1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 Ammit'i tanıyor musun? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 Mısır tanrıçası, değil mi? Dünyanın ilk öcüsü. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 Ammit'in adaleti tüm hayatımız üzerindendir. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 Bu yüzden onu diriltmeliyiz. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 Ammit iyiliğin önünü açarak dünyayı iyileştirecek. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Kendin kaşındın Khonshu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Artık o burada mahkûm. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Büyüklerden biri olsa gerek. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Kazandık. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - Steven'ı tanıyor musun? - Elbette Steven'ı tanıyorum. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Burada sakince... 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 - Marc? Marc! - Steven! 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Buradan çıkmalıyız. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Merhaba. 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 İmdat! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 Bu, senin suçun! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Sakin ol. Marc? Marc. 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 Seni vurmadım. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 Zihnin anlam ve anlamsızlık arasında 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 gidip geliyor. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Şöyle hayal et, beynin bir sarkaç gibi sallanıyor. 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 Bir tarafta kabullenmekte zorlandığın gerçek var, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 yani Şikago'daki Putnam Tıp Merkezi'nde 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 benim hastam olduğun gerçeği, 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 diğer tarafta da kendi yarattığın ve içinde huzur bulduğun hayal âlemi var. 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 Sanırım bu âlemde bir süper kahraman olduğunu sanıyorsun. 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Gerçeği görmemek için elinden gelen her şeyi yapıyorsun. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 Sen aslında doktor değilsin. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 Bu yüzden mi hastanemizde hayalî kavgalar başlatıyorsun? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 Doktor değilsin. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Bana gerçekmişim gibi geliyor, gerçek bir doktor. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 Doktor değilsin. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 Peki o zaman. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 Pekâlâ, dediğin gibi olsun. Gerçekten doktor değilim. 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 Beni boş ver. 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Seni konuşalım. Dediğin gibi olsun. Başa dönelim. 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Anlatsana, bugün neden buradasın, buraya nasıl geldin? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Sen nasıl geldin? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 Otobüsle geldim, 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 her zamanki gibi. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 Bana ne dediğini söyleyeyim mi? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Dedin ki, bu ofise çok benzeyen bir yerdeymişsin, 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 tek farkı o ofis Mısır'daymış. Yanında da bir gergedan varmış 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - ve... - Hipopotam. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Haklısın. Evet, bir hipopotam 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 ama konuşuyormuş. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 Ne dersin? Sence bu anlamlı mı 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 yoksa anlamsız mı? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 Anlamsız mı? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Bunu diyebilmen umut verici. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 Çok ciddiyim. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 Mücadele hâlindeki zihin, 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 benliği en travmatik anılardan koruyabilmek için 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 mekânlar inşa eder. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 Buna organize etme prensibi denir. 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Bazı insanlar bir kale görür. 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Bazıları ise bir labirent veya kütüphane görür. 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 Ya da akıl hastanesi olabilir mi? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Evet. Olabilir. Akıl hastanesi de görebilir. Tabii. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 Şu bahsettiğin yeni hayvan karakter son derece ilgimi çekti. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - Hipopotam mı? -Çok enteresan buluyorum. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Bu hipopotam seninle Steven arasındaki duvarı yıkabilir, 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 nihayet bazı şeyleri anlayabiliriz. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 Neyi anlayacağız? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 Canın sıkılmadan önce bir çocuktan bahsediyordun. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 Onu hatırlıyor musun? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 Bana o çocuktan biraz daha bahsedebilir misin? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Çok teşekkür ederim. Harika hissediyorum. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Evet. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Sana çuvalla para ödüyorlardır. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 - Bir saniye... -Çok iyisin. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Bomba gibiyim, hiç böyle sağlıklı hissetmemiştim. 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 Kendim çıkarım. Sağ ol. Doktor! Hayır, sakın ha... 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 O canavarı salıvereceksin! Her şeyi yok edecek! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - Her şeyi yok edecek! - Canını yakmayın! 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Bak, ben düşmanın değilim! 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 Hayır! Hayır! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 Hipopotam! Hipopotam! