1 00:00:06,088 --> 00:00:08,005 你願意發誓保護夜間旅人嗎? 2 00:00:12,546 --> 00:00:13,463 我們死了? 3 00:00:13,546 --> 00:00:17,796 是心臟,它們沒滿 4 00:00:18,130 --> 00:00:21,005 你能傳話給蕾拉嗎? 拜託,幫我們釋放孔蘇 5 00:00:21,630 --> 00:00:26,213 相信我,永遠都有最後一件事 6 00:00:26,296 --> 00:00:27,921 我們能一起面對 7 00:00:28,005 --> 00:00:29,421 這方面我很笨吧? 8 00:00:30,630 --> 00:00:33,880 你想那是理智還是瘋癲? 9 00:00:34,255 --> 00:00:35,921 我要做你做不到的事 10 00:00:36,255 --> 00:00:40,546 完成之後,世界便沒有凌虐者 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,838 我要你記住一件事 12 00:00:43,046 --> 00:00:44,505 是你的折磨造就了我 13 00:00:44,713 --> 00:00:46,505 我的勝利要歸功於你 14 00:00:49,880 --> 00:00:51,546 馬克,你可以的 15 00:00:51,671 --> 00:00:54,463 如果我是你,那我也沒問題 16 00:01:00,296 --> 00:01:01,130 史蒂芬 17 00:02:31,755 --> 00:02:36,088 很遺憾要搞成這樣,馬克史貝克特 18 00:02:37,921 --> 00:02:39,421 史蒂芬葛蘭特 19 00:02:41,463 --> 00:02:43,338 還有裡面的任何人 20 00:02:46,505 --> 00:02:51,088 有時我們需要死亡的冷光才能見到現實 21 00:03:23,588 --> 00:03:25,588 誰想要治癒這個世界? 22 00:04:00,921 --> 00:04:02,505 馬克 23 00:05:31,921 --> 00:05:33,463 你們在這條路上做什麼? 24 00:05:40,921 --> 00:05:43,005 沒事… 25 00:05:43,088 --> 00:05:46,796 沒事… 26 00:05:47,588 --> 00:05:48,505 文件拿出來 27 00:05:48,588 --> 00:05:50,046 我不必給你看文件 28 00:05:50,796 --> 00:05:52,338 你得展現你的靈魂給我們看 29 00:06:18,046 --> 00:06:19,755 這是一張好人的臉 30 00:06:22,921 --> 00:06:24,630 你不需要這個了 31 00:06:25,921 --> 00:06:27,463 把屍體移開 32 00:06:29,380 --> 00:06:31,005 快點,清空道路 33 00:06:53,880 --> 00:06:54,755 別動手 34 00:06:55,588 --> 00:06:58,005 蕾拉,等等,我是塔威蕾女神 35 00:07:05,171 --> 00:07:06,005 蕾拉 36 00:07:07,130 --> 00:07:08,838 馬克叫你住手 37 00:07:09,130 --> 00:07:10,213 這是幹嘛? 38 00:07:12,421 --> 00:07:13,255 他死了 39 00:07:13,338 --> 00:07:15,880 我現在透過死人跟你說話,怎樣? 40 00:07:16,463 --> 00:07:19,755 聽好,哈羅太強大,你無法獨力阻止他 41 00:07:19,838 --> 00:07:20,713 如果馬克… 42 00:07:21,671 --> 00:07:23,088 如果他能復活… 43 00:07:23,755 --> 00:07:25,880 你說復活是什麼意思? 44 00:07:31,713 --> 00:07:33,505 他會需要孔蘇 45 00:07:34,338 --> 00:07:35,838 打破他的巫沙布提俑 46 00:07:36,171 --> 00:07:37,630 它在眾神殿裡 47 00:07:38,546 --> 00:07:40,088 你可以當我的化身 48 00:07:40,796 --> 00:07:42,505 馬克說了不少你的好話 49 00:07:42,796 --> 00:07:44,630 不,我獨力對抗他 50 00:07:44,921 --> 00:07:46,046 該走了 51 00:08:20,963 --> 00:08:21,921 騷動 52 00:08:23,380 --> 00:08:24,505 各位神明也感受到了 53 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 那代表什麼意思? 