1
00:00:06,088 --> 00:00:08,005
你願意發誓保護夜間旅人嗎?
2
00:00:12,546 --> 00:00:13,463
我們死了?
3
00:00:13,546 --> 00:00:17,796
是心臟,它們沒滿
4
00:00:18,130 --> 00:00:21,005
你能傳話給蕾拉嗎?
拜託,幫我們釋放孔蘇
5
00:00:21,630 --> 00:00:26,213
相信我,永遠都有最後一件事
6
00:00:26,296 --> 00:00:27,921
我們能一起面對
7
00:00:28,005 --> 00:00:29,421
這方面我很笨吧?
8
00:00:30,630 --> 00:00:33,880
你想那是理智還是瘋癲?
9
00:00:34,255 --> 00:00:35,921
我要做你做不到的事
10
00:00:36,255 --> 00:00:40,546
完成之後,世界便沒有凌虐者
11
00:00:40,880 --> 00:00:42,838
我要你記住一件事
12
00:00:43,046 --> 00:00:44,505
是你的折磨造就了我
13
00:00:44,713 --> 00:00:46,505
我的勝利要歸功於你
14
00:00:49,880 --> 00:00:51,546
馬克,你可以的
15
00:00:51,671 --> 00:00:54,463
如果我是你,那我也沒問題
16
00:01:00,296 --> 00:01:01,130
史蒂芬
17
00:02:31,755 --> 00:02:36,088
很遺憾要搞成這樣,馬克史貝克特
18
00:02:37,921 --> 00:02:39,421
史蒂芬葛蘭特
19
00:02:41,463 --> 00:02:43,338
還有裡面的任何人
20
00:02:46,505 --> 00:02:51,088
有時我們需要死亡的冷光才能見到現實
21
00:03:23,588 --> 00:03:25,588
誰想要治癒這個世界?
22
00:04:00,921 --> 00:04:02,505
馬克
23
00:05:31,921 --> 00:05:33,463
你們在這條路上做什麼?
24
00:05:40,921 --> 00:05:43,005
沒事…
25
00:05:43,088 --> 00:05:46,796
沒事…
26
00:05:47,588 --> 00:05:48,505
文件拿出來
27
00:05:48,588 --> 00:05:50,046
我不必給你看文件
28
00:05:50,796 --> 00:05:52,338
你得展現你的靈魂給我們看
29
00:06:18,046 --> 00:06:19,755
這是一張好人的臉
30
00:06:22,921 --> 00:06:24,630
你不需要這個了
31
00:06:25,921 --> 00:06:27,463
把屍體移開
32
00:06:29,380 --> 00:06:31,005
快點,清空道路
33
00:06:53,880 --> 00:06:54,755
別動手
34
00:06:55,588 --> 00:06:58,005
蕾拉,等等,我是塔威蕾女神
35
00:07:05,171 --> 00:07:06,005
蕾拉
36
00:07:07,130 --> 00:07:08,838
馬克叫你住手
37
00:07:09,130 --> 00:07:10,213
這是幹嘛?
38
00:07:12,421 --> 00:07:13,255
他死了
39
00:07:13,338 --> 00:07:15,880
我現在透過死人跟你說話,怎樣?
40
00:07:16,463 --> 00:07:19,755
聽好,哈羅太強大,你無法獨力阻止他
41
00:07:19,838 --> 00:07:20,713
如果馬克…
42
00:07:21,671 --> 00:07:23,088
如果他能復活…
43
00:07:23,755 --> 00:07:25,880
你說復活是什麼意思?
44
00:07:31,713 --> 00:07:33,505
他會需要孔蘇
45
00:07:34,338 --> 00:07:35,838
打破他的巫沙布提俑
46
00:07:36,171 --> 00:07:37,630
它在眾神殿裡
47
00:07:38,546 --> 00:07:40,088
你可以當我的化身
48
00:07:40,796 --> 00:07:42,505
馬克說了不少你的好話
49
00:07:42,796 --> 00:07:44,630
不,我獨力對抗他
50
00:07:44,921 --> 00:07:46,046
該走了
51
00:08:20,963 --> 00:08:21,921
騷動
52
00:08:23,380 --> 00:08:24,505
各位神明也感受到了
53
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
那代表什麼意思?
54
00:08:25,755 --> 00:08:28,588
有人想釋放阿米特
55
00:08:29,130 --> 00:08:30,796
為什麼?
