1 00:00:06,088 --> 00:00:08,005 你願發誓保護午夜的旅客? 2 00:00:08,088 --> 00:00:08,963 (前情提要) 3 00:00:12,546 --> 00:00:13,463 我們死了? 4 00:00:13,546 --> 00:00:17,796 原因是心,它們未滿 5 00:00:18,130 --> 00:00:21,005 你能向蕾拉傳話? 求你,幫我們釋放孔蘇 6 00:00:21,630 --> 00:00:26,213 信我,總是有最後一項任務 7 00:00:26,296 --> 00:00:27,921 我們本應一同面對的 8 00:00:28,005 --> 00:00:29,421 不合我的作風吧? 9 00:00:30,630 --> 00:00:33,880 你認為那合理抑或不合理? 10 00:00:34,255 --> 00:00:35,921 我會去做你做不到的事 11 00:00:36,255 --> 00:00:40,546 完成的時候,世上就不再有惡霸 12 00:00:40,880 --> 00:00:42,838 我想你記住一件事 13 00:00:43,046 --> 00:00:44,505 是你的折磨造就了我 14 00:00:44,713 --> 00:00:46,505 我的勝利多得你 15 00:00:49,880 --> 00:00:51,546 馬克,你搞得掂的 16 00:00:51,671 --> 00:00:54,463 但如果我是你,即是我都得 17 00:01:00,296 --> 00:01:01,130 史提芬! 18 00:02:31,755 --> 00:02:36,088 可惜只有這條路,馬克史貝特 19 00:02:37,921 --> 00:02:39,421 史提芬葛蘭特 20 00:02:41,463 --> 00:02:43,338 不管裡面還有誰 21 00:02:46,505 --> 00:02:51,088 有時要在死亡的冷酷映照下 我們才看得清真相 22 00:03:23,588 --> 00:03:25,588 誰想救治世界? 23 00:04:00,921 --> 00:04:02,505 馬克! 24 00:05:31,921 --> 00:05:33,463 為何闖入這條路? 25 00:05:40,921 --> 00:05:43,005 沒事的 26 00:05:43,088 --> 00:05:46,796 沒事的 27 00:05:47,588 --> 00:05:48,505 給我看你的批文 28 00:05:48,588 --> 00:05:50,046 我不必給你看批文 29 00:05:50,796 --> 00:05:52,338 你要讓我們看靈魂 30 00:06:18,046 --> 00:06:19,755 好人就是這樣 31 00:06:22,921 --> 00:06:24,630 你不再需要它 32 00:06:25,921 --> 00:06:27,463 搬開擋路的屍體 33 00:06:29,380 --> 00:06:31,005 來吧!清理道路 34 00:06:53,880 --> 00:06:54,755 不要出手 35 00:06:55,588 --> 00:06:58,005 蕾拉,等等!我是塔沃里特女神 36 00:07:05,171 --> 00:07:06,005 蕾拉 37 00:07:07,130 --> 00:07:08,838 是馬克要叫停你 38 00:07:09,130 --> 00:07:10,213 搞什麼鬼? 39 00:07:12,421 --> 00:07:13,255 他死了 40 00:07:13,338 --> 00:07:15,880 而我正透過死人和你對話 那又怎樣? 41 00:07:16,463 --> 00:07:19,755 聽住!夏羅太強大,你無法獨力阻止他 42 00:07:19,838 --> 00:07:20,713 如果馬克… 43 00:07:21,671 --> 00:07:23,088 如果他能復活… 44 00:07:23,755 --> 00:07:25,880 什麼意思?「復活」? 45 00:07:31,713 --> 00:07:33,505 他會需要孔蘇 46 00:07:34,338 --> 00:07:35,838 打破他的「巫沙布提俑」 47 00:07:36,171 --> 00:07:37,630 它在眾神的聖殿裡 48 00:07:38,546 --> 00:07:40,088 你可以做我的使者 49 00:07:40,796 --> 00:07:42,505 馬克對你讚不絕口 50 00:07:42,796 --> 00:07:44,630 不!我會靠自己對付他 51 00:07:44,921 --> 00:07:46,046 是時候走了! 52 00:08:20,963 --> 00:08:21,921 這股騷動 53 00:08:23,380 --> 00:08:24,505 你們的神也感受到 54 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 但那代表什麼? 