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 Amanın! 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Bu ilaçlar gerçekten bir harika. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 Hep böyle heyecanlı mıdır? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 O mu? Evet, genelde öyledir. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 Yoksa siz ikiz misiniz? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - Hayır. - Evet, bir nevi. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Anlıyorum, süper. 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Gerçekten çok açıklayıcı oldu. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 Al benden de o kadar. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 İki saniye önce vurulduğumu düşünüyordum. 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 Eyvah eyvah! Bu haber sizi derinden sarsabilir 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 ama sanırım bir kopukluk oldu. 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Maalesef oldukça ölüsünüz. 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Efendim, ne dedin? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Ama... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 Öldüm mü? Biz öldük mü? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Evet. 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Evet. Galiba doğru söylüyor. 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Sanırım öldük. 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 Aslında... Bende şey var... Bir saniye. 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 Buralardan bir ruh geçeli epey oldu. 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 Dikkatimi toplayayım... İzninizle. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 Hah, işte burada. 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Hoş geldin ey asil yolcu... Ya da bu durumda, yolcular, 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 Duat diyarına. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 Duat mı? Antik Mısır'da ölüler diyarı. 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 Bu da Taweret, 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 kadın ve çocukların tanrıçası, 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 bize ölüler diyarına yapacağımız yolculukta yol gösteriyor. 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Peki. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Anladım. O hâlde burası ölüler diyarı mı? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - Bildiğimiz ölüler diyarı mı? - Bildiğimiz değil, onlardan biri diyelim. 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Uçuşan şuurların kesişim düzlemlerini bir gör, 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - o kadar çok var ki. - Tabii. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Ataların Düzlemi gibi. Çok güzeldir. Neyse. 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 Bunun için kartlarım var. 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 Biraz bekleteceğim... Pardon. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Bir saniye... Güle güle. 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Pekâlâ... Evet. 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Duat'ın gerçek doğası insan zihni tarafından 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - kavranamaz. - Peki. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 Bu yüzden bu diyarı daha rahat tanıyabileceğiniz 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 bir yer olarak algılayabilirsiniz. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 Akıl hastanesi olarak ilk kez görüyorum 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 ama ne yapalım, bu sefer de böyle olsun. 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Neden bu diyarı bir akıl hastanesi olarak hayal edelim ki? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Çünkü biz deliyiz. 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Deliyiz. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Konuşan hipopotam, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 konuşan ölü kuş... Şimdi de bedenimin dışına çıktın. 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 Bir ölüler diyarı eksikti. 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - Diğerleri gerçek ama... - Ama Marc... Marc... 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 ...hastane hayal tabii. 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Kusura bakma, biraz... - Of ya. Dr. Harrow haklı. 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 Dr. Harrow mu? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 Bu, organize etme prensibi. 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 - Doktor mu oldu şimdi? - Kanıtlayayım. 138 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Mesela şimdi bu kapıları açarsam 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 diğer tarafta hastaları göreceğiz, 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 muhtemelen Crawley "Tombala!" diye bağırmak üzeredir. 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 Aman tanrım! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 Aman tanrım! 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 Bu ne? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Burası ölüler diyarı. 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 Delirmemişim. 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Ölmüşüm. 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 - Nereye gidiyoruz demiştin? - Sazlık Tarlası Aaru'ya 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 yelken açacağız, değil mi Taweret? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Demek zeki olan o, öyle mi? 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Hayatta kalbin dengedeyse ebediyen cennette yaşarsın, 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 yani Sazlık Tarlası'nda. 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Ama oraya varmadan önce hemen bir şey yapmam lazım... 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 Yavaş! Yavaş, ağır ol! 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 Oh be! İşe yaradı! Şuna bakın! 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 Ben de göğsünüzü delmekten korkuyordum. 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Pardon, ne? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 Ne yapıyor? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Adalet Terazisi'nde, Gerçeklik Tüyü ile 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 kalplerimizi tartıyor. 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Antik Mısır inanışına göre 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 kalp hayatta nasıl biri olduğunu gösterirdi. 