1
00:00:06,088 --> 00:00:08,005
你願發誓保護午夜的旅客?
2
00:00:08,088 --> 00:00:08,963
(前情提要)
3
00:00:12,546 --> 00:00:13,463
我們死了?
4
00:00:13,546 --> 00:00:17,796
原因是心,它們未滿
5
00:00:18,130 --> 00:00:21,005
你能向蕾拉傳話?
求你,幫我們釋放孔蘇
6
00:00:21,630 --> 00:00:26,213
信我,總是有最後一項任務
7
00:00:26,296 --> 00:00:27,921
我們本應一同面對的
8
00:00:28,005 --> 00:00:29,421
不合我的作風吧?
9
00:00:30,630 --> 00:00:33,880
你認為那合理抑或不合理?
10
00:00:34,255 --> 00:00:35,921
我會去做你做不到的事
11
00:00:36,255 --> 00:00:40,546
完成的時候,世上就不再有惡霸
12
00:00:40,880 --> 00:00:42,838
我想你記住一件事
13
00:00:43,046 --> 00:00:44,505
是你的折磨造就了我
14
00:00:44,713 --> 00:00:46,505
我的勝利多得你
15
00:00:49,880 --> 00:00:51,546
馬克,你搞得掂的
16
00:00:51,671 --> 00:00:54,463
但如果我是你,即是我都得
17
00:01:00,296 --> 00:01:01,130
史提芬!
18
00:02:31,755 --> 00:02:36,088
可惜只有這條路,馬克史貝特
19
00:02:37,921 --> 00:02:39,421
史提芬葛蘭特
20
00:02:41,463 --> 00:02:43,338
不管裡面還有誰
21
00:02:46,505 --> 00:02:51,088
有時要在死亡的冷酷映照下
我們才看得清真相
22
00:03:23,588 --> 00:03:25,588
誰想救治世界?
23
00:04:00,921 --> 00:04:02,505
馬克!
24
00:05:31,921 --> 00:05:33,463
為何闖入這條路?
25
00:05:40,921 --> 00:05:43,005
沒事的
26
00:05:43,088 --> 00:05:46,796
沒事的
27
00:05:47,588 --> 00:05:48,505
給我看你的批文
28
00:05:48,588 --> 00:05:50,046
我不必給你看批文
29
00:05:50,796 --> 00:05:52,338
你要讓我們看靈魂
30
00:06:18,046 --> 00:06:19,755
好人就是這樣
31
00:06:22,921 --> 00:06:24,630
你不再需要它
32
00:06:25,921 --> 00:06:27,463
搬開擋路的屍體
33
00:06:29,380 --> 00:06:31,005
來吧!清理道路
34
00:06:53,880 --> 00:06:54,755
不要出手
35
00:06:55,588 --> 00:06:58,005
蕾拉,等等!我是塔沃里特女神
36
00:07:05,171 --> 00:07:06,005
蕾拉
37
00:07:07,130 --> 00:07:08,838
是馬克要叫停你
38
00:07:09,130 --> 00:07:10,213
搞什麼鬼?
39
00:07:12,421 --> 00:07:13,255
他死了
40
00:07:13,338 --> 00:07:15,880
而我正透過死人和你對話
那又怎樣?
41
00:07:16,463 --> 00:07:19,755
聽住!夏羅太強大,你無法獨力阻止他
42
00:07:19,838 --> 00:07:20,713
如果馬克…
43
00:07:21,671 --> 00:07:23,088
如果他能復活…
44
00:07:23,755 --> 00:07:25,880
什麼意思?「復活」?
45
00:07:31,713 --> 00:07:33,505
他會需要孔蘇
46
00:07:34,338 --> 00:07:35,838
打破他的「巫沙布提俑」
47
00:07:36,171 --> 00:07:37,630
它在眾神的聖殿裡
48
00:07:38,546 --> 00:07:40,088
你可以做我的使者
49
00:07:40,796 --> 00:07:42,505
馬克對你讚不絕口
50
00:07:42,796 --> 00:07:44,630
不!我會靠自己對付他
51
00:07:44,921 --> 00:07:46,046
是時候走了!
52
00:08:20,963 --> 00:08:21,921
這股騷動
53
00:08:23,380 --> 00:08:24,505
你們的神也感受到
54
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
但那代表什麼?
