1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
Ammit'i tanıyor musun?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
Mısır tanrıçası, değil mi?
Dünyanın ilk öcüsü.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
Ammit'in adaleti
tüm hayatımız üzerindendir.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
Bu yüzden onu diriltmeliyiz.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
Ammit iyiliğin önünü açarak
dünyayı iyileştirecek.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Kendin kaşındın Khonshu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Artık o burada mahkûm.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Büyüklerden biri olsa gerek.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Kazandık.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- Steven'ı tanıyor musun?
- Elbette Steven'ı tanıyorum.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Burada sakince...
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
- Marc? Marc!
- Steven!
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Buradan çıkmalıyız.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Merhaba.
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
İmdat!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
Bu, senin suçun!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Sakin ol. Marc? Marc.
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
Seni vurmadım.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
Zihnin anlam ve anlamsızlık arasında
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
gidip geliyor.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Şöyle hayal et,
beynin bir sarkaç gibi sallanıyor.
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
Bir tarafta
kabullenmekte zorlandığın gerçek var,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
yani Şikago'daki Putnam Tıp Merkezi'nde
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
benim hastam olduğun gerçeği,
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
diğer tarafta da kendi yarattığın
ve içinde huzur bulduğun hayal âlemi var.
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
Sanırım bu âlemde
bir süper kahraman olduğunu sanıyorsun.
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Gerçeği görmemek için
elinden gelen her şeyi yapıyorsun.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
Sen aslında doktor değilsin.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
Bu yüzden mi hastanemizde
hayalî kavgalar başlatıyorsun?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
Doktor değilsin.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Bana gerçekmişim gibi geliyor,
gerçek bir doktor.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
Doktor değilsin.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
Peki o zaman.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
Pekâlâ, dediğin gibi olsun.
Gerçekten doktor değilim.
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
Beni boş ver.
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Seni konuşalım.
Dediğin gibi olsun. Başa dönelim.
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Anlatsana, bugün neden buradasın,
buraya nasıl geldin?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Sen nasıl geldin?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
Otobüsle geldim,
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
her zamanki gibi.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
Bana ne dediğini söyleyeyim mi?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Dedin ki, bu ofise
çok benzeyen bir yerdeymişsin,
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
tek farkı o ofis Mısır'daymış.
Yanında da bir gergedan varmış
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- ve...
- Hipopotam.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Haklısın. Evet, bir hipopotam
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
ama konuşuyormuş.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
Ne dersin? Sence bu anlamlı mı
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
yoksa anlamsız mı?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
Anlamsız mı?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Bunu diyebilmen umut verici.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
Çok ciddiyim.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
Mücadele hâlindeki zihin,
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
benliği en travmatik anılardan
koruyabilmek için
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
mekânlar inşa eder.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
Buna organize etme prensibi denir.
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Bazı insanlar bir kale görür.
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Bazıları ise bir labirent
veya kütüphane görür.
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
Ya da akıl hastanesi olabilir mi?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Evet. Olabilir.
Akıl hastanesi de görebilir. Tabii.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
Şu bahsettiğin yeni hayvan karakter
son derece ilgimi çekti.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- Hipopotam mı?
-Çok enteresan buluyorum.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Bu hipopotam seninle
Steven arasındaki duvarı yıkabilir,
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
nihayet bazı şeyleri anlayabiliriz.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
Neyi anlayacağız?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
Canın sıkılmadan önce
bir çocuktan bahsediyordun.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
Onu hatırlıyor musun?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
Bana o çocuktan
biraz daha bahsedebilir misin?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Çok teşekkür ederim. Harika hissediyorum.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Evet.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Sana çuvalla para ödüyorlardır.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
- Bir saniye...
-Çok iyisin.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Bomba gibiyim,
hiç böyle sağlıklı hissetmemiştim.
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
Kendim çıkarım. Sağ ol.
Doktor! Hayır, sakın ha...
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
O canavarı salıvereceksin!
Her şeyi yok edecek!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- Her şeyi yok edecek!
- Canını yakmayın!
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Bak, ben düşmanın değilim!
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
Hayır! Hayır!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
Hipopotam! Hipopotam!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
Amanın!