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Terazi yolculuğun sonuna dek dengelenirse 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 ruhun Sazlık Tarlası'na girebilirdi. 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 - Ya dengelenmezse? - Gemiden atılırsın, yuppi! 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 Ölüler seni Duat'ın içine çeker, 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 donmuş hâlde sonsuza dek kumda hapsolursun. 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Gemimde dengesiz ruhlara yer yok. Kurallar böyle canım. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Umarım terazi dengelenir. 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Hipopotamın dedikleri umurumda değil. Hayatta oraya inmem. 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 Bu gidişle Sazlık Tarlası'na da giremeyeceğiz. 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - Peki. Önerin nedir? -İş o raddeye varırsa 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 hipopotamı öldürüp gemiyi çalarız. 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 Öldürmek mi? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 Arkadaşlar? 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 Bu ne? Niye böyle yapıyor? Niye böyle hareket ediyor? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 Bilmem. Bunun için bir kartım yok. 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 Sebebi kalpler. 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Dolu değiller. 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 İnanın bana, normalde bardağın dolu tarafını görürüm ama... 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 Görünüşe göre ikisi de eksik. 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 Bu ne demek? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Terazi dengelenmezse Duat ruhlarınızı alır. 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 Başka bir önerin var mı? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 Hayatın tüm anıları bu gemidedir. 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 Ne saklıyorsunuz bilmiyorum ama size tavsiyem 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 içeri girip birbirinize gerçeği göstermeniz. 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Sazlık Tarlası'na ulaşmadan terazinizi dengeleyin 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 yoksa ruhlarınız yok olacak. 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - Tamam. - Nasıl yapacağız peki? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 Emin değilim. Sence Layla iyi midir? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Evet, şimdilik. 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 Onu biraz tanıyorsam Harrow'u durdurmak için intihar görevine kalkışır. 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 O zaman acele etsek iyi olur. 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 Layla'nın neye itirazı olmaz, söyleyeyim. 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - Söyleme sakın. - Hipopotam tek başına, 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 oysa biz iki kişiyiz, 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 gemiyi kullanmak da zor olmasa gerek. 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 -İlla şeye gerek yok... - Neye? Tanrıça Taweret'i öldürmeye mi? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 Bir halat bulduk mu gerisi... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Ya da Taweret'in dediğini yapıp 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 her ne saklıyorsak onu açığa çıkarırız. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 Steven, seninkileri bilmiyorum ama benim anılarım allak bullak. 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 Evet, benimkiler de öyle. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 Bu inanılmaz. 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 Baksana. Bu ne? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 Steven, burada ne yapacağız? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 Hayatımın tüm anılarını ziyaret mi edeceğiz? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 Bunu hatırlıyor musun? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Ne bileyim ben, bir cadde işte. 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Sen hayatında kaç caddede yürüdün? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 İmdat! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 Duydun mu? 213 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 Ölülerle dolu, korkunç bir kafeterya. 214 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 Hepsi bu. Kimin odası olduğu belli. 215 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - Senin. -Çok komiksin. 216 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubai. 217 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Gabon. 218 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 New York. Yok artık. 219 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 Of. 220 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 Yoksa bu insanları tanıyor musun? 221 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 Hayır. Olamaz. 222 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 Hepsini tanıyor olamazsın. 223 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 Hepsini öldürdün mü? 224 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 Bunlar suçluydu. Katildi. Tacizciydi. Kötünün en kötüsü. 225 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 Khonshu cezalandırmamı istedi. 226 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 Gece yolcularını korumakla kastettiği buydu. 227 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 Her birini hatırlıyor musun? 228 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Birinin canını al da gör. 229 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 Bakalım ne zaman unutacaksın. 230 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Keşke beceremesem de onlardan biri beni öldürse, derdim. 231 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 -İyileşebilmek bir lanete dönüştü. - Marc! 232 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 Şunu görüyor musun? Bak. 233 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 Terazi yavaşlıyor. İşe yarıyor! 234 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Tamam. Ya şimdi? Ne yapacağız? Sıra sende mi? 235 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 Şuradaki kim? 236 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc, 237 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 öldürdüğün insanlarla dolu bir odada neden bir çocuk var? 238 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - Steven, ona yaklaşma. - Merhaba ufaklık. 