56
00:08:32,130 --> 00:08:33,130
哈羅
57
00:08:36,296 --> 00:08:39,630
你們不會相信,眾神對人類隱藏了什麼
58
00:08:48,921 --> 00:08:51,130
你們是判官,不是戰士
59
00:08:51,630 --> 00:08:53,505
沒必要搞成這樣
60
00:09:11,255 --> 00:09:13,213
這一切都是能避免的
61
00:09:58,546 --> 00:10:01,213
我應該感謝誰?
62
00:10:01,546 --> 00:10:04,046
女神,對於您的謙卑門徒
63
00:10:04,755 --> 00:10:06,505
您沒有虧欠任何人
64
00:10:06,838 --> 00:10:08,671
你的天秤缺乏平衡
65
00:10:10,130 --> 00:10:11,338
我瞭解
66
00:10:12,963 --> 00:10:18,213
我希望自我懲罰能糾正我的不平衡
67
00:10:18,338 --> 00:10:20,130
但現在看來是不可能了
68
00:10:20,963 --> 00:10:24,171
無論什麼結果,我都接受天秤
69
00:10:24,463 --> 00:10:27,380
它們不平衡是因為你眼前的東西
70
00:10:27,588 --> 00:10:30,796
那我們必須讓世界免於我引發的痛苦
71
00:10:32,838 --> 00:10:34,171
我願意屈服
72
00:10:34,296 --> 00:10:37,255
在你眼前的是你效命於我
73
00:10:38,255 --> 00:10:40,088
我死後如何效命於您?
74
00:10:40,338 --> 00:10:41,963
你的死期已延宕
75
00:10:42,755 --> 00:10:46,755
我曾仰賴天秤完美平衡的奴僕
76
00:10:47,171 --> 00:10:51,505
結果就是我困在石頭裡兩千年
77
00:10:51,630 --> 00:10:53,796
但我在世界各地都有門徒
78
00:10:53,880 --> 00:10:57,255
他們的天秤完美平衡,正等著您的命令
79
00:10:58,421 --> 00:11:01,130
他們值得,女神
80
00:11:01,213 --> 00:11:03,588
但釋放我的人是你
81
00:11:03,671 --> 00:11:06,005
你就是我需要的化身
82
00:11:06,546 --> 00:11:09,755
為我效命,你就會找到平靜
83
00:11:15,130 --> 00:11:18,005
別讓過往的痛苦掌控你
84
00:11:21,046 --> 00:11:22,130
如您所願
85
00:11:32,505 --> 00:11:36,213
我在這世界裡感應不到馬克史貝克特
86
00:11:37,296 --> 00:11:39,630
他肯定在戰鬥中死去
87
00:11:39,796 --> 00:11:42,130
為你的戰爭而戰
88
00:11:42,213 --> 00:11:43,671
它根本還沒結束
89
00:11:44,046 --> 00:11:47,671
如果馬克真的走了,我就需要一個化身
90
00:11:47,755 --> 00:11:51,630
蕾拉埃富里,你願意保護夜間旅人…
91
00:11:51,755 --> 00:11:53,005
你在開玩笑嗎?
92
00:11:54,005 --> 00:11:57,546
你把馬克的人生變成一場真實的惡夢
93
00:11:58,421 --> 00:12:00,130
我為何要同意?
94
00:12:00,421 --> 00:12:04,296
因為你無法獨力打贏哈羅和阿米特
95
00:12:04,838 --> 00:12:06,213
我願意冒險一試
96
00:12:06,296 --> 00:12:08,713
馬克為了你才身陷危機
97
00:12:08,796 --> 00:12:11,463
他不夠專注才招來殺機
98
00:12:11,546 --> 00:12:15,171
你需要計畫,小蟲子,我提供…
99
00:12:15,255 --> 00:12:17,921
我不管你能提供什麼
100
00:12:19,963 --> 00:12:21,755
馬克不信任你
101
00:12:22,130 --> 00:12:24,421
我也不信任你
102
00:12:27,963 --> 00:12:32,463
我們共同合作,我不當奴隸
103
00:12:33,255 --> 00:12:35,921
我們必須把阿米特抓回去
104
00:12:36,421 --> 00:12:37,421
怎麼做?