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Bu ilaçlar gerçekten bir harika.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
Hep böyle heyecanlı mıdır?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
O mu? Evet, genelde öyledir.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
Yoksa siz ikiz misiniz?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- Hayır.
- Evet, bir nevi.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Anlıyorum, süper.
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Gerçekten çok açıklayıcı oldu.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
Al benden de o kadar.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
İki saniye önce vurulduğumu düşünüyordum.
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
Eyvah eyvah!
Bu haber sizi derinden sarsabilir
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
ama sanırım bir kopukluk oldu.
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Maalesef oldukça ölüsünüz.
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Efendim, ne dedin?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Ama...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
Öldüm mü? Biz öldük mü?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Evet.
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Evet. Galiba doğru söylüyor.
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Sanırım öldük.
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
Aslında... Bende şey var... Bir saniye.
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
Buralardan bir ruh geçeli epey oldu.
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
Dikkatimi toplayayım... İzninizle.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
Hah, işte burada.
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Hoş geldin ey asil yolcu...
Ya da bu durumda, yolcular,
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
Duat diyarına.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
Duat mı? Antik Mısır'da ölüler diyarı.
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
Bu da Taweret,
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
kadın ve çocukların tanrıçası,
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
bize ölüler diyarına yapacağımız
yolculukta yol gösteriyor.
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Peki.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Anladım. O hâlde burası ölüler diyarı mı?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- Bildiğimiz ölüler diyarı mı?
- Bildiğimiz değil, onlardan biri diyelim.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Uçuşan şuurların
kesişim düzlemlerini bir gör,
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- o kadar çok var ki.
- Tabii.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Ataların Düzlemi gibi.
Çok güzeldir. Neyse.
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
Bunun için kartlarım var.
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
Biraz bekleteceğim... Pardon.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Bir saniye... Güle güle.
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Pekâlâ... Evet.
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Duat'ın gerçek doğası
insan zihni tarafından
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- kavranamaz.
- Peki.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
Bu yüzden bu diyarı
daha rahat tanıyabileceğiniz
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
bir yer olarak algılayabilirsiniz.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
Akıl hastanesi olarak ilk kez görüyorum
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
ama ne yapalım, bu sefer de böyle olsun.
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Neden bu diyarı
bir akıl hastanesi olarak hayal edelim ki?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Çünkü biz deliyiz.
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Deliyiz.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Konuşan hipopotam,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
konuşan ölü kuş...
Şimdi de bedenimin dışına çıktın.
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
Bir ölüler diyarı eksikti.
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- Diğerleri gerçek ama...
- Ama Marc... Marc...
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
...hastane hayal tabii.
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Kusura bakma, biraz...
- Of ya. Dr. Harrow haklı.
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
Dr. Harrow mu?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
Bu, organize etme prensibi.
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
- Doktor mu oldu şimdi?
- Kanıtlayayım.
138
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Mesela şimdi bu kapıları açarsam
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
diğer tarafta hastaları göreceğiz,
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
muhtemelen Crawley
"Tombala!" diye bağırmak üzeredir.
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
Aman tanrım!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
Aman tanrım!
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
Bu ne?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Burası ölüler diyarı.
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
Delirmemişim.
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Ölmüşüm.
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
- Nereye gidiyoruz demiştin?
- Sazlık Tarlası Aaru'ya
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
yelken açacağız, değil mi Taweret?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Demek zeki olan o, öyle mi?
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Hayatta kalbin dengedeyse
ebediyen cennette yaşarsın,
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
yani Sazlık Tarlası'nda.
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Ama oraya varmadan önce
hemen bir şey yapmam lazım...
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
Yavaş! Yavaş, ağır ol!
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
Oh be! İşe yaradı! Şuna bakın!
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
Ben de göğsünüzü delmekten korkuyordum.
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Pardon, ne?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
Ne yapıyor?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Adalet Terazisi'nde, Gerçeklik Tüyü ile
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
kalplerimizi tartıyor.
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Antik Mısır inanışına göre
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
kalp hayatta
nasıl biri olduğunu gösterirdi.
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Terazi yolculuğun sonuna dek dengelenirse
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
ruhun Sazlık Tarlası'na girebilirdi.