239 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 Adın ne bakalım? Hop, dursana. 240 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Bir saniye. - Steven. Bekle! Bekle! 241 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 Hayır, dur! Steven! Steven! 242 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 Kapıyı aç! Kapıyı aç! 243 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 - Kapıyı aç! - Anne? 244 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 Yemek hazır. Kimler acıktı? RoRo? 245 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Anne, çizimime bak. 246 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Sadece bir yüzgeç çizmiş. 247 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marc, kardeşine iyi davran. 248 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 Kardeşim mi vardı? 249 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 Aç değilim. Mağaraya gidelim mi? 250 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Sonra yeriz. 251 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Çocuklar? Geç kalmayın. 252 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 Bir saniye Marc. Ne yapacaksın? 253 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Kardeşine göz kulak olacaksın. Tamam mı? 254 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Görüşürüz. 255 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 Görüşürüz. 256 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 Nereye gittiler? 257 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Hadi, gidelim. 258 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Tamam. Peki, gidelim ama... 259 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 Ben Rosser olurum. 260 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 Duyuyor musun Dr. Grant? 261 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Duyuyorum elbette Rosser. 262 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 Tehlike sesi gibi. 263 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 Dr. Grant mı? 264 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - Annem yağmurluyken gitmeyin, dedi. - Bir şey olmaz. Bebek olma. 265 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 Harika. 266 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Tanrım. Olamaz. 267 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 Çocuklar? 268 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 Buradan çıkmalısınız! 269 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 Çocuklar? 270 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 Daha fazla ilerlemeyin! 271 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 Su çok hızlı yükseliyor! 272 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 Buradan çıkmalısınız. 273 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Çocuklar? 274 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 Nerede bunlar? 275 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 Steven? Geri gel! 276 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 Çocuklar? 277 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Hadi çocuklar. Gitmemiz lazım! 278 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 Beni duyabiliyor musunuz? Duyuyor musunuz? 279 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 Neredesiniz? 280 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 Marc! Marc! 281 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 -İmdat! Lütfen yardım edin. - Marc! Tanrım! 282 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - RoRo! - Sesime gelin! 283 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - Anne! -Çocuklar! 284 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 - Anne! Annemi istiyorum! - Hayır. Hayır, hayır. 285 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 Sizi duyuyorum! 286 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 - Anne! - Seni duyuyorum Marc! 287 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 RoRo! 288 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 - Bu sadece bir anı. Sadece bir anı. -İmdat! 289 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 - Anne! - Lanet olsun Steven. 290 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Steven. 291 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 RoRo'mu geri istiyorum. 292 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Onu geri istiyorum. 293 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 Burada ne arıyorsun? 294 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Hadi dostum. 295 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 Ona göz kulak olacaktın! 296 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Steven, gidelim. 297 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 Boğulmasına izin verdin. 298 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 Bu, senin suçun! 299 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 Bu, senin suçun! 300 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Steven. Gel. 301 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 Buraya gel! Dur! Yukarı çıkma! 302 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 Dur! 303 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 Wendy? Wendy, hadi gel. 304 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Wendy, lütfen. 305 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Mumları üfleyeceğiz. 306 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Gelmeyecek. 307 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 Annen iyi hissetmiyor Marc. 308 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 Bu sene ikimiz yapalım. 309 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 Olur mu? 310 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 Steven! 311 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 Steven! 312 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 En sevdiğin pasta olmadan doğum günü kutlanmaz ki! 313 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Sen bunlara başla hadi. 314 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Onu hep kıskandın. 315 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Doğduğundan beri. 316 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Böyle bir şey yapacağını tahmin etmeliydim. 317 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 Anne, ne yapıyorsun? 318 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 Steven! 319 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 O odada ne oldu Marc? 320 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - Bu kadar yeter Steven. Yeter. - Tamam ya! 321 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 Niye böyle hatırlıyorsun? 