54 00:08:25,755 --> 00:08:28,588 有人想釋放阿米特 55 00:08:29,130 --> 00:08:30,796 為什麼? 56 00:08:32,130 --> 00:08:33,130 哈羅 57 00:08:36,296 --> 00:08:39,630 你們不會相信,眾神對人類隱藏了什麼 58 00:08:48,921 --> 00:08:51,130 你們是判官,不是戰士 59 00:08:51,630 --> 00:08:53,505 沒必要搞成這樣 60 00:09:11,255 --> 00:09:13,213 這一切都是能避免的 61 00:09:58,546 --> 00:10:01,213 我應該感謝誰? 62 00:10:01,546 --> 00:10:04,046 女神,對於您的謙卑門徒 63 00:10:04,755 --> 00:10:06,505 您沒有虧欠任何人 64 00:10:06,838 --> 00:10:08,671 你的天秤缺乏平衡 65 00:10:10,130 --> 00:10:11,338 我瞭解 66 00:10:12,963 --> 00:10:18,213 我希望自我懲罰能糾正我的不平衡 67 00:10:18,338 --> 00:10:20,130 但現在看來是不可能了 68 00:10:20,963 --> 00:10:24,171 無論什麼結果,我都接受天秤 69 00:10:24,463 --> 00:10:27,380 它們不平衡是因為你眼前的東西 70 00:10:27,588 --> 00:10:30,796 那我們必須讓世界免於我引發的痛苦 71 00:10:32,838 --> 00:10:34,171 我願意屈服 72 00:10:34,296 --> 00:10:37,255 在你眼前的是你效命於我 73 00:10:38,255 --> 00:10:40,088 我死後如何效命於您? 74 00:10:40,338 --> 00:10:41,963 你的死期已延宕 75 00:10:42,755 --> 00:10:46,755 我曾仰賴天秤完美平衡的奴僕 76 00:10:47,171 --> 00:10:51,505 結果就是我困在石頭裡兩千年 77 00:10:51,630 --> 00:10:53,796 但我在世界各地都有門徒 78 00:10:53,880 --> 00:10:57,255 他們的天秤完美平衡,正等著您的命令 79 00:10:58,421 --> 00:11:01,130 他們值得,女神 80 00:11:01,213 --> 00:11:03,588 但釋放我的人是你 81 00:11:03,671 --> 00:11:06,005 你就是我需要的化身 82 00:11:06,546 --> 00:11:09,755 為我效命,你就會找到平靜 83 00:11:15,130 --> 00:11:18,005 別讓過往的痛苦掌控你 84 00:11:21,046 --> 00:11:22,130 如您所願 85 00:11:32,505 --> 00:11:36,213 我在這世界裡感應不到馬克史貝克特 86 00:11:37,296 --> 00:11:39,630 他肯定在戰鬥中死去 87 00:11:39,796 --> 00:11:42,130 為你的戰爭而戰 88 00:11:42,213 --> 00:11:43,671 它根本還沒結束 89 00:11:44,046 --> 00:11:47,671 如果馬克真的走了,我就需要一個化身 90 00:11:47,755 --> 00:11:51,630 蕾拉埃富里,你願意保護夜間旅人… 91 00:11:51,755 --> 00:11:53,005 你在開玩笑嗎? 92 00:11:54,005 --> 00:11:57,546 你把馬克的人生變成一場真實的惡夢 93 00:11:58,421 --> 00:12:00,130 我為何要同意? 94 00:12:00,421 --> 00:12:04,296 因為你無法獨力打贏哈羅和阿米特 95 00:12:04,838 --> 00:12:06,213 我願意冒險一試 96 00:12:06,296 --> 00:12:08,713 馬克為了你才身陷危機 97 00:12:08,796 --> 00:12:11,463 他不夠專注才招來殺機 98 00:12:11,546 --> 00:12:15,171 你需要計畫,小蟲子,我提供… 99 00:12:15,255 --> 00:12:17,921 我不管你能提供什麼 100 00:12:19,963 --> 00:12:21,755 馬克不信任你 101 00:12:22,130 --> 00:12:24,421 我也不信任你 102 00:12:27,963 --> 00:12:32,463 我們共同合作,我不當奴隸 103 00:12:33,255 --> 00:12:35,921 我們必須把阿米特抓回去 104 00:12:36,421 --> 00:12:37,421 怎麼做? 105 00:12:37,755 --> 00:12:39,755 只有化身做得到 106 00:12:40,838 --> 00:12:42,796 我說了不要 107 00:12:45,255 --> 00:12:49,796 讓我們淨化開羅的靈魂 再來是世界的靈魂 108 00:13:00,255 --> 00:13:03,338 孔蘇,時間對你真殘酷 109 00:13:03,671 --> 00:13:06,755 確實,但我不准你繼續 110 00:13:07,005 --> 00:13:09,671 這裡有別人,查出是誰釋放他 111 00:13:18,213 --> 00:13:19,546 天秤平衡了 112 00:13:20,546 --> 00:13:21,921 你的心已滿 113 00:13:24,505 --> 00:13:26,963 你的旅程結束了 114 00:13:31,546 --> 00:13:35,463 好…寧靜 115 00:13:36,630 --> 00:13:38,921 你一直嚮往卻得不到的平靜 116 00:13:39,630 --> 00:13:41,046 現在你證實了 117 00:13:41,505 --> 00:13:45,588 沒有危險,沒有寂寞或傷害 118 00:13:46,421 --> 00:13:47,546 那史蒂芬呢? 