105
00:12:37,755 --> 00:12:39,755
只有化身做得到
106
00:12:40,838 --> 00:12:42,796
我說了不要
107
00:12:45,255 --> 00:12:49,796
讓我們淨化開羅的靈魂
再來是世界的靈魂
108
00:13:00,255 --> 00:13:03,338
孔蘇,時間對你真殘酷
109
00:13:03,671 --> 00:13:06,755
確實,但我不准你繼續
110
00:13:07,005 --> 00:13:09,671
這裡有別人,查出是誰釋放他
111
00:13:18,213 --> 00:13:19,546
天秤平衡了
112
00:13:20,546 --> 00:13:21,921
你的心已滿
113
00:13:24,505 --> 00:13:26,963
你的旅程結束了
114
00:13:31,546 --> 00:13:35,463
好…寧靜
115
00:13:36,630 --> 00:13:38,921
你一直嚮往卻得不到的平靜
116
00:13:39,630 --> 00:13:41,046
現在你證實了
117
00:13:41,505 --> 00:13:45,588
沒有危險,沒有寂寞或傷害
118
00:13:46,421 --> 00:13:47,546
那史蒂芬呢?
119
00:13:48,296 --> 00:13:51,088
他走了,馬克,落入杜埃
120
00:13:51,963 --> 00:13:54,171
請好好享受你的平靜
121
00:14:05,171 --> 00:14:06,588
我們必須回去找他
122
00:14:09,671 --> 00:14:11,130
沒辦法那樣
123
00:14:11,588 --> 00:14:13,838
你離開這裡就無法回來
124
00:14:15,005 --> 00:14:18,380
反正你也不需要他了,馬克
125
00:14:18,546 --> 00:14:21,088
所以我能獲得永恆的平靜,而他卻…
126
00:14:22,005 --> 00:14:23,755
永遠迷失在沙地裡?
127
00:14:28,421 --> 00:14:29,630
我不能接受
128
00:14:30,713 --> 00:14:32,796
等等,考慮清楚
129
00:14:54,505 --> 00:14:56,921
我的路徑已定,跟所有人一樣
130
00:14:57,046 --> 00:14:58,921
我為了追求平衡而來
131
00:14:59,213 --> 00:15:02,171
你嘴巴說平衡,卻選擇他
132
00:15:02,505 --> 00:15:03,921
你的化身是罪人
133
00:15:04,005 --> 00:15:05,588
你嫉妒他的忠誠
134
00:15:05,713 --> 00:15:07,046
以什麼為代價的忠誠?
135
00:15:07,130 --> 00:15:10,130
讓你門徒繼承的空洞世界嗎?
136
00:15:10,213 --> 00:15:13,588
別聽他的,他只想把你綁住
137
00:15:29,005 --> 00:15:29,880
史蒂芬
138
00:15:32,880 --> 00:15:34,380
你看起來挺狼狽的
139
00:15:37,296 --> 00:15:38,546
我不知道你能不能聽到
140
00:15:40,630 --> 00:15:42,005
從你抵達的那一刻
141
00:15:43,255 --> 00:15:45,755
當時我們好年輕
142
00:15:47,463 --> 00:15:48,463
你救了我
143
00:15:51,380 --> 00:15:53,463
我知道自己不孤單才能活著
144
00:15:54,880 --> 00:15:58,380
你總在我身邊,充滿活力與希望
145
00:15:58,546 --> 00:16:02,171
我想守護卻失敗了,我無法保護你
146
00:16:09,171 --> 00:16:11,796
但你沒拋棄我,你沒拋棄我
147
00:16:13,213 --> 00:16:15,921
雖然那片原野看起來…
148
00:16:16,255 --> 00:16:17,630
看起來挺好的
149
00:16:19,255 --> 00:16:21,171
再怎樣我都不會拋棄你
150
00:16:28,088 --> 00:16:31,713
你是我唯一擁有過的…
151
00:16:34,671 --> 00:16:35,755
真正的超能力
152
00:17:07,463 --> 00:17:08,380
馬克
153
00:17:10,963 --> 00:17:11,880
史蒂芬
154
00:17:18,588 --> 00:17:20,963
你回來了?你到底有什麼毛病?