322 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 O öyle biri değildi. 323 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 Hayır. Bırak beni. Geri döneyim. Ne saklıyorsun? 324 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 Ne saklıyorsun? 325 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Marc, oğlum, lütfen içeri gel. 326 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Annen yardım alacak. 327 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Baba... 328 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - Birlikte hallederiz. - Bunu senin halletmen lazım. 329 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 Niye şimdiye dek halletmedin ki? 330 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 Bir oğul daha kaybedemem. 331 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Lütfen. 332 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Lütfen... 333 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Bu kadar yeter Steven. 334 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 Bırak beni! 335 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 Şimdi hangi cehennemdeyiz? 336 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 Tanrım. 337 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow senin paralı asker olduğunu söyledi. 338 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 Rehineleri öldürmüşsün. 339 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 - Sen de inandın mı? - Evet. Senden beklenir. 340 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Meğer füj sebebiyle ortadan kaybolunca ordudan atıyorlarmış. 341 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 Ondan sonra çok seçeneğim kalmadı, 342 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 eski komutanım Bushman'a çalışmaya başladım. 343 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 Görev, bir Antik Mısır mezarını yağmalamaktı. 344 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Ama Bushman planı değiştirdi, 345 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 görgü tanığı kalmasın istedi, kabul etmedim. 346 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 Doktor El Faouly mi o? 347 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 Layla'nın babası mı? 348 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Hepsini uzaklaştırmaya çalıştım. 349 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 Ama başaramadık. 350 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Hâliyle. 351 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 Sana ne oldu? 352 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Ne büyük bir israf. 353 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 İçindeki acıyı hissediyorum. 354 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 Sen de nesin be? 355 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Ben tanrı Khonshu'yum, 356 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 bir savaşçı arıyorum. 357 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Savaşçı mı? 358 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Sana bol şans. 359 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Elim, gözüm, intikamım olacak. 360 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Kötülük yapanlara benim adıma son sözü söyleyecek. 361 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Kendi benliğini bana bağlayacak 362 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 ve yok edilmeyi hak eden en kötüleri yok edecek. 363 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 Ölmek mi istiyorsun, 364 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 yaşamak mı? 365 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 Bilmiyorum. 366 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 Zihnini hissediyorum. Çatlamış. Kırılmış. 367 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Çok büyüleyici. 368 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 Bu devirde bana hizmet etmeye uygun bir adaysın. 369 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 Hayatın karşılığında 370 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 gece gezginlerini koruyacağına 371 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 ve onlara zarar verenlerden intikam alacağına yemin ediyor musun? 372 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 Bak şu sinsi ihtiyar akbabaya. 373 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Başından beri seni manipüle ediyormuş. 374 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Evet ama bizi hayatta tuttu. 375 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Marc, senden faydalanıyordu. 376 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 Ya da ezelden beri neysem o role devam etmemi, 377 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 katil olmamı sağladı. 378 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 Gece gezginlerini koruyacağına 379 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 ve onlara zarar verenlerden intikam alacağına yemin ediyor musun? 380 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Evet. 381 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Bak. 382 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 Terazi. 383 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 Başardık mı? Dengeledik mi? 384 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 O hâlde ayağa kalk. 385 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Kalk ve yaşamaya devam et. 386 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 Artık benim İntikam Yumruğumsun. 387 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Benim 388 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Moon Knight'ımsın. 389 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 Yoksa o ses... 390 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Hadi Marc. Gidelim! 391 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 Taweret Neler oluyor? 392 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 Yukarı âlemde korku yayılıyor. 393 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Dengesiz ruhlar vakitleri gelmeden yargılanıp kuma atılıyorlar. 394 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 Bu çok kötü. Kötülük yayılıyor. 395 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. - Neden dönmemiz gerektiğini anladın mı? 396 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Geri yollayabilsem bile 397 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 vurulmuş bir bedene geri dönersiniz. 398 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 İyileşemezsiniz. 399 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 Layla'ya haber yollar mısın? Khonshu'yu kurtarmalıyız. 400 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 Khonshu'yla olmak istediğine emin misiniz? 