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
- Ya dengelenmezse?
- Gemiden atılırsın, yuppi!
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
Ölüler seni Duat'ın içine çeker,
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
donmuş hâlde
sonsuza dek kumda hapsolursun.
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Gemimde dengesiz ruhlara yer yok.
Kurallar böyle canım.
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Umarım terazi dengelenir.
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Hipopotamın dedikleri umurumda değil.
Hayatta oraya inmem.
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
Bu gidişle
Sazlık Tarlası'na da giremeyeceğiz.
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- Peki. Önerin nedir?
-İş o raddeye varırsa
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
hipopotamı öldürüp gemiyi çalarız.
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
Öldürmek mi?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
Arkadaşlar?
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
Bu ne? Niye böyle yapıyor?
Niye böyle hareket ediyor?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
Bilmem. Bunun için bir kartım yok.
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
Sebebi kalpler.
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Dolu değiller.
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
İnanın bana, normalde
bardağın dolu tarafını görürüm ama...
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
Görünüşe göre ikisi de eksik.
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
Bu ne demek?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Terazi dengelenmezse
Duat ruhlarınızı alır.
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
Başka bir önerin var mı?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
Hayatın tüm anıları bu gemidedir.
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
Ne saklıyorsunuz bilmiyorum
ama size tavsiyem
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
içeri girip
birbirinize gerçeği göstermeniz.
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Sazlık Tarlası'na ulaşmadan
terazinizi dengeleyin
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
yoksa ruhlarınız yok olacak.
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- Tamam.
- Nasıl yapacağız peki?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
Emin değilim. Sence Layla iyi midir?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Evet, şimdilik.
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
Onu biraz tanıyorsam Harrow'u
durdurmak için intihar görevine kalkışır.
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
O zaman acele etsek iyi olur.
194
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
Layla'nın neye itirazı olmaz, söyleyeyim.
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- Söyleme sakın.
- Hipopotam tek başına,
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
oysa biz iki kişiyiz,
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
gemiyi kullanmak da zor olmasa gerek.
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
-İlla şeye gerek yok...
- Neye? Tanrıça Taweret'i öldürmeye mi?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
Bir halat bulduk mu gerisi...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Ya da Taweret'in dediğini yapıp
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
her ne saklıyorsak onu açığa çıkarırız.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
Steven, seninkileri bilmiyorum
ama benim anılarım allak bullak.
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
Evet, benimkiler de öyle.
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
Bu inanılmaz.
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
Baksana. Bu ne?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
Steven, burada ne yapacağız?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
Hayatımın tüm anılarını
ziyaret mi edeceğiz?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
Bunu hatırlıyor musun?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Ne bileyim ben, bir cadde işte.
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
Sen hayatında kaç caddede yürüdün?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
İmdat!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
Duydun mu?
213
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
Ölülerle dolu, korkunç bir kafeterya.
214
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
Hepsi bu. Kimin odası olduğu belli.
215
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- Senin.
-Çok komiksin.
216
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubai.
217
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Gabon.
218
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
New York. Yok artık.
219
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
Of.
220
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
Yoksa bu insanları tanıyor musun?
221
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
Hayır. Olamaz.
222
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
Hepsini tanıyor olamazsın.
223
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
Hepsini öldürdün mü?
224
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
Bunlar suçluydu. Katildi. Tacizciydi.
Kötünün en kötüsü.
225
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
Khonshu cezalandırmamı istedi.
226
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
Gece yolcularını korumakla
kastettiği buydu.
227
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
Her birini hatırlıyor musun?
228
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Birinin canını al da gör.
229
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
Bakalım ne zaman unutacaksın.
230
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Keşke beceremesem de
onlardan biri beni öldürse, derdim.
231
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
-İyileşebilmek bir lanete dönüştü.
- Marc!
232
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
Şunu görüyor musun? Bak.
233
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
Terazi yavaşlıyor. İşe yarıyor!
234
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Tamam. Ya şimdi?
Ne yapacağız? Sıra sende mi?
235
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
Şuradaki kim?
236
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc,
237
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
öldürdüğün insanlarla dolu bir odada
neden bir çocuk var?
238
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- Steven, ona yaklaşma.