119 00:13:48,296 --> 00:13:51,088 他走了,馬克,落入杜埃 120 00:13:51,963 --> 00:13:54,171 請好好享受你的平靜 121 00:14:05,171 --> 00:14:06,588 我們必須回去找他 122 00:14:09,671 --> 00:14:11,130 沒辦法那樣 123 00:14:11,588 --> 00:14:13,838 你離開這裡就無法回來 124 00:14:15,005 --> 00:14:18,380 反正你也不需要他了,馬克 125 00:14:18,546 --> 00:14:21,088 所以我能獲得永恆的平靜,而他卻… 126 00:14:22,005 --> 00:14:23,755 永遠迷失在沙地裡? 127 00:14:28,421 --> 00:14:29,630 我不能接受 128 00:14:30,713 --> 00:14:32,796 等等,考慮清楚 129 00:14:54,505 --> 00:14:56,921 我的路徑已定,跟所有人一樣 130 00:14:57,046 --> 00:14:58,921 我為了追求平衡而來 131 00:14:59,213 --> 00:15:02,171 你嘴巴說平衡,卻選擇他 132 00:15:02,505 --> 00:15:03,921 你的化身是罪人 133 00:15:04,005 --> 00:15:05,588 你嫉妒他的忠誠 134 00:15:05,713 --> 00:15:07,046 以什麼為代價的忠誠? 135 00:15:07,130 --> 00:15:10,130 讓你門徒繼承的空洞世界嗎? 136 00:15:10,213 --> 00:15:13,588 別聽他的,他只想把你綁住 137 00:15:29,005 --> 00:15:29,880 史蒂芬 138 00:15:32,880 --> 00:15:34,380 你看起來挺狼狽的 139 00:15:37,296 --> 00:15:38,546 我不知道你能不能聽到 140 00:15:40,630 --> 00:15:42,005 從你抵達的那一刻 141 00:15:43,255 --> 00:15:45,755 當時我們好年輕 142 00:15:47,463 --> 00:15:48,463 你救了我 143 00:15:51,380 --> 00:15:53,463 我知道自己不孤單才能活著 144 00:15:54,880 --> 00:15:58,380 你總在我身邊,充滿活力與希望 145 00:15:58,546 --> 00:16:02,171 我想守護卻失敗了,我無法保護你 146 00:16:09,171 --> 00:16:11,796 但你沒拋棄我,你沒拋棄我 147 00:16:13,213 --> 00:16:15,921 雖然那片原野看起來… 148 00:16:16,255 --> 00:16:17,630 看起來挺好的 149 00:16:19,255 --> 00:16:21,171 再怎樣我都不會拋棄你 150 00:16:28,088 --> 00:16:31,713 你是我唯一擁有過的… 151 00:16:34,671 --> 00:16:35,755 真正的超能力 152 00:17:07,463 --> 00:17:08,380 馬克 153 00:17:10,963 --> 00:17:11,880 史蒂芬 154 00:17:18,588 --> 00:17:20,963 你回來了?你到底有什麼毛病? 155 00:17:21,213 --> 00:17:23,213 我剛剛做了一小段演講 156 00:17:23,296 --> 00:17:24,255 沒那麼小 157 00:17:26,546 --> 00:17:28,713 馬克,你看,門打開了 158 00:17:28,880 --> 00:17:33,171 孔蘇,就神的標準,你信心低落 159 00:17:33,880 --> 00:17:35,838 你永遠都學不會 160 00:17:55,255 --> 00:17:56,880 糟糕,我們快走 161 00:17:56,963 --> 00:17:58,880 -快走 -你可以,快到了 162 00:17:59,005 --> 00:17:59,838 163 00:18:00,505 --> 00:18:02,130 -我會拖累你,你走吧 -快點,馬克 164 00:18:07,755 --> 00:18:08,963 -你看 -借過 165 00:18:10,005 --> 00:18:11,880 歐西里斯,你這個老好人 166 