401 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Sanki ondan kaçar gibi bir hâliniz var. 402 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Bu doğru ama bu tek şansımız. Başka yol yok. 403 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Lütfen, bize yardım etmelisin. 404 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Lütfen. 405 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 Neden olmasın? 406 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Osiris bundan hoşlanmayacak 407 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 ama onun kapısı tek geri dönüş yolu. 408 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 İçeri girin! Fazla zamanınız yok. 409 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Teraziyi dengeleyin. 410 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 Girmemi istemediğin bir yatak odası vardı. 411 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 -İşte bu. O odaya gideceğiz. - Bir saniye. 412 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Bir saniye. Bir saniye izin ver. Tamam mı? 413 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 Tüm bunları tekrar yapmamıza gerek yok. 414 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Konuşabiliriz. Konuşsak yeter. 415 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Burada, şu anda. Sana... 416 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Her şeyi anlatırım. Olur mu? 417 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Sana yalvarıyorum. Yeter ki oraya dönmeyelim. 418 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 Değmez. 419 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 Değmez mi? 420 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 Değmez mi? Marc, her şeyi kaybetmek üzeresin. 421 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 Anlıyor musun? 422 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Geri dönmezsek ve Harrow başarılı olursa, 423 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 tüm o insanlar ölürse... 424 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Layla ölürse 425 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 günahı senin boynuna. 426 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Bu senin suçun olur. 427 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 Hayır, hayır, hayır! Yapamazsın! Yapmayacağım! 428 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 Yapmayacağım! Zorlayamazsın! Zorla yaptıramazsın! 429 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marc. Marc. Marc. 430 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Dur. Yapma. 431 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 Bana bir ilaç mı enjekte ettin? 432 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Çok fazla film izliyorsun. 433 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 Hasta onayı olmadan sakinleştirici veremeyiz. 434 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 Devir değişti. Başka çare kalmadıkça veremeyiz yani. 435 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, yaptığın şey çok zor. 436 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Seninle gurur duyuyorum. 437 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Bu tür travmatik anıları hatırlamak çok acı verici olabiliyor. 438 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Gerçek gibi geliyorlar, 439 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 saatlerdir kendinle boğuşuyorsun. 440 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Harika iş çıkardın. 441 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 Seni sen yapan bütün o anılara 442 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 yakından bakabilmek için kişiliğinin derinliklerine daldın. 443 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Al. Al hadi. 444 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Seninle çok gurur duyuyorum Marc. 445 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Biraz daha dayanmanı istiyorum. 446 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Sana bir sorum olacak. 447 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 Sence hayat boyu yaptığına inandığın 448 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 kötü şeylerden saklanmak için sen mi Steven'ı yarattın, 449 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 yoksa Steven mı Marc'ı yaratıp annenin yaptıklarının acısını 450 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 dünyadan çıkarmak istedi? 451 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Biliyor musun? 452 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 Hatırlıyor musun? 453 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 Öğrenmenin tek yolu var. 454 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Steven'a açılmak zorundasın. 455 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Bunu anlamadan ilerleme kaydedemeyiz. 456 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 Bunu yapabilir misin? 457 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 Steven'a açılabilir misin? 458 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 Bunu hiç... Burası benim odam. 459 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Bazı şeyleri hatırlıyorum ama bunu hatırlamıyorum. 460 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 Annem değil. Annem değil. 461 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 Annem değil. 462 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 Annem değil. 463 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Marc, aç şu kapıyı. 464 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Hemen şu kapıyı aç. 465 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 Annem değil. 466 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Aç şu kapıyı. - Annem değil. 467 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 Annem değil. 468 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 Hay aksi. Şu odanın hâline bak. 469 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 Annem görmeden toplayayım. 470 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Marc, hemen şu kapıyı aç! 471 00:30:41,796 --> 00:30:42,713 MEZAR AVCISI 472 00:30:42,796 --> 00:30:46,546 "Steven Grant tehlikeden hiç korkmaz." 473 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Beni sen uydurdun. 474 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 Hemen aç şu kapıyı! 475 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Laf dinlemeyi 476 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 öğreneceksin. 477 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 Bana neden bunu yaptırıyorsun? 478 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Ne yaptığını görmek istiyorum. 