155
00:17:21,213 --> 00:17:23,213
我剛剛做了一小段演講
156
00:17:23,296 --> 00:17:24,255
沒那麼小
157
00:17:26,546 --> 00:17:28,713
馬克,你看,門打開了
158
00:17:28,880 --> 00:17:33,171
孔蘇,就神的標準,你信心低落
159
00:17:33,880 --> 00:17:35,838
你永遠都學不會
160
00:17:55,255 --> 00:17:56,880
糟糕,我們快走
161
00:17:56,963 --> 00:17:58,880
-快走
-你可以,快到了
162
00:17:59,005 --> 00:17:59,838
對
163
00:18:00,505 --> 00:18:02,130
-我會拖累你,你走吧
-快點,馬克
164
00:18:07,755 --> 00:18:08,963
-你看
-借過
165
00:18:10,005 --> 00:18:11,880
歐西里斯,你這個老好人
166
00:18:14,338 --> 00:18:15,505
快跑
167
00:18:16,213 --> 00:18:17,755
-河馬
-快走
168
00:18:18,255 --> 00:18:20,463
求我饒了你,我就放過你
169
00:18:20,755 --> 00:18:23,630
我寧願選擇被消滅也不求饒
170
00:18:23,838 --> 00:18:25,588
快到了,趕快
171
00:18:30,505 --> 00:18:31,380
馬克?
172
00:18:36,171 --> 00:18:37,296
孔蘇
173
00:18:38,088 --> 00:18:41,421
我感受到你內心的痛苦
174
00:18:41,755 --> 00:18:45,005
你要死,還是要生?
175
00:18:45,421 --> 00:18:49,088
你發誓保護夜間旅人嗎?
176
00:18:50,296 --> 00:18:52,630
起來,復活吧
177
00:19:17,630 --> 00:19:18,463
好
178
00:19:20,338 --> 00:19:21,171
來吧
179
00:19:31,963 --> 00:19:32,921
孔蘇
180
00:19:33,463 --> 00:19:34,755
我就知道你會想我
181
00:19:35,046 --> 00:19:36,588
蕾拉拒絕你了,對吧?
182
00:19:36,671 --> 00:19:38,338
阿米特被釋放了
183
00:19:38,463 --> 00:19:40,588
我不夠強,阻止不了她
184
00:19:40,838 --> 00:19:43,046
馬克史貝克特,我需要你幫忙
185
00:19:43,630 --> 00:19:44,796
我好奇一件事
186
00:19:44,880 --> 00:19:46,755
這整個新的安排要怎麼進行?
187
00:19:46,838 --> 00:19:49,588
史蒂芬葛蘭特,我沒在跟你說話
188
00:19:49,671 --> 00:19:52,421
好,但現在我們賣一送一
189
00:19:52,588 --> 00:19:54,296
你也得應付我
190
00:19:54,421 --> 00:19:57,880
我們也救了你一命,別客氣
191
00:19:58,921 --> 00:20:01,796
但我想你應該回答我的問題
192
00:20:01,921 --> 00:20:03,421
這樣要如何進行?
193
00:20:03,505 --> 00:20:06,963
在這緊要關頭,你要跟我談條件?
194
00:20:08,505 --> 00:20:11,880
我們跟高手學到了撇步,蠢老鳥
195
00:20:12,005 --> 00:20:14,630
我會釋放你們倆,我保證
196
00:20:16,296 --> 00:20:17,796
聽起來不賴
197
00:20:18,171 --> 00:20:20,630
好,很高興我們達成共識
198
00:20:20,755 --> 00:20:22,463
我們要怎麼去開羅?
199
00:20:22,755 --> 00:20:25,130
你忘了,小蟲子
200
00:20:25,213 --> 00:20:29,213
我還是夜空之神
201
00:20:29,296 --> 00:20:32,046
這樣吧,這個由你來,馬克
202
00:20:32,130 --> 00:20:33,671
快點,白癡
203
00:20:45,255 --> 00:20:47,005
釋放孔蘇的是你嗎?
204
00:20:47,088 --> 00:20:47,963
對
205
00:20:53,046 --> 00:20:56,171
好…要如何阻止阿米特?
206
00:20:58,338 --> 00:21:01,963
這個神殿是我們最強大的地方
207
00:21:03,255 --> 00:21:08,630
我們必須在這裡
將阿米特囚禁在死人體內
208
00:21:10,546 --> 00:21:12,171
身體,不是雕像
209
00:21:12,755 --> 00:21:14,088
她會很脆弱
210
00:21:14,713 --> 00:21:16,713
好,怎麼做?