- Merhaba ufaklık.
239
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
Adın ne bakalım? Hop, dursana.
240
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Bir saniye.
- Steven. Bekle! Bekle!
241
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
Hayır, dur! Steven! Steven!
242
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
Kapıyı aç! Kapıyı aç!
243
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
- Kapıyı aç!
- Anne?
244
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
Yemek hazır. Kimler acıktı? RoRo?
245
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Anne, çizimime bak.
246
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Sadece bir yüzgeç çizmiş.
247
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marc, kardeşine iyi davran.
248
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
Kardeşim mi vardı?
249
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
Aç değilim. Mağaraya gidelim mi?
250
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Sonra yeriz.
251
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Çocuklar? Geç kalmayın.
252
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
Bir saniye Marc. Ne yapacaksın?
253
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Kardeşine göz kulak olacaksın. Tamam mı?
254
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Görüşürüz.
255
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
Görüşürüz.
256
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
Nereye gittiler?
257
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Hadi, gidelim.
258
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Tamam. Peki, gidelim ama...
259
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
Ben Rosser olurum.
260
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
Duyuyor musun Dr. Grant?
261
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Duyuyorum elbette Rosser.
262
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
Tehlike sesi gibi.
263
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
Dr. Grant mı?
264
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- Annem yağmurluyken gitmeyin, dedi.
- Bir şey olmaz. Bebek olma.
265
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
Harika.
266
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Tanrım. Olamaz.
267
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
Çocuklar?
268
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
Buradan çıkmalısınız!
269
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
Çocuklar?
270
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
Daha fazla ilerlemeyin!
271
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
Su çok hızlı yükseliyor!
272
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
Buradan çıkmalısınız.
273
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Çocuklar?
274
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
Nerede bunlar?
275
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
Steven? Geri gel!
276
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
Çocuklar?
277
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Hadi çocuklar. Gitmemiz lazım!
278
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
Beni duyabiliyor musunuz? Duyuyor musunuz?
279
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
Neredesiniz?
280
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
Marc! Marc!
281
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
-İmdat! Lütfen yardım edin.
- Marc! Tanrım!
282
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- RoRo!
- Sesime gelin!
283
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- Anne!
-Çocuklar!
284
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
- Anne! Annemi istiyorum!
- Hayır. Hayır, hayır.
285
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
Sizi duyuyorum!
286
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
- Anne!
- Seni duyuyorum Marc!
287
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
RoRo!
288
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
- Bu sadece bir anı. Sadece bir anı.
-İmdat!
289
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
- Anne!
- Lanet olsun Steven.
290
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Steven.
291
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
RoRo'mu geri istiyorum.
292
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Onu geri istiyorum.
293
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
Burada ne arıyorsun?
294
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Hadi dostum.
295
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
Ona göz kulak olacaktın!
296
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Steven, gidelim.
297
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
Boğulmasına izin verdin.
298
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
Bu, senin suçun!
299
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
Bu, senin suçun!
300
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Steven. Gel.
301
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
Buraya gel! Dur! Yukarı çıkma!
302
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
Dur!
303
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
Wendy? Wendy, hadi gel.
304
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Wendy, lütfen.
305
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Mumları üfleyeceğiz.
306
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Gelmeyecek.
307
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
Annen iyi hissetmiyor Marc.
308
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
Bu sene ikimiz yapalım.
309
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
Olur mu?
310
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
Steven!
311
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
Steven!
312
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
En sevdiğin pasta olmadan
doğum günü kutlanmaz ki!
313
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Sen bunlara başla hadi.
314
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Onu hep kıskandın.
315
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Doğduğundan beri.
316
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Böyle bir şey yapacağını
tahmin etmeliydim.
317
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
Anne, ne yapıyorsun?
318
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
Steven!
319
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
O odada ne oldu Marc?
320
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- Bu kadar yeter Steven. Yeter.
- Tamam ya!
321
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
Niye böyle hatırlıyorsun?
322
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
O öyle biri değildi.
323
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
Hayır. Bırak beni. Geri döneyim.
Ne saklıyorsun?
324
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
Ne saklıyorsun?
325
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Marc, oğlum, lütfen içeri gel.