479 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Seni iğrenç insan. 480 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 Bunu görmene gerek yok. 481 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 Senin var olma sebebin bu. 482 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 Var olma sebebim mi? 483 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 Var olma sebebim mi? Stres topu muyum yani? 484 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Bunca zaman gerçek olan benim sanıyordum 485 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 ama sadece uydurduğun bir şeymişim. 486 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Senin basit, 487 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 mutlu, normal bir hayatın oldu. Anlıyor musun? 488 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 Ama hepsi yalan değil miydi? 489 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 Ne olmuş yani? 490 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 Ne fark eder? 491 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 Gerçeği mi hatırlamak istiyorsun? 492 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 Annenin seni dövüp senden nefret ettiğini mi hatırlayacaksın? 493 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 Hayatını cehenneme çevirdiğini mi? 494 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Yalan söylüyorsun. Beni üzmeye çalışıyorsun. 495 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Seni sevdiğini düşünerek yaşayabildin. 496 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 Nazik olduğuna, hâlâ yaşadığına inanabildin! 497 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 Ne? 498 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 Neden bahsediyorsun? 499 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 Annem yaşıyor. Onunla her gün konuşuyorum. Ne diyorsun sen? 500 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Yıllar sonra babam aradı, 501 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 annemin şivası hakkında konuşmak istedi, yapamadım. 502 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 Hayır, bunlar doğru değil. Bunlar... Bunların hiçbiri doğru değil. 503 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Steven, üzgünüm. - Hayır, hayır. 504 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 Hayır, hayır. Olamaz böyle bir şey. 505 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - Hayır. Bırak çıkayım, bırak! - Sakin ol. Merak etme. Geçecek. 506 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 Bırak çıkayım, bırak! 507 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Tanrım. Çok özür dilerim. Pardon... 508 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Çok ama çok özür dilerim. Ben... 509 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Birden ürktüm de. Fena ıslattım galiba. 510 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 Steven? 511 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Bir saniye. Ne oluyor? 512 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 Seni tekrar görmek güzel. 513 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 Ne bu şimdi? Bir tür test mi? 514 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Burayı tanıdım. 515 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 Bu ne şimdi? 516 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Steven, ben doktorunum. Hatırladın mı? - Doktorum mu? 517 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Yardım etmek için buradayım. - Dr. Harrow, değil mi? 518 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Evet. - Ah, şuna bak. 519 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 Bak hele... 520 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Büyük başarılara imza atmışsın. 521 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Bir daha konuşamayacağız diye korkmaya başlamıştım. 522 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 Çok tuhaf. Saç kesimi falan. Minik bıyık da komik olmuş. 523 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 Ned Flanders havası vermiş. 524 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven. - Taweret ne işler karıştırıyor? 525 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 Benim hatam. Marc'tan sana açılmasını istedim. 526 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 Seninle konuşma fırsatı oldu mu? 527 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Evet, bana... 528 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 Bana yalan söyledi. Yaptığı bu. 529 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 Hangi konuda yalan söylediğini düşünüyorsun? 530 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Amma meraklısın. 531 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 Mesele şu ki... Buraya ilk geldiğinde Marc'ın varlığını 532 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 hiçbir zaman kabullenmemenden korkuyordum. 533 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 Nasıl yani... 534 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 Bizi ben mi getirdim? 535 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 Annen vefat ettiğinde. 536 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 Hop. Öyle deme. 537 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 Bu doğru değil. 538 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 Bu doğru değil. 539 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Sadece... Ben... 540 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 Benimle dalga mı geçiyorsun? Sakın ha. 541 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - Steven, hata ettim. - Annem yaşıyor. 542 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Bir daha söylersen yemin ederim burayı yıkarım! 543 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Hata ettim galiba. 544 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 Onunla konuşmak ister misin? Hadi onu arayalım. 545 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 Numarası sende yok ki. 546 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Kayıtlarda var. 547 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Bir saniye, Dylan halleder. - Hayır, arama. 548 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 İki dakikamızı alır. 549 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 Annemi rahatsız etme. 550 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Dylan, merhaba. Rica etsem Bayan Grant'i bağlar mısın? 551 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Arayana bakar. Her telefonu açmaz. 552 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Pazarlamacılardan korkuyor. - Seninle konuşur. 553 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 Eminim. Numarayı buluyor. 