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Taisimme pysähtyä. 596 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 Portit. 597 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 Osiriksen portit. Tule, nopeasti. 598 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Taweret, mitä nyt? 599 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 En ole nähnyt portteja yläpuoliseen maailmaan näin läheltä. 600 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 Miten ne avataan? 601 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Vaakanne ei päässyt tasapainoon. 602 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 Matkamme päättyy tähän. En voi pysäyttää väistämätöntä. 603 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 Kannustin teitä, 604 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 mutta Duatin sielut vaativat nyt teidän sielunne. 605 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 He eivät näytä ystävällisiltä. 606 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Mene piiloon. 607 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabon. New York. Dubai. 608 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 Varo! 609 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 Voi ei! 610 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 Taweret! 611 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 Ei! 612 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 Voi taivas. 613 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Osaat tämän, Marc. 614 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 Mutta jos olen sinä... 615 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 Minäkin siis osaan. 616 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 Kuusi! 617 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Pidän kriketistä enemmän. 618 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 Ei! 619 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 Ei, Marc! 620 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 Steven! 621 00:41:16,671 --> 00:41:17,880 Steven! 622 00:41:19,880 --> 00:41:21,296 Steven! 623 00:41:25,630 --> 00:41:26,546 Steven! 624 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 Ei, odota! 625 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - Odota! - Juokse, Steven! 626 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 - Odota! - Hän tulee! 627 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Pysäyttäkää vene! 628 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 Odottakaa! 629 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Voi taivas. 630 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 - Steven! - Odota... 631 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 Ei! Steven! 632 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 Pysäyttäkää vene! 633 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 Vaaka on tasapainossa. 634 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 PERUSTUU MARVEL COMICSIN SARJAKUVIIN 635 00:47:07,671 --> 00:47:08,838 Jos kaipaat neuvoja mielenterveydestä, 636 00:47:08,921 --> 00:47:10,171 käy National Alliance on Mental Illnessin sivuilla NAMI.org 637 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Kati Karvonen