55
00:08:25,755 --> 00:08:28,588
有人試圖釋放阿米特
56
00:08:29,130 --> 00:08:30,796
但怎會?
57
00:08:32,130 --> 00:08:33,130
夏羅
58
00:08:36,296 --> 00:08:39,630
你們不會相信眾神對人類隱瞞了什麼
59
00:08:48,921 --> 00:08:51,130
你們是判官,不是戰士
60
00:08:51,630 --> 00:08:53,505
不一定要這樣的
61
00:09:11,255 --> 00:09:13,213
這一切本可避免
62
00:09:58,546 --> 00:10:01,213
我該答謝的是誰?
63
00:10:01,546 --> 00:10:04,046
你的卑微信徒,我的女神
64
00:10:04,755 --> 00:10:06,505
我不求你答謝
65
00:10:06,838 --> 00:10:08,671
你的天秤失衡
66
00:10:10,130 --> 00:10:11,338
我清楚
67
00:10:12,963 --> 00:10:18,213
我曾希望靠贖罪糾正我的失衡
68
00:10:18,338 --> 00:10:20,130
但我現在明白那不可能
69
00:10:20,963 --> 00:10:24,171
我願接受天秤得出的任何結果
70
00:10:24,463 --> 00:10:27,380
失衡是因為你將會做的事
71
00:10:27,588 --> 00:10:30,796
那就要避免世界因我而受苦
72
00:10:32,838 --> 00:10:34,171
我甘願順從
73
00:10:34,296 --> 00:10:37,255
你將要做的事是侍奉我
74
00:10:38,255 --> 00:10:40,088
我死了又怎能侍奉你?
75
00:10:40,338 --> 00:10:41,963
你的死期押後了
76
00:10:42,755 --> 00:10:46,755
我曾依靠天秤完美平衡的僕人
77
00:10:47,171 --> 00:10:51,505
換來被封進石中兩千年
78
00:10:51,630 --> 00:10:53,796
但我在全球均有信徒
79
00:10:53,880 --> 00:10:57,255
他們的天秤完美平衡,聽候你差遣
80
00:10:58,421 --> 00:11:01,130
他們合資格,我的女神
81
00:11:01,213 --> 00:11:03,588
但還我自由的是你
82
00:11:03,671 --> 00:11:06,005
你是我需要的使者
83
00:11:06,546 --> 00:11:09,755
侍奉我,你會找到平靜
84
00:11:15,130 --> 00:11:18,005
不要受過去的痛苦操縱
85
00:11:21,046 --> 00:11:22,130
如你所願
86
00:11:32,505 --> 00:11:36,213
我在人世感應不到馬克
87
00:11:37,296 --> 00:11:39,630
他戰死了,毫無疑問
88
00:11:39,796 --> 00:11:42,130
因為參與你們的戰爭
89
00:11:42,213 --> 00:11:43,671
而場仗未完
90
00:11:44,046 --> 00:11:47,671
如果馬克真的逝去,我需要使者
91
00:11:47,755 --> 00:11:51,630
蕾拉艾菲萊,你願保護午夜的旅客…
92
00:11:51,755 --> 00:11:53,005
你講笑?
93
00:11:54,005 --> 00:11:57,546
你令馬克的人生變成惡夢
94
00:11:58,421 --> 00:12:00,130
我怎會答應?
95
00:12:00,421 --> 00:12:04,296
因為單靠你贏不了夏羅和阿米特
96
00:12:04,838 --> 00:12:06,213
我會博一博
97
00:12:06,296 --> 00:12:08,713
馬克因為你才遇險
98
00:12:08,796 --> 00:12:11,463
他分心害他被殺
99
00:12:11,546 --> 00:12:15,171
你要有計劃,小蟲子!我給的…
100
00:12:15,255 --> 00:12:17,921
我不管你能給我什麼
101
00:12:19,963 --> 00:12:21,755
馬克不信任你
102
00:12:22,130 --> 00:12:24,421
我不信任你
103
00:12:27,963 --> 00:12:32,463
我們會合作,但我不要淪為奴隸
104
00:12:33,255 --> 00:12:35,921
我們要再次封印阿米特
105
00:12:36,421 --> 00:12:37,421
方法呢?