326
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Annen yardım alacak.
327
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Baba...
328
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- Birlikte hallederiz.
- Bunu senin halletmen lazım.
329
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
Niye şimdiye dek halletmedin ki?
330
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
Bir oğul daha kaybedemem.
331
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Lütfen.
332
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Lütfen...
333
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Bu kadar yeter Steven.
334
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
Bırak beni!
335
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
Şimdi hangi cehennemdeyiz?
336
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
Tanrım.
337
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow senin
paralı asker olduğunu söyledi.
338
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
Rehineleri öldürmüşsün.
339
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
- Sen de inandın mı?
- Evet. Senden beklenir.
340
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Meğer füj sebebiyle ortadan kaybolunca
ordudan atıyorlarmış.
341
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
Ondan sonra çok seçeneğim kalmadı,
342
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
eski komutanım Bushman'a
çalışmaya başladım.
343
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
Görev, bir Antik Mısır
mezarını yağmalamaktı.
344
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Ama Bushman planı değiştirdi,
345
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
görgü tanığı kalmasın istedi,
kabul etmedim.
346
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
Doktor El Faouly mi o?
347
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
Layla'nın babası mı?
348
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Hepsini uzaklaştırmaya çalıştım.
349
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Ama başaramadık.
350
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Hâliyle.
351
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
Sana ne oldu?
352
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Ne büyük bir israf.
353
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
İçindeki acıyı hissediyorum.
354
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
Sen de nesin be?
355
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Ben tanrı Khonshu'yum,
356
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
bir savaşçı arıyorum.
357
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Savaşçı mı?
358
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Sana bol şans.
359
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Elim, gözüm, intikamım olacak.
360
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Kötülük yapanlara
benim adıma son sözü söyleyecek.
361
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Kendi benliğini bana bağlayacak
362
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
ve yok edilmeyi hak eden
en kötüleri yok edecek.
363
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
Ölmek mi istiyorsun,
364
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
yaşamak mı?
365
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
Bilmiyorum.
366
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
Zihnini hissediyorum. Çatlamış. Kırılmış.
367
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Çok büyüleyici.
368
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
Bu devirde bana hizmet etmeye
uygun bir adaysın.
369
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
Hayatın karşılığında
370
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
gece gezginlerini koruyacağına
371
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
ve onlara zarar verenlerden
intikam alacağına yemin ediyor musun?
372
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
Bak şu sinsi ihtiyar akbabaya.
373
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Başından beri seni manipüle ediyormuş.
374
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Evet ama bizi hayatta tuttu.
375
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Marc, senden faydalanıyordu.
376
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
Ya da ezelden beri neysem
o role devam etmemi,
377
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
katil olmamı sağladı.
378
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
Gece gezginlerini koruyacağına
379
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
ve onlara zarar verenlerden
intikam alacağına yemin ediyor musun?
380
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Evet.
381
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Bak.
382
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
Terazi.
383
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
Başardık mı? Dengeledik mi?
384
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
O hâlde ayağa kalk.
385
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Kalk ve yaşamaya devam et.
386
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
Artık benim İntikam Yumruğumsun.
387
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Benim
388
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Moon Knight'ımsın.
389
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
Yoksa o ses...
390
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Hadi Marc. Gidelim!
391
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
Taweret Neler oluyor?
392
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
Yukarı âlemde korku yayılıyor.
393
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Dengesiz ruhlar vakitleri gelmeden
yargılanıp kuma atılıyorlar.
394
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
Bu çok kötü. Kötülük yayılıyor.
395
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
- Neden dönmemiz gerektiğini anladın mı?
396
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Geri yollayabilsem bile
397
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
vurulmuş bir bedene geri dönersiniz.
398
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
İyileşemezsiniz.
399
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
Layla'ya haber yollar mısın?
Khonshu'yu kurtarmalıyız.
400
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
Khonshu'yla olmak istediğine emin misiniz?
401
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Sanki ondan kaçar gibi bir hâliniz var.
402
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Bu doğru ama bu tek şansımız.
Başka yol yok.
403
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Lütfen, bize yardım etmelisin.
404
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Lütfen.
405
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
Neden olmasın?