55 00:08:25,755 --> 00:08:28,588 有人試圖釋放阿米特 56 00:08:29,130 --> 00:08:30,796 但怎會? 57 00:08:32,130 --> 00:08:33,130 夏羅 58 00:08:36,296 --> 00:08:39,630 你們不會相信眾神對人類隱瞞了什麼 59 00:08:48,921 --> 00:08:51,130 你們是判官,不是戰士 60 00:08:51,630 --> 00:08:53,505 不一定要這樣的 61 00:09:11,255 --> 00:09:13,213 這一切本可避免 62 00:09:58,546 --> 00:10:01,213 我該答謝的是誰? 63 00:10:01,546 --> 00:10:04,046 你的卑微信徒,我的女神 64 00:10:04,755 --> 00:10:06,505 我不求你答謝 65 00:10:06,838 --> 00:10:08,671 你的天秤失衡 66 00:10:10,130 --> 00:10:11,338 我清楚 67 00:10:12,963 --> 00:10:18,213 我曾希望靠贖罪糾正我的失衡 68 00:10:18,338 --> 00:10:20,130 但我現在明白那不可能 69 00:10:20,963 --> 00:10:24,171 我願接受天秤得出的任何結果 70 00:10:24,463 --> 00:10:27,380 失衡是因為你將會做的事 71 00:10:27,588 --> 00:10:30,796 那就要避免世界因我而受苦 72 00:10:32,838 --> 00:10:34,171 我甘願順從 73 00:10:34,296 --> 00:10:37,255 你將要做的事是侍奉我 74 00:10:38,255 --> 00:10:40,088 我死了又怎能侍奉你? 75 00:10:40,338 --> 00:10:41,963 你的死期押後了 76 00:10:42,755 --> 00:10:46,755 我曾依靠天秤完美平衡的僕人 77 00:10:47,171 --> 00:10:51,505 換來被封進石中兩千年 78 00:10:51,630 --> 00:10:53,796 但我在全球均有信徒 79 00:10:53,880 --> 00:10:57,255 他們的天秤完美平衡,聽候你差遣 80 00:10:58,421 --> 00:11:01,130 他們合資格,我的女神 81 00:11:01,213 --> 00:11:03,588 但還我自由的是你 82 00:11:03,671 --> 00:11:06,005 你是我需要的使者 83 00:11:06,546 --> 00:11:09,755 侍奉我,你會找到平靜 84 00:11:15,130 --> 00:11:18,005 不要受過去的痛苦操縱 85 00:11:21,046 --> 00:11:22,130 如你所願 86 00:11:32,505 --> 00:11:36,213 我在人世感應不到馬克 87 00:11:37,296 --> 00:11:39,630 他戰死了,毫無疑問 88 00:11:39,796 --> 00:11:42,130 因為參與你們的戰爭 89 00:11:42,213 --> 00:11:43,671 而場仗未完 90 00:11:44,046 --> 00:11:47,671 如果馬克真的逝去,我需要使者 91 00:11:47,755 --> 00:11:51,630 蕾拉艾菲萊,你願保護午夜的旅客… 92 00:11:51,755 --> 00:11:53,005 你講笑? 93 00:11:54,005 --> 00:11:57,546 你令馬克的人生變成惡夢 94 00:11:58,421 --> 00:12:00,130 我怎會答應? 95 00:12:00,421 --> 00:12:04,296 因為單靠你贏不了夏羅和阿米特 96 00:12:04,838 --> 00:12:06,213 我會博一博 97 00:12:06,296 --> 00:12:08,713 馬克因為你才遇險 98 00:12:08,796 --> 00:12:11,463 他分心害他被殺 99 00:12:11,546 --> 00:12:15,171 你要有計劃,小蟲子!我給的… 100 00:12:15,255 --> 00:12:17,921 我不管你能給我什麼 101 00:12:19,963 --> 00:12:21,755 馬克不信任你 102 00:12:22,130 --> 00:12:24,421 我不信任你 103 00:12:27,963 --> 00:12:32,463 我們會合作,但我不要淪為奴隸 104 00:12:33,255 --> 00:12:35,921 我們要再次封印阿米特 105 00:12:36,421 --> 00:12:37,421 方法呢? 106 00:12:37,755 --> 00:12:39,755 神的使者才做得到 107 00:12:40,838 --> 00:12:42,796 我說了「不」 108 00:12:45,255 --> 00:12:49,796 先淨化開羅的靈魂,然後是全世界 109 00:13:00,255 --> 00:13:03,338 孔蘇,時間令你飽受折磨 110 00:13:03,671 --> 00:13:06,755 的確,我不能容許你繼續前進 111 00:13:07,005 --> 00:13:09,671 這裡有其他人,找出釋放他的人 112 00:13:18,213 --> 00:13:19,546 天秤平衡了 113 00:13:20,546 --> 00:13:21,921 你的心滿足了 114 00:13:24,505 --> 00:13:26,963 你的旅程完結了 115 00:13:31,546 --> 00:13:35,463 多麼的…平靜 116 00:13:36,630 --> 00:13:38,921 你一直想要卻未有過的安寧 117 00:13:39,630 --> 00:13:41,046 你正在體現 118 00:13:41,505 --> 00:13:45,588 沒有危險,不再感到孤單、受傷害 119 00:13:46,421 --> 00:13:47,546 那史提芬呢? 120 00:13:48,296 --> 00:13:51,088 他消失了,馬克…杜阿特吞沒了他 121 00:13:51,963 --> 00:13:54,171 請享受你的安寧 122 00:14:05,171 --> 00:14:06,588 我們要回去救他 123 00:14:09,671 --> 00:14:11,130 那行不通的 124 00:14:11,588 --> 00:14:13,838 你一離開就無法回來 125 00:14:15,005 --> 00:14:18,380 反正你不再需要他了,馬克 126 00:14:18,546 --> 00:14:21,088 所以我可以安息,而他… 127 00:14:22,005 --> 00:14:23,755 永遠埋在沙中? 128 00:14:28,421 --> 00:14:29,630 不,我受不了 129 00:14:30,713 --> 00:14:32,796 等等!想清楚! 130 00:14:54,505 --> 00:14:56,921 我的路已注定,所有人都一樣 131 00:14:57,046 --> 00:14:58,921 我要帶來平衡 132 00:14:59,213 --> 00:15:02,171 你說要平衡卻選了他 133 00:15:02,505 --> 00:15:03,921 你的使者是個罪人! 134 00:15:04,005 --> 00:15:05,588 你妒忌他對我忠心 135 00:15:05,713 --> 00:15:07,046 這種忠心代價多高? 136 00:15:07,130 --> 00:15:10,130 讓你的信徒繼承一個空洞世界? 137 00:15:10,213 --> 00:15:13,588 不要聽他說,他只想繼續封住你 138 00:15:29,005 --> 00:15:29,880 史提芬 139 00:15:32,880 --> 00:15:34,380 你睇落幾慘,老友 140 00:15:37,296 --> 00:15:38,546 我不知你能否聽見我 141 00:15:40,630 --> 00:15:42,005 自你出現那刻起 142 00:15:43,255 --> 00:15:45,755 當年我們多年輕 143 00:15:47,463 --> 00:15:48,463 是你拯救了我 144 00:15:51,380 --> 00:15:53,463 我能活下來,只因知我不孤單 145 00:15:54,880 --> 00:15:58,380 你一直都在,有活力又充滿希望 146 00:15:58,546 --> 00:16:02,171 我想保住那一點卻失敗了 我無法保護你 147 00:16:09,171 --> 00:16:11,796 但你沒有遺棄我 148 00:16:13,213 --> 00:16:15,921 雖然那「蘆葦田」望落… 149 00:16:16,255 --> 00:16:17,630 望落幾正… 150 00:16:19,255 --> 00:16:21,171 我落地獄也不會遺棄你 151 00:16:28,088 --> 00:16:31,713 你是我唯一真正… 152 00:16:34,671 --> 00:16:35,755 有過的超能力 153 00:17:07,463 --> 00:17:08,380 馬克 154 00:17:10,963 --> 00:17:11,880 史提芬 155 00:17:18,588 --> 00:17:20,963 你回來了?你哪裡不妥? 156 00:17:21,213 --> 00:17:23,213 我剛才簡略地講述了 157 00:17:23,296 --> 00:17:24,255 那不算簡略 158 00:17:26,546 --> 00:17:28,713 馬克,看!門開了! 159 00:17:28,880 --> 00:17:33,171 孔蘇!身為神,你信念不夠 160 00:17:33,880 --> 00:17:35,838 你永不學乖 161 00:17:55,255 --> 00:17:56,880 弊傢伙!快,走吧! 162 00:17:56,963 --> 00:17:58,880 -走吧! -你一定得!