106
00:12:37,755 --> 00:12:39,755
神的使者才做得到
107
00:12:40,838 --> 00:12:42,796
我說了「不」
108
00:12:45,255 --> 00:12:49,796
先淨化開羅的靈魂,然後是全世界
109
00:13:00,255 --> 00:13:03,338
孔蘇,時間令你飽受折磨
110
00:13:03,671 --> 00:13:06,755
的確,我不能容許你繼續前進
111
00:13:07,005 --> 00:13:09,671
這裡有其他人,找出釋放他的人
112
00:13:18,213 --> 00:13:19,546
天秤平衡了
113
00:13:20,546 --> 00:13:21,921
你的心滿足了
114
00:13:24,505 --> 00:13:26,963
你的旅程完結了
115
00:13:31,546 --> 00:13:35,463
多麼的…平靜
116
00:13:36,630 --> 00:13:38,921
你一直想要卻未有過的安寧
117
00:13:39,630 --> 00:13:41,046
你正在體現
118
00:13:41,505 --> 00:13:45,588
沒有危險,不再感到孤單、受傷害
119
00:13:46,421 --> 00:13:47,546
那史提芬呢?
120
00:13:48,296 --> 00:13:51,088
他消失了,馬克…杜阿特吞沒了他
121
00:13:51,963 --> 00:13:54,171
請享受你的安寧
122
00:14:05,171 --> 00:14:06,588
我們要回去救他
123
00:14:09,671 --> 00:14:11,130
那行不通的
124
00:14:11,588 --> 00:14:13,838
你一離開就無法回來
125
00:14:15,005 --> 00:14:18,380
反正你不再需要他了,馬克
126
00:14:18,546 --> 00:14:21,088
所以我可以安息,而他…
127
00:14:22,005 --> 00:14:23,755
永遠埋在沙中?
128
00:14:28,421 --> 00:14:29,630
不,我受不了
129
00:14:30,713 --> 00:14:32,796
等等!想清楚!
130
00:14:54,505 --> 00:14:56,921
我的路已注定,所有人都一樣
131
00:14:57,046 --> 00:14:58,921
我要帶來平衡
132
00:14:59,213 --> 00:15:02,171
你說要平衡卻選了他
133
00:15:02,505 --> 00:15:03,921
你的使者是個罪人!
134
00:15:04,005 --> 00:15:05,588
你妒忌他對我忠心
135
00:15:05,713 --> 00:15:07,046
這種忠心代價多高?
136
00:15:07,130 --> 00:15:10,130
讓你的信徒繼承一個空洞世界?
137
00:15:10,213 --> 00:15:13,588
不要聽他說,他只想繼續封住你
138
00:15:29,005 --> 00:15:29,880
史提芬
139
00:15:32,880 --> 00:15:34,380
你睇落幾慘,老友
140
00:15:37,296 --> 00:15:38,546
我不知你能否聽見我
141
00:15:40,630 --> 00:15:42,005
自你出現那刻起
142
00:15:43,255 --> 00:15:45,755
當年我們多年輕
143
00:15:47,463 --> 00:15:48,463
是你拯救了我
144
00:15:51,380 --> 00:15:53,463
我能活下來,只因知我不孤單
145
00:15:54,880 --> 00:15:58,380
你一直都在,有活力又充滿希望
146
00:15:58,546 --> 00:16:02,171
我想保住那一點卻失敗了
我無法保護你
147
00:16:09,171 --> 00:16:11,796
但你沒有遺棄我
148
00:16:13,213 --> 00:16:15,921
雖然那「蘆葦田」望落…
149
00:16:16,255 --> 00:16:17,630
望落幾正…
150
00:16:19,255 --> 00:16:21,171
我落地獄也不會遺棄你
151
00:16:28,088 --> 00:16:31,713
你是我唯一真正…
152
00:16:34,671 --> 00:16:35,755
有過的超能力
153
00:17:07,463 --> 00:17:08,380
馬克
154
00:17:10,963 --> 00:17:11,880
史提芬
155
00:17:18,588 --> 00:17:20,963
你回來了?你哪裡不妥?
156
00:17:21,213 --> 00:17:23,213
我剛才簡略地講述了
157
00:17:23,296 --> 00:17:24,255
那不算簡略
158
00:17:26,546 --> 00:17:28,713
馬克,看!門開了!
159
00:17:28,880 --> 00:17:33,171
孔蘇!身為神,你信念不夠
160
00:17:33,880 --> 00:17:35,838
你永不學乖
161
00:17:55,255 --> 00:17:56,880
弊傢伙!快,走吧!