211
00:21:18,005 --> 00:21:22,130
我們需要更多化身,比剩下的更多
212
00:21:22,505 --> 00:21:25,046
什麼?不…
213
00:21:27,505 --> 00:21:28,755
不
214
00:21:39,630 --> 00:21:44,005
塔威蕾,你在嗎?
215
00:21:46,755 --> 00:21:47,630
蕾拉
216
00:21:48,421 --> 00:21:51,130
我超興奮,我們合作一定很好玩
217
00:22:17,088 --> 00:22:18,338
你改變心意了
218
00:22:18,671 --> 00:22:22,130
我會很樂意接受你當我的化身
219
00:22:22,880 --> 00:22:27,255
好,暫時的化身
220
00:22:28,380 --> 00:22:29,796
對,當然
221
00:22:31,421 --> 00:22:35,088
你父親聽到會樂壞的
222
00:22:39,796 --> 00:22:40,671
我父親?
223
00:22:40,755 --> 00:22:44,546
對,我帶他去蘆葦平原時見到他
224
00:22:46,380 --> 00:22:47,338
什麼?
225
00:22:48,130 --> 00:22:49,630
到底要不要?
226
00:22:49,713 --> 00:22:53,338
我想到一套很炫的服裝
227
00:23:38,088 --> 00:23:41,713
阿米特的追隨者,審判每個人
228
00:25:25,838 --> 00:25:28,838
我們對這世界的想望幾乎沒有差別
229
00:25:28,921 --> 00:25:31,213
為何要這麼做?
230
00:25:31,338 --> 00:25:35,255
你知道答案,我只懲罰選擇邪惡的人
231
00:25:35,338 --> 00:25:39,630
我也是,只是我不給他們作惡的滿足感
232
00:25:42,796 --> 00:25:44,588
加入我這邊
233
00:26:03,630 --> 00:26:04,505
蕾拉
234
00:26:12,463 --> 00:26:13,338
蕾拉
235
00:26:13,671 --> 00:26:14,921
-馬克
-寶貝
236
00:26:16,338 --> 00:26:18,296
-幸好你沒事
-你怎麼回來的?
237
00:26:19,421 --> 00:26:22,255
美呆了,你穿這什麼?
238
00:26:27,505 --> 00:26:30,088
明知會失敗,何必反抗?
239
00:26:30,380 --> 00:26:33,005
因為這是我的選擇
240
00:26:33,130 --> 00:26:35,380
被你奪走的東西
241
00:26:37,755 --> 00:26:40,755
我好期待讓你看到我們的新招
242
00:26:40,880 --> 00:26:42,296
好,讓我開開眼界
243
00:26:42,380 --> 00:26:43,505
-是嗎?
-對
244
00:28:18,963 --> 00:28:21,005
上車,快上
245
00:28:35,338 --> 00:28:37,255
你是埃及超級英雄嗎?
246
00:28:37,380 --> 00:28:38,213
我是
247
00:28:55,463 --> 00:28:56,296
快點
248
00:29:02,421 --> 00:29:04,505
要是阿米特能夠統治
249
00:29:05,130 --> 00:29:07,546
小藍道就能獲救
250
00:29:07,880 --> 00:29:09,921
你家就能幸福美滿
251
00:29:10,505 --> 00:29:14,046
她只需要除掉花園裡的一根雜草
252
00:29:14,921 --> 00:29:15,755
就是你
253
00:30:21,130 --> 00:30:22,838
不是你幹的吧,史蒂芬?
254
00:30:25,713 --> 00:30:27,088
不可能
255
00:30:33,671 --> 00:30:34,546
馬克?
256
00:30:37,755 --> 00:30:38,588
對
257
00:30:39,796 --> 00:30:41,005
剛才是怎樣?