幾乎到了! 163 00:17:59,005 --> 00:17:59,838 164 00:18:00,505 --> 00:18:02,130 -我拖慢大家,你走吧! -快! 165 00:18:07,755 --> 00:18:08,963 -看! -我來了! 166 00:18:10,005 --> 00:18:11,880 歐西里斯,你心軟! 167 00:18:14,338 --> 00:18:15,505 快跑! 168 00:18:16,213 --> 00:18:17,755 -河馬! -走吧! 169 00:18:18,255 --> 00:18:20,463 求我放過你,我會 170 00:18:20,755 --> 00:18:23,630 我寧願消失也絕不乞憐 171 00:18:23,838 --> 00:18:25,588 幾乎到了!快! 172 00:18:30,505 --> 00:18:31,380 馬克? 173 00:18:36,171 --> 00:18:37,296 孔蘇… 174 00:18:38,088 --> 00:18:41,421 我感覺到你心內的痛苦 175 00:18:41,755 --> 00:18:45,005 你想死,還是想活? 176 00:18:45,421 --> 00:18:49,088 你願發誓保護午夜的旅客? 177 00:18:50,296 --> 00:18:52,630 起來!重生! 178 00:19:17,630 --> 00:19:18,463 179 00:19:20,338 --> 00:19:21,171 我們出動 180 00:19:31,963 --> 00:19:32,921 孔蘇 181 00:19:33,463 --> 00:19:34,755 我知你掛住我 182 00:19:35,046 --> 00:19:36,588 蕾拉拒絕了你吧? 183 00:19:36,671 --> 00:19:38,338 阿米特被釋放了 184 00:19:38,463 --> 00:19:40,588 我的力量不足以阻止她 185 00:19:40,838 --> 00:19:43,046 馬克史貝特,我要你幫忙 186 00:19:43,630 --> 00:19:44,796 只是有些好奇 187 00:19:44,880 --> 00:19:46,755 之後的新安排會是怎樣? 188 00:19:46,838 --> 00:19:49,588 史提芬葛蘭特,我不是在和你談 189 00:19:49,671 --> 00:19:52,421 好,但我們不設散賣 190 00:19:52,588 --> 00:19:54,296 所以你要和我傾條件 191 00:19:54,421 --> 00:19:57,880 何況我們剛救你一命,不用客氣 192 00:19:58,921 --> 00:20:01,796 但我估你該先答我的問題 193 00:20:01,921 --> 00:20:03,421 交易條件怎樣安排? 194 00:20:03,505 --> 00:20:06,963 事態那麼緊急,你要現在講數? 195 00:20:08,505 --> 00:20:11,880 我們向高手偷師,你隻蠢老雀 196 00:20:12,005 --> 00:20:14,630 我會還你兩個自由,我保證 197 00:20:16,296 --> 00:20:17,796 啱聽 198 00:20:18,171 --> 00:20:20,630 好!好高興大家傾掂數 199 00:20:20,755 --> 00:20:22,463 現在要怎樣趕去開羅? 200 00:20:22,755 --> 00:20:25,130 你忘了,小蟲子 201 00:20:25,213 --> 00:20:29,213 我仍是夜空之神! 202 00:20:29,296 --> 00:20:32,046 我覺得該由你接手,馬克 203 00:20:32,130 --> 00:20:33,671 快點,蠢才! 204 00:20:45,255 --> 00:20:47,005 是你釋放孔蘇? 205 00:20:47,088 --> 00:20:47,963 206 00:20:53,046 --> 00:20:56,171 喂!要怎樣阻止阿米特? 207 00:20:58,338 --> 00:21:01,963 在這聖殿我們力量最強大 208 00:21:03,255 --> 00:21:08,630 要在這裡將阿米特封進凡人體內 209 00:21:10,546 --> 00:21:12,171 肉身而不是雕像 210 00:21:12,755 --> 00:21:14,088 她會變得脆弱 211 00:21:14,713 --> 00:21:16,713 好,怎樣做? 212 00:21:18,005 --> 00:21:22,130 現存的使者不足夠… 213 00:21:22,505 --> 00:21:25,046 吓?