162
00:17:56,963 --> 00:17:58,880
-走吧!
-你一定得!幾乎到了!
163
00:17:59,005 --> 00:17:59,838
是
164
00:18:00,505 --> 00:18:02,130
-我拖慢大家,你走吧!
-快!
165
00:18:07,755 --> 00:18:08,963
-看!
-我來了!
166
00:18:10,005 --> 00:18:11,880
歐西里斯,你心軟!
167
00:18:14,338 --> 00:18:15,505
快跑!
168
00:18:16,213 --> 00:18:17,755
-河馬!
-走吧!
169
00:18:18,255 --> 00:18:20,463
求我放過你,我會
170
00:18:20,755 --> 00:18:23,630
我寧願消失也絕不乞憐
171
00:18:23,838 --> 00:18:25,588
幾乎到了!快!
172
00:18:30,505 --> 00:18:31,380
馬克?
173
00:18:36,171 --> 00:18:37,296
孔蘇…
174
00:18:38,088 --> 00:18:41,421
我感覺到你心內的痛苦
175
00:18:41,755 --> 00:18:45,005
你想死,還是想活?
176
00:18:45,421 --> 00:18:49,088
你願發誓保護午夜的旅客?
177
00:18:50,296 --> 00:18:52,630
起來!重生!
178
00:19:17,630 --> 00:19:18,463
好
179
00:19:20,338 --> 00:19:21,171
我們出動
180
00:19:31,963 --> 00:19:32,921
孔蘇
181
00:19:33,463 --> 00:19:34,755
我知你掛住我
182
00:19:35,046 --> 00:19:36,588
蕾拉拒絕了你吧?
183
00:19:36,671 --> 00:19:38,338
阿米特被釋放了
184
00:19:38,463 --> 00:19:40,588
我的力量不足以阻止她
185
00:19:40,838 --> 00:19:43,046
馬克史貝特,我要你幫忙
186
00:19:43,630 --> 00:19:44,796
只是有些好奇
187
00:19:44,880 --> 00:19:46,755
之後的新安排會是怎樣?
188
00:19:46,838 --> 00:19:49,588
史提芬葛蘭特,我不是在和你談
189
00:19:49,671 --> 00:19:52,421
好,但我們不設散賣
190
00:19:52,588 --> 00:19:54,296
所以你要和我傾條件
191
00:19:54,421 --> 00:19:57,880
何況我們剛救你一命,不用客氣
192
00:19:58,921 --> 00:20:01,796
但我估你該先答我的問題
193
00:20:01,921 --> 00:20:03,421
交易條件怎樣安排?
194
00:20:03,505 --> 00:20:06,963
事態那麼緊急,你要現在講數?
195
00:20:08,505 --> 00:20:11,880
我們向高手偷師,你隻蠢老雀
196
00:20:12,005 --> 00:20:14,630
我會還你兩個自由,我保證
197
00:20:16,296 --> 00:20:17,796
啱聽
198
00:20:18,171 --> 00:20:20,630
好!好高興大家傾掂數
199
00:20:20,755 --> 00:20:22,463
現在要怎樣趕去開羅?
200
00:20:22,755 --> 00:20:25,130
你忘了,小蟲子
201
00:20:25,213 --> 00:20:29,213
我仍是夜空之神!
202
00:20:29,296 --> 00:20:32,046
我覺得該由你接手,馬克
203
00:20:32,130 --> 00:20:33,671
快點,蠢才!
204
00:20:45,255 --> 00:20:47,005
是你釋放孔蘇?
205
00:20:47,088 --> 00:20:47,963
對
206
00:20:53,046 --> 00:20:56,171
喂!要怎樣阻止阿米特?
207
00:20:58,338 --> 00:21:01,963
在這聖殿我們力量最強大
208
00:21:03,255 --> 00:21:08,630
要在這裡將阿米特封進凡人體內
209
00:21:10,546 --> 00:21:12,171
肉身而不是雕像
210
00:21:12,755 --> 00:21:14,088
她會變得脆弱
211
00:21:14,713 --> 00:21:16,713
好,怎樣做?
212
00:21:18,005 --> 00:21:22,130
現存的使者不足夠…
213
00:21:22,505 --> 00:21:25,046
吓?不!
214
00:21:27,505 --> 00:21:28,755
不!
215
00:21:39,630 --> 00:21:44,005
塔沃里特,你在嗎?