406
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Osiris bundan hoşlanmayacak
407
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
ama onun kapısı tek geri dönüş yolu.
408
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
İçeri girin! Fazla zamanınız yok.
409
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Teraziyi dengeleyin.
410
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
Girmemi istemediğin bir yatak odası vardı.
411
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
-İşte bu. O odaya gideceğiz.
- Bir saniye.
412
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Bir saniye. Bir saniye izin ver. Tamam mı?
413
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
Tüm bunları tekrar yapmamıza gerek yok.
414
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Konuşabiliriz. Konuşsak yeter.
415
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Burada, şu anda. Sana...
416
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Her şeyi anlatırım. Olur mu?
417
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Sana yalvarıyorum.
Yeter ki oraya dönmeyelim.
418
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
Değmez.
419
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
Değmez mi?
420
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
Değmez mi?
Marc, her şeyi kaybetmek üzeresin.
421
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
Anlıyor musun?
422
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Geri dönmezsek ve Harrow başarılı olursa,
423
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
tüm o insanlar ölürse...
424
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Layla ölürse
425
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
günahı senin boynuna.
426
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Bu senin suçun olur.
427
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
Hayır, hayır, hayır!
Yapamazsın! Yapmayacağım!
428
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
Yapmayacağım! Zorlayamazsın!
Zorla yaptıramazsın!
429
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marc. Marc. Marc.
430
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Dur. Yapma.
431
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
Bana bir ilaç mı enjekte ettin?
432
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Çok fazla film izliyorsun.
433
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
Hasta onayı olmadan
sakinleştirici veremeyiz.
434
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
Devir değişti.
Başka çare kalmadıkça veremeyiz yani.
435
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, yaptığın şey çok zor.
436
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Seninle gurur duyuyorum.
437
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Bu tür travmatik anıları hatırlamak
çok acı verici olabiliyor.
438
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Gerçek gibi geliyorlar,
439
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
saatlerdir kendinle boğuşuyorsun.
440
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Harika iş çıkardın.
441
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
Seni sen yapan bütün o anılara
442
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
yakından bakabilmek için
kişiliğinin derinliklerine daldın.
443
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Al. Al hadi.
444
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Seninle çok gurur duyuyorum Marc.
445
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Biraz daha dayanmanı istiyorum.
446
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Sana bir sorum olacak.
447
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
Sence hayat boyu yaptığına inandığın
448
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
kötü şeylerden saklanmak için
sen mi Steven'ı yarattın,
449
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
yoksa Steven mı Marc'ı yaratıp
annenin yaptıklarının acısını
450
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
dünyadan çıkarmak istedi?
451
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
Biliyor musun?
452
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
Hatırlıyor musun?
453
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
Öğrenmenin tek yolu var.
454
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Steven'a açılmak zorundasın.
455
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Bunu anlamadan ilerleme kaydedemeyiz.
456
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
Bunu yapabilir misin?
457
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
Steven'a açılabilir misin?
458
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
Bunu hiç... Burası benim odam.
459
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Bazı şeyleri hatırlıyorum
ama bunu hatırlamıyorum.
460
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
Annem değil. Annem değil.
461
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
Annem değil.
462
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
Annem değil.
463
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Marc, aç şu kapıyı.
464
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Hemen şu kapıyı aç.
465
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
Annem değil.
466
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Aç şu kapıyı.
- Annem değil.
467
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
Annem değil.
468
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
Hay aksi. Şu odanın hâline bak.
469
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
Annem görmeden toplayayım.
470
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Marc, hemen şu kapıyı aç!
471
00:30:41,796 --> 00:30:42,713
MEZAR AVCISI
472
00:30:42,796 --> 00:30:46,546
"Steven Grant tehlikeden hiç korkmaz."
473
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Beni sen uydurdun.
474
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
Hemen aç şu kapıyı!
475
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Laf dinlemeyi
476
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
öğreneceksin.
477
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
Bana neden bunu yaptırıyorsun?
478
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Ne yaptığını görmek istiyorum.
479
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Seni iğrenç insan.
480
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
Bunu görmene gerek yok.
481
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
Senin var olma sebebin bu.
482
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
Var olma sebebim mi?