不! 214 00:21:27,505 --> 00:21:28,755 不! 215 00:21:39,630 --> 00:21:44,005 塔沃里特,你在嗎? 216 00:21:46,755 --> 00:21:47,630 蕾拉! 217 00:21:48,421 --> 00:21:51,130 我好雀躍,我們一齊會好過癮 218 00:22:17,088 --> 00:22:18,338 你改變主意 219 00:22:18,671 --> 00:22:22,130 我好樂意接受你做我的使者 220 00:22:22,880 --> 00:22:27,255 好,臨時的使者 221 00:22:28,380 --> 00:22:29,796 對,當然了! 222 00:22:31,421 --> 00:22:35,088 你爸爸聽到會好高興 223 00:22:39,796 --> 00:22:40,671 我爸爸? 224 00:22:40,755 --> 00:22:44,546 對!我見過他,是我送他去「蘆葦田」 225 00:22:46,380 --> 00:22:47,338 什麼? 226 00:22:48,130 --> 00:22:49,630 到底要不要做? 227 00:22:49,713 --> 00:22:53,338 我想了套美妙的裝束 228 00:23:38,088 --> 00:23:41,713 阿米特的追隨者,審判每個人 229 00:25:25,838 --> 00:25:28,838 你我對世界的理想只有好小分別 230 00:25:28,921 --> 00:25:31,213 何必浪費時間這樣鬥法? 231 00:25:31,338 --> 00:25:35,255 你清楚答案,我只懲罰選擇邪惡的人 232 00:25:35,338 --> 00:25:39,630 我也是,只是我不讓他們實現罪行 233 00:25:42,796 --> 00:25:44,588 成為我的夥伴吧! 234 00:26:03,630 --> 00:26:04,505 蕾拉? 235 00:26:12,463 --> 00:26:13,338 蕾拉 236 00:26:13,671 --> 00:26:14,921 -馬克 -寶貝 237 00:26:16,338 --> 00:26:18,296 -幸好你沒事 -你怎會復活的? 238 00:26:19,421 --> 00:26:22,255 哇!你容光煥發,你穿的是什麼? 239 00:26:27,505 --> 00:26:30,088 何苦戰鬥?你明知你會輸? 240 00:26:30,380 --> 00:26:33,005 因為這是我的選擇! 241 00:26:33,130 --> 00:26:35,380 那正是你想奪走的東西 242 00:26:37,755 --> 00:26:40,755 我好心急想給你看我們的新技能 243 00:26:40,880 --> 00:26:42,296 好,給我看你們的本事 244 00:26:42,380 --> 00:26:43,505 -好? -好 245 00:28:18,963 --> 00:28:21,005 上車!入去! 246 00:28:35,338 --> 00:28:37,255 你是埃及超級英雄? 247 00:28:37,380 --> 00:28:38,213 我是 248 00:28:55,463 --> 00:28:56,296 快! 249 00:29:02,421 --> 00:29:04,505 一早讓阿米特主宰 250 00:29:05,130 --> 00:29:07,546 年幼的蘭德爾就會得救 251 00:29:07,880 --> 00:29:09,921 你一家會快樂 252 00:29:10,505 --> 00:29:14,046 她只需在花園除掉一根雜草 253 00:29:14,921 --> 00:29:15,755 254 00:30:21,130 --> 00:30:22,838 那不是你吧?史提芬? 255 00:30:25,713 --> 00:30:27,088 絕不可能,老友 256 00:30:33,671 --> 00:30:34,546 馬克? 257 00:30:37,755 --> 00:30:38,588 258 00:30:39,796 --> 00:30:41,005 搞什麼鬼? 259 00:30:43,046 --> 00:30:44,296 我斷片了 260 00:30:53,713 --> 00:30:56,255 捉走夏羅,我知怎樣阻止阿米特 261 00:31:05,088 --> 00:31:07,755 聖殿力量會幫我們 將阿米特封進夏羅體內 262 00:31:07,838 --> 00:31:10,213 快!牽我的手才可開始施咒 263 00:31:30,838 --> 00:31:33,296 我們本可將這裡變成天國樂土 264 00:31:33,380 --> 00:31:36,505 太遲了,阿米特!