554 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 Yapma. 555 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Tamam. Teşekkürler. 556 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - Lütfen yapma. -Çalıyor. 557 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 Annemi rahatsız etme lütfen. 558 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Merhaba Bayan Grant. Evet, ben Dr. Harrow. 559 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 Steven yanımda. Sizinle görüşmek istiyor. 560 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Steven, annenle konuşmak ister misin? 561 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 Annem... 562 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Annem öldü. 563 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Annem öldü. 564 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Hayır. Yapmayacağım. 565 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 Sana bu zevki tattırmayacağım. 566 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Çok üzgünüm. 567 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Çok üzgünüm. 568 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 Ne... 569 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 Neredeyim? 570 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 Bu nasıl iş? 571 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 Aman be. 572 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Yine mi ya? 573 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Selam anne. Nasılsın, iyi misin? 574 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Evet... 575 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 İnanabiliyor musun, yine kayboldum. 576 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 Nerede olduğumu bilmiyorum. Çok şapşalım yahu! 577 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 Sorma, yine yaptım ama inan, bilmiyorum. 578 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Bir cadde var... 579 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 Biraz Mayfair'i andırıyor. Sanırım... 580 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 Yolun ters tarafında sürüyorlar. Pardon. 581 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 İşte film burada koptu, iki ay önce annemin ölümüyle. 582 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 O andan itibaren hayatlarımız birbirine girmeye başladı. 583 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee... Milwaukee Caddesi? Tanıdık geldi mi? 584 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 Yapamadım... 585 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 Yapamadım... Bir daha yüzleşemedim. 586 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Yaptığım onca şey... 587 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc, 588 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 annemin sana söylediği o korkunç şeyler 589 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 doğru değildi. Senin hatan değildi. 590 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 Onu o mağaraya sokmamalıydım. Sokmamalıydım... 591 00:38:11,130 --> 00:38:12,046 Bana bak. 592 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Bana bak. Daha çocuktun. 593 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 Senin hatan değildi. 594 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 Sen de hissettin mi? 595 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Sanırım durduk. 596 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 Kapılar. 597 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 Osiris'in Kapıları. Gel. Çabuk. 598 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Taweret, neler oluyor? 599 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 Yukarı dünyanın kapılarını bu kadar yakından görmemiştim. 600 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 Nasıl açacağız? 601 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Üzgünüm. Terazi hiç dengelenmedi. 602 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 Yolculuğumuz sona erdi. Kaçınılmaz sonu engelleyemem. 603 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 Gerçekten başarmanızı umuyordum 604 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 ama Duat'ın dengesiz ruhları sizin ruhlarınızı alacak. 605 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marc, pek dost canlısı görünmüyorlar. 606 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Saklan. Saklan. 607 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabon. New York. Dubai. 608 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 Dikkat et! 609 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 Olamaz! 610 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 Taweret! 611 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 Hayır! 612 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 Tanrım! 613 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marc, yapabilirsin. 614 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 Ama ben sensem... 615 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 Ben de yapabilirim. 616 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 Altı! 617 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Kriketi tercih ederim. 618 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 Hayır! Hayır! 619 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 Marc! Marc, hayır! 620 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 Steven! 621 00:41:16,671 --> 00:41:17,880 Steven! 622 00:41:19,880 --> 00:41:21,296 Steven! 623 00:41:25,630 --> 00:41:26,546 Steven! 624 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 Hayır, dur. Bekle. Bekle! 625 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - Bekle! - Steven! Koş! 626 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 - Bekle! - Geliyor! 627 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Koş... Tekneyi durdur. Durdur! 628 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 Bekle! Bekle! 629 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Tanrım. 630 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 - Steven! - Bekle... 631 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 Hayır, olamaz! Steven! 632 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 Tekneyi durdur! Tekneyi durdur! 633 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 Terazi dengelendi. 634 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 MARVEL COMICS'TEN UYARLANMIŞTIR 635 00:47:07,671 --> 00:47:08,838 Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için 636 00:47:08,921 --> 00:47:10,171 Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin NAMI.org sayfasını ziyaret edin. 637 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Berkcan Navarro