483
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
Var olma sebebim mi?
Stres topu muyum yani?
484
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Bunca zaman gerçek olan benim sanıyordum
485
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
ama sadece uydurduğun bir şeymişim.
486
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Senin basit,
487
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
mutlu, normal bir hayatın oldu.
Anlıyor musun?
488
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
Ama hepsi yalan değil miydi?
489
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
Ne olmuş yani?
490
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
Ne fark eder?
491
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
Gerçeği mi hatırlamak istiyorsun?
492
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
Annenin seni dövüp senden
nefret ettiğini mi hatırlayacaksın?
493
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
Hayatını cehenneme çevirdiğini mi?
494
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Yalan söylüyorsun.
Beni üzmeye çalışıyorsun.
495
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Seni sevdiğini düşünerek yaşayabildin.
496
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
Nazik olduğuna,
hâlâ yaşadığına inanabildin!
497
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
Ne?
498
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
Neden bahsediyorsun?
499
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
Annem yaşıyor. Onunla her gün konuşuyorum.
Ne diyorsun sen?
500
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Yıllar sonra babam aradı,
501
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
annemin şivası hakkında
konuşmak istedi, yapamadım.
502
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
Hayır, bunlar doğru değil. Bunlar...
Bunların hiçbiri doğru değil.
503
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Steven, üzgünüm.
- Hayır, hayır.
504
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
Hayır, hayır. Olamaz böyle bir şey.
505
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- Hayır. Bırak çıkayım, bırak!
- Sakin ol. Merak etme. Geçecek.
506
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
Bırak çıkayım, bırak!
507
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Tanrım. Çok özür dilerim. Pardon...
508
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Çok ama çok özür dilerim. Ben...
509
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Birden ürktüm de. Fena ıslattım galiba.
510
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
Steven?
511
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Bir saniye. Ne oluyor?
512
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
Seni tekrar görmek güzel.
513
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
Ne bu şimdi? Bir tür test mi?
514
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Burayı tanıdım.
515
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
Bu ne şimdi?
516
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Steven, ben doktorunum. Hatırladın mı?
- Doktorum mu?
517
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Yardım etmek için buradayım.
- Dr. Harrow, değil mi?
518
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Evet.
- Ah, şuna bak.
519
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
Bak hele...
520
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Büyük başarılara imza atmışsın.
521
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Bir daha konuşamayacağız diye
korkmaya başlamıştım.
522
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
Çok tuhaf. Saç kesimi falan.
Minik bıyık da komik olmuş.
523
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
Ned Flanders havası vermiş.
524
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven.
- Taweret ne işler karıştırıyor?
525
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
Benim hatam.
Marc'tan sana açılmasını istedim.
526
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
Seninle konuşma fırsatı oldu mu?
527
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Evet, bana...
528
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
Bana yalan söyledi. Yaptığı bu.
529
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
Hangi konuda
yalan söylediğini düşünüyorsun?
530
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Amma meraklısın.
531
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
Mesele şu ki...
Buraya ilk geldiğinde Marc'ın varlığını
532
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
hiçbir zaman kabullenmemenden korkuyordum.
533
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
Nasıl yani...
534
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
Bizi ben mi getirdim?
535
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
Annen vefat ettiğinde.
536
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
Hop. Öyle deme.
537
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
Bu doğru değil.
538
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
Bu doğru değil.
539
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Sadece... Ben...
540
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
Benimle dalga mı geçiyorsun? Sakın ha.
541
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- Steven, hata ettim.
- Annem yaşıyor.
542
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Bir daha söylersen
yemin ederim burayı yıkarım!
543
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Hata ettim galiba.
544
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
Onunla konuşmak ister misin?
Hadi onu arayalım.
545
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
Numarası sende yok ki.
546
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Kayıtlarda var.
547
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Bir saniye, Dylan halleder.
- Hayır, arama.
548
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
İki dakikamızı alır.
549
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
Annemi rahatsız etme.
550
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Dylan, merhaba.
Rica etsem Bayan Grant'i bağlar mısın?
551
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Arayana bakar. Her telefonu açmaz.
552
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Pazarlamacılardan korkuyor.
- Seninle konuşur.