258
00:30:43,046 --> 00:30:44,296
我暈過去了
259
00:30:53,713 --> 00:30:56,255
帶哈羅走,我知道如何阻止阿米特
260
00:31:05,088 --> 00:31:07,755
這個神殿的力量將幫助我們
把阿米特綁在哈羅的身體上
261
00:31:07,838 --> 00:31:10,213
快,抓住我的手,我們開始唸咒語
262
00:31:30,838 --> 00:31:33,296
我們本來能把這裡變成我們的天堂
263
00:31:33,380 --> 00:31:36,505
太遲了,阿米特,你將被摧毀
264
00:32:14,088 --> 00:32:16,671
你們休想壓制我
265
00:32:17,380 --> 00:32:18,755
我絕對不會停止
266
00:32:25,921 --> 00:32:27,046
做個了斷
267
00:32:27,588 --> 00:32:29,921
別留下活口
268
00:32:38,796 --> 00:32:41,838
他活著,她也一樣
269
00:32:42,380 --> 00:32:45,755
我得做個了斷,否則我永遠無法自由
270
00:32:46,421 --> 00:32:47,338
馬克
271
00:32:49,005 --> 00:32:52,255
你有選擇,你自由了
272
00:32:52,630 --> 00:32:54,880
選擇就是復仇
273
00:32:54,963 --> 00:32:58,171
我們不能冒險讓阿米特找到出路
274
00:32:58,255 --> 00:32:59,588
她會再殺人
275
00:33:00,046 --> 00:33:01,505
現在你口氣跟她一樣
276
00:33:05,796 --> 00:33:06,963
你要他們死
277
00:33:10,130 --> 00:33:11,171
就自己動手
278
00:33:16,671 --> 00:33:17,963
現在放了我們
279
00:33:26,296 --> 00:33:28,130
就讓你們如願
280
00:33:42,713 --> 00:33:43,880
所以…
281
00:33:44,713 --> 00:33:49,088
所以現實就是這樣嗎?
282
00:33:49,546 --> 00:33:51,671
想像非常真實
283
00:33:52,088 --> 00:33:54,630
這張椅子、桌子、燈
284
00:33:55,046 --> 00:33:57,338
最初都是在想像中創造的
285
00:33:57,755 --> 00:34:02,755
你相信孔蘇和阿米特是真的嗎?
286
00:34:03,755 --> 00:34:05,921
我相信嗎?不信
287
00:34:12,671 --> 00:34:14,296
要是我們不認同呢,醫生?
288
00:34:15,463 --> 00:34:16,338
馬克
289
00:34:17,796 --> 00:34:19,630
要是我們相信另一套呢?
290
00:34:21,755 --> 00:34:23,588
那這裡的工作就會繼續
291
00:34:25,546 --> 00:34:26,546
多久?
292
00:34:26,671 --> 00:34:28,505
沒人知道
293
00:34:31,546 --> 00:34:32,880
你看到了吧?
294
00:34:34,505 --> 00:34:37,255
對,我看到了
295
00:34:39,588 --> 00:34:40,630
我怎麼在流血?
296
00:34:45,505 --> 00:34:49,838
我想你知道的沒有你以為的多
297
00:34:49,963 --> 00:34:54,380
雖然很想接受你的診斷,醫生
298
00:34:56,921 --> 00:34:58,505
我們寧可去拯救世界
299
00:35:00,713 --> 00:35:01,671
再見囉
300
00:35:21,088 --> 00:35:22,505
史蒂芬,你在嗎?
301
00:35:28,171 --> 00:35:29,421
沒想到竟然有用
302
00:35:34,296 --> 00:35:36,213
沒想到你家亂成這樣
303
00:37:32,796 --> 00:37:36,963
《月光騎士》
304
00:37:38,171 --> 00:37:42,213
蓋里森醫師,請至126號房
305
00:37:44,005 --> 00:37:45,213
沙子
306
00:37:47,880 --> 00:37:48,963
該睡覺囉
307
00:37:51,713 --> 00:37:53,130
我帶他去
308
00:37:53,255 --> 00:37:54,421
你說什麼?
309
00:37:54,963 --> 00:37:57,463
放輕鬆,小姐,放輕鬆
310
00:38:46,130 --> 00:38:47,255
孔蘇
311
00:38:49,171 --> 00:38:50,380
你不能傷害我們
312
00:38:51,963 --> 00:38:54,921
是啊,想知道一件事嗎?
313
00:38:56,713 --> 00:39:01,255
馬克史貝克特真心相信
在他和我分道揚鑣後
314
00:39:01,338 --> 00:39:04,046
我要他太太當我的化身
315
00:39:04,255 --> 00:39:07,421
他都不知道自己麻煩多大
316
00:39:08,005 --> 00:39:11,796
我何必需要別人呢?
317
00:39:16,255 --> 00:39:19,046
見一下我的朋友,傑克洛克利
318
00:39:25,838 --> 00:39:27,671
今天輪到你輸了
319
00:39:30,421 --> 00:39:31,296
等等
320
00:42:19,755 --> 00:42:21,755
字幕翻譯: Aaron Wu