你會被消滅 265 00:32:14,088 --> 00:32:16,671 你困不住我的 266 00:32:17,380 --> 00:32:18,755 我永不罷休 267 00:32:25,921 --> 00:32:27,046 做個了斷 268 00:32:27,588 --> 00:32:29,921 不能放生他們任何一個 269 00:32:38,796 --> 00:32:41,838 他活著,她就長存 270 00:32:42,380 --> 00:32:45,755 我要做個了斷,否則我得不到自由 271 00:32:46,421 --> 00:32:47,338 馬克! 272 00:32:49,005 --> 00:32:52,255 你有選擇,你有自由 273 00:32:52,630 --> 00:32:54,880 唯一選擇就是復仇 274 00:32:54,963 --> 00:32:58,171 不能冒險給阿米特有機會逃走 275 00:32:58,255 --> 00:32:59,588 她會再殺人 276 00:33:00,046 --> 00:33:01,505 你的口吻似足她 277 00:33:05,796 --> 00:33:06,963 你想他們死… 278 00:33:10,130 --> 00:33:11,171 你自己落手 279 00:33:16,671 --> 00:33:17,963 現在釋放我們吧! 280 00:33:26,296 --> 00:33:28,130 如你所願 281 00:33:42,713 --> 00:33:43,880 所以… 282 00:33:44,713 --> 00:33:49,088 所以怎麼了?現實是這樣?這… 283 00:33:49,546 --> 00:33:51,671 幻想十分真實 284 00:33:52,088 --> 00:33:54,630 這張椅、桌子、燈光 285 00:33:55,046 --> 00:33:57,338 最初都是由幻想創造 286 00:33:57,755 --> 00:34:02,755 但你相信孔蘇、阿米特是真的? 287 00:34:03,755 --> 00:34:05,921 我?不 288 00:34:12,671 --> 00:34:14,296 如果我們不同意呢?醫生? 289 00:34:15,463 --> 00:34:16,338 馬克… 290 00:34:17,796 --> 00:34:19,630 如果我們信另有真相呢? 291 00:34:21,755 --> 00:34:23,588 那我們要再花些工夫 292 00:34:25,546 --> 00:34:26,546 要幾長時間? 293 00:34:26,671 --> 00:34:28,505 一條線有幾長吖? 294 00:34:31,546 --> 00:34:32,880 喂!你見到吧? 295 00:34:34,505 --> 00:34:37,255 是,我見到 296 00:34:39,588 --> 00:34:40,630 為何我在流血? 297 00:34:45,505 --> 00:34:49,838 我估你自以為懂很多,其實不是 298 00:34:49,963 --> 00:34:54,380 接受你的診斷幾吸引,醫生… 299 00:34:56,921 --> 00:34:58,505 但我們寧願去拯救世界 300 00:35:00,713 --> 00:35:01,671 拜拜 301 00:35:21,088 --> 00:35:22,505 史提芬?你在? 302 00:35:28,171 --> 00:35:29,421 難以置信,居然成功 303 00:35:34,296 --> 00:35:36,213 難以置信,你住在這垃圾堆 304 00:36:01,921 --> 00:36:04,838 MARVEL 漫畫改編 305 00:37:26,171 --> 00:37:28,588 MARVEL STUDIOS 出品 306 00:37:32,796 --> 00:37:36,963 《月光騎士》 307 00:37:38,171 --> 00:37:42,213 加里森醫生,126號房 308 00:37:44,005 --> 00:37:45,213 309 00:37:47,880 --> 00:37:48,963 夠鐘上床睡 310 00:37:51,713 --> 00:37:53,130 我來推他 311 00:37:53,255 --> 00:37:54,421 你說什麼? 312 00:37:54,963 --> 00:37:57,463 冷靜,小姐 313 00:38:46,130 --> 00:38:47,255 孔蘇 314 00:38:49,171 --> 00:38:50,380 你傷不了我們 315 00:38:51,963 --> 00:38:54,921 對,你想聽秘密? 316 00:38:56,713 --> 00:39:01,255 馬克史貝特真心相信他和我分開 317 00:39:01,338 --> 00:39:04,046 我想找他太太做使者 318 00:39:04,255 --> 00:39:07,421 我又怎會需要其他人呢? 319 00:39:08,005 --> 00:39:11,796 他不知自己其實有幾混亂 320 00:39:16,255 --> 00:39:19,046 認識我朋友…傑克洛克利 321 00:39:25,838 --> 00:39:27,671 今日到你輸了 322 00:39:30,421 --> 00:39:31,296 等等! 323 00:42:19,755 --> 00:42:21,755 字幕翻譯: 錢家驊