553
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
Eminim. Numarayı buluyor.
554
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
Yapma.
555
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Tamam. Teşekkürler.
556
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- Lütfen yapma.
-Çalıyor.
557
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
Annemi rahatsız etme lütfen.
558
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Merhaba Bayan Grant. Evet, ben Dr. Harrow.
559
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
Steven yanımda. Sizinle görüşmek istiyor.
560
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Steven, annenle konuşmak ister misin?
561
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
Annem...
562
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Annem öldü.
563
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Annem öldü.
564
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Hayır. Yapmayacağım.
565
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
Sana bu zevki tattırmayacağım.
566
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Çok üzgünüm.
567
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Çok üzgünüm.
568
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
Ne...
569
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
Neredeyim?
570
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
Bu nasıl iş?
571
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
Aman be.
572
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Yine mi ya?
573
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Selam anne. Nasılsın, iyi misin?
574
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Evet...
575
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
İnanabiliyor musun, yine kayboldum.
576
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
Nerede olduğumu bilmiyorum.
Çok şapşalım yahu!
577
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
Sorma, yine yaptım ama inan, bilmiyorum.
578
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Bir cadde var...
579
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
Biraz Mayfair'i andırıyor. Sanırım...
580
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
Yolun ters tarafında sürüyorlar. Pardon.
581
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
İşte film burada koptu,
iki ay önce annemin ölümüyle.
582
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
O andan itibaren hayatlarımız
birbirine girmeye başladı.
583
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee... Milwaukee Caddesi?
Tanıdık geldi mi?
584
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
Yapamadım...
585
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
Yapamadım... Bir daha yüzleşemedim.
586
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Yaptığım onca şey...
587
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc,
588
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
annemin sana söylediği o korkunç şeyler
589
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
doğru değildi. Senin hatan değildi.
590
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
Onu o mağaraya sokmamalıydım.
Sokmamalıydım...
591
00:38:11,130 --> 00:38:12,046
Bana bak.
592
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Bana bak. Daha çocuktun.
593
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
Senin hatan değildi.
594
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
Sen de hissettin mi?
595
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Sanırım durduk.
596
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
Kapılar.
597
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
Osiris'in Kapıları. Gel. Çabuk.
598
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Taweret, neler oluyor?
599
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
Yukarı dünyanın kapılarını
bu kadar yakından görmemiştim.
600
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
Nasıl açacağız?
601
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Üzgünüm. Terazi hiç dengelenmedi.
602
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
Yolculuğumuz sona erdi.
Kaçınılmaz sonu engelleyemem.
603
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
Gerçekten başarmanızı umuyordum
604
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
ama Duat'ın dengesiz ruhları
sizin ruhlarınızı alacak.
605
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marc, pek dost canlısı görünmüyorlar.
606
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Saklan. Saklan.
607
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabon. New York. Dubai.
608
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
Dikkat et!
609
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
Olamaz!
610
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
Taweret!
611
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
Hayır!
612
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
Tanrım!
613
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marc, yapabilirsin.
614
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
Ama ben sensem...
615
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
Ben de yapabilirim.
616
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
Altı!
617
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Kriketi tercih ederim.
618
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
Hayır! Hayır!
619
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
Marc! Marc, hayır!
620
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
Steven!
621
00:41:16,671 --> 00:41:17,880
Steven!
622
00:41:19,880 --> 00:41:21,296
Steven!
623
00:41:25,630 --> 00:41:26,546
Steven!
624
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
Hayır, dur. Bekle. Bekle!
625
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- Bekle!
- Steven! Koş!
626
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
- Bekle!
- Geliyor!
627
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Koş... Tekneyi durdur. Durdur!
628
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
Bekle! Bekle!
629
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Tanrım.
630
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
- Steven!
- Bekle...
631
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
Hayır, olamaz! Steven!
632
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
Tekneyi durdur! Tekneyi durdur!
633
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
Terazi dengelendi.
634
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
MARVEL COMICS'TEN
UYARLANMIŞTIR
635
00:47:07,671 --> 00:47:08,838
Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için
636
00:47:08,921 --> 00:47:10,171
Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin
NAMI.org sayfasını ziyaret edin.
637
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Berkcan Navarro