216
00:21:46,755 --> 00:21:47,630
蕾拉!
217
00:21:48,421 --> 00:21:51,130
我好雀躍,我們一齊會好過癮
218
00:22:17,088 --> 00:22:18,338
你改變主意
219
00:22:18,671 --> 00:22:22,130
我好樂意接受你做我的使者
220
00:22:22,880 --> 00:22:27,255
好,臨時的使者
221
00:22:28,380 --> 00:22:29,796
對,當然了!
222
00:22:31,421 --> 00:22:35,088
你爸爸聽到會好高興
223
00:22:39,796 --> 00:22:40,671
我爸爸?
224
00:22:40,755 --> 00:22:44,546
對!我見過他,是我送他去「蘆葦田」
225
00:22:46,380 --> 00:22:47,338
什麼?
226
00:22:48,130 --> 00:22:49,630
到底要不要做?
227
00:22:49,713 --> 00:22:53,338
我想了套美妙的裝束
228
00:23:38,088 --> 00:23:41,713
阿米特的追隨者,審判每個人
229
00:25:25,838 --> 00:25:28,838
你我對世界的理想只有好小分別
230
00:25:28,921 --> 00:25:31,213
何必浪費時間這樣鬥法?
231
00:25:31,338 --> 00:25:35,255
你清楚答案,我只懲罰選擇邪惡的人
232
00:25:35,338 --> 00:25:39,630
我也是,只是我不讓他們實現罪行
233
00:25:42,796 --> 00:25:44,588
成為我的夥伴吧!
234
00:26:03,630 --> 00:26:04,505
蕾拉?
235
00:26:12,463 --> 00:26:13,338
蕾拉
236
00:26:13,671 --> 00:26:14,921
-馬克
-寶貝
237
00:26:16,338 --> 00:26:18,296
-幸好你沒事
-你怎會復活的?
238
00:26:19,421 --> 00:26:22,255
哇!你容光煥發,你穿的是什麼?
239
00:26:27,505 --> 00:26:30,088
何苦戰鬥?你明知你會輸?
240
00:26:30,380 --> 00:26:33,005
因為這是我的選擇!
241
00:26:33,130 --> 00:26:35,380
那正是你想奪走的東西
242
00:26:37,755 --> 00:26:40,755
我好心急想給你看我們的新技能
243
00:26:40,880 --> 00:26:42,296
好,給我看你們的本事
244
00:26:42,380 --> 00:26:43,505
-好?
-好
245
00:28:18,963 --> 00:28:21,005
上車!入去!
246
00:28:35,338 --> 00:28:37,255
你是埃及超級英雄?
247
00:28:37,380 --> 00:28:38,213
我是
248
00:28:55,463 --> 00:28:56,296
快!
249
00:29:02,421 --> 00:29:04,505
一早讓阿米特主宰
250
00:29:05,130 --> 00:29:07,546
年幼的蘭德爾就會得救
251
00:29:07,880 --> 00:29:09,921
你一家會快樂
252
00:29:10,505 --> 00:29:14,046
她只需在花園除掉一根雜草
253
00:29:14,921 --> 00:29:15,755
你
254
00:30:21,130 --> 00:30:22,838
那不是你吧?史提芬?
255
00:30:25,713 --> 00:30:27,088
絕不可能,老友
256
00:30:33,671 --> 00:30:34,546
馬克?
257
00:30:37,755 --> 00:30:38,588
是
258
00:30:39,796 --> 00:30:41,005
搞什麼鬼?
259
00:30:43,046 --> 00:30:44,296
我斷片了
260
00:30:53,713 --> 00:30:56,255
捉走夏羅,我知怎樣阻止阿米特
261
00:31:05,088 --> 00:31:07,755
聖殿力量會幫我們
將阿米特封進夏羅體內
262
00:31:07,838 --> 00:31:10,213
快!牽我的手才可開始施咒
263
00:31:30,838 --> 00:31:33,296
我們本可將這裡變成天國樂土
264
00:31:33,380 --> 00:31:36,505
太遲了,阿米特!你會被消滅
265
00:32:14,088 --> 00:32:16,671
你困不住我的
266
00:32:17,380 --> 00:32:18,755
我永不罷休
267
00:32:25,921 --> 00:32:27,046
做個了斷
268
00:32:27,588 --> 00:32:29,921
不能放生他們任何一個
269
00:32:38,796 --> 00:32:41,838
他活著,她就長存
270
00:32:42,380 --> 00:32:45,755
我要做個了斷,否則我得不到自由
271
00:32:46,421 --> 00:32:47,338
馬克!
272
00:32:49,005 --> 00:32:52,255
你有選擇,你有自由
273
00:32:52,630 --> 00:32:54,880
唯一選擇就是復仇
274
00:32:54,963 --> 00:32:58,171
不能冒險給阿米特有機會逃走
275
00:32:58,255 --> 00:32:59,588
她會再殺人
276
00:33:00,046 --> 00:33:01,505
你的口吻似足她
277
00:33:05,796 --> 00:33:06,963
你想他們死…
278
00:33:10,130 --> 00:33:11,171
你自己落手
279
00:33:16,671 --> 00:33:17,963
現在釋放我們吧!
280
00:33:26,296 --> 00:33:28,130
如你所願
281
00:33:42,713 --> 00:33:43,880
所以…
282
00:33:44,713 --> 00:33:49,088
所以怎麼了?現實是這樣?這…
283
00:33:49,546 --> 00:33:51,671
幻想十分真實
284
00:33:52,088 --> 00:33:54,630
這張椅、桌子、燈光
285
00:33:55,046 --> 00:33:57,338
最初都是由幻想創造
286
00:33:57,755 --> 00:34:02,755
但你相信孔蘇、阿米特是真的?
287
00:34:03,755 --> 00:34:05,921
我?不
288
00:34:12,671 --> 00:34:14,296
如果我們不同意呢?醫生?
289
00:34:15,463 --> 00:34:16,338
馬克…
290
00:34:17,796 --> 00:34:19,630
如果我們信另有真相呢?
291
00:34:21,755 --> 00:34:23,588
那我們要再花些工夫
292
00:34:25,546 --> 00:34:26,546
要幾長時間?
293
00:34:26,671 --> 00:34:28,505
一條線有幾長吖?
294
00:34:31,546 --> 00:34:32,880
喂!你見到吧?
295
00:34:34,505 --> 00:34:37,255
是,我見到
296
00:34:39,588 --> 00:34:40,630
為何我在流血?
297
00:34:45,505 --> 00:34:49,838
我估你自以為懂很多,其實不是
298
00:34:49,963 --> 00:34:54,380
接受你的診斷幾吸引,醫生…
299
00:34:56,921 --> 00:34:58,505
但我們寧願去拯救世界
300
00:35:00,713 --> 00:35:01,671
拜拜
301
00:35:21,088 --> 00:35:22,505
史提芬?你在?
302
00:35:28,171 --> 00:35:29,421
難以置信,居然成功
303
00:35:34,296 --> 00:35:36,213
難以置信,你住在這垃圾堆
304
00:36:01,921 --> 00:36:04,838
MARVEL 漫畫改編
305
00:37:26,171 --> 00:37:28,588
MARVEL STUDIOS
出品
306
00:37:32,796 --> 00:37:36,963
《月光騎士》
307
00:37:38,171 --> 00:37:42,213
加里森醫生,126號房
308
00:37:44,005 --> 00:37:45,213
沙
309
00:37:47,880 --> 00:37:48,963
夠鐘上床睡
310
00:37:51,713 --> 00:37:53,130
我來推他
311
00:37:53,255 --> 00:37:54,421
你說什麼?
312
00:37:54,963 --> 00:37:57,463
冷靜,小姐
313
00:38:46,130 --> 00:38:47,255
孔蘇
314
00:38:49,171 --> 00:38:50,380
你傷不了我們
315
00:38:51,963 --> 00:38:54,921
對,你想聽秘密?
316
00:38:56,713 --> 00:39:01,255
馬克史貝特真心相信他和我分開
317
00:39:01,338 --> 00:39:04,046
我想找他太太做使者
318
00:39:04,255 --> 00:39:07,421
我又怎會需要其他人呢?
319
00:39:08,005 --> 00:39:11,796
他不知自己其實有幾混亂
320
00:39:16,255 --> 00:39:19,046
認識我朋友…傑克洛克利
321
00:39:25,838 --> 00:39:27,671
今日到你輸了
322
00:39:30,421 --> 00:39:31,296
等等!
323
00:42:19,755 --> 00:42:21,755
字幕翻譯: 錢家驊