00:18:14,338 --> 00:18:15,505 快跑 167 00:18:16,213 --> 00:18:17,755 -河馬 -快走 168 00:18:18,255 --> 00:18:20,463 求我饒了你,我就放過你 169 00:18:20,755 --> 00:18:23,630 我寧願選擇被消滅也不求饒 170 00:18:23,838 --> 00:18:25,588 快到了,趕快 171 00:18:30,505 --> 00:18:31,380 馬克? 172 00:18:36,171 --> 00:18:37,296 孔蘇 173 00:18:38,088 --> 00:18:41,421 我感受到你內心的痛苦 174 00:18:41,755 --> 00:18:45,005 你要死,還是要生? 175 00:18:45,421 --> 00:18:49,088 你發誓保護夜間旅人嗎? 176 00:18:50,296 --> 00:18:52,630 起來,復活吧 177 00:19:17,630 --> 00:19:18,463 178 00:19:20,338 --> 00:19:21,171 來吧 179 00:19:31,963 --> 00:19:32,921 孔蘇 180 00:19:33,463 --> 00:19:34,755 我就知道你會想我 181 00:19:35,046 --> 00:19:36,588 蕾拉拒絕你了,對吧? 182 00:19:36,671 --> 00:19:38,338 阿米特被釋放了 183 00:19:38,463 --> 00:19:40,588 我不夠強,阻止不了她 184 00:19:40,838 --> 00:19:43,046 馬克史貝克特,我需要你幫忙 185 00:19:43,630 --> 00:19:44,796 我好奇一件事 186 00:19:44,880 --> 00:19:46,755 這整個新的安排要怎麼進行? 187 00:19:46,838 --> 00:19:49,588 史蒂芬葛蘭特,我沒在跟你說話 188 00:19:49,671 --> 00:19:52,421 好,但現在我們賣一送一 189 00:19:52,588 --> 00:19:54,296 你也得應付我 190 00:19:54,421 --> 00:19:57,880 我們也救了你一命,別客氣 191 00:19:58,921 --> 00:20:01,796 但我想你應該回答我的問題 192 00:20:01,921 --> 00:20:03,421 這樣要如何進行? 193 00:20:03,505 --> 00:20:06,963 在這緊要關頭,你要跟我談條件? 194 00:20:08,505 --> 00:20:11,880 我們跟高手學到了撇步,蠢老鳥 195 00:20:12,005 --> 00:20:14,630 我會釋放你們倆,我保證 196 00:20:16,296 --> 00:20:17,796 聽起來不賴 197 00:20:18,171 --> 00:20:20,630 好,很高興我們達成共識 198 00:20:20,755 --> 00:20:22,463 我們要怎麼去開羅? 199 00:20:22,755 --> 00:20:25,130 你忘了,小蟲子 200 00:20:25,213 --> 00:20:29,213 我還是夜空之神 201 00:20:29,296 --> 00:20:32,046 這樣吧,這個由你來,馬克 202 00:20:32,130 --> 00:20:33,671 快點,白癡 203 00:20:45,255 --> 00:20:47,005 釋放孔蘇的是你嗎? 204 00:20:47,088 --> 00:20:47,963 205 00:20:53,046 --> 00:20:56,171 好…要如何阻止阿米特? 206 00:20:58,338 --> 00:21:01,963 這個神殿是我們最強大的地方 207 00:21:03,255 --> 00:21:08,630 我們必須在這裡 將阿米特囚禁在死人體內 208 00:21:10,546 --> 00:21:12,171 身體,不是雕像 209 00:21:12,755 --> 00:21:14,088 她會很脆弱 210 00:21:14,713 --> 00:21:16,713 好,怎麼做? 211 00:21:18,005 --> 00:21:22,130 我們需要更多化身,比剩下的更多 212 00:21:22,505 --> 00:21:25,046 什麼?不… 213 00:21:27,505 --> 00:21:28,755 214 00:21:39,630 --> 00:21:44,005 塔威蕾,你在嗎? 215 00:21:46,755 --> 00:21:47,630 蕾拉 216 00:21:48,421 --> 00:21:51,130 我超興奮,我們合作一定很好玩 217 00:22:17,088 --> 00:22:18,338 你改變心意了 218 00:22:18,671 --> 00:22:22,130 我會很樂意接受你當我的化身 219 00:22:22,880 --> 00:22:27,255 好,暫時的化身 220 00:22:28,380 --> 00:22:29,796 對,當然 221 00:22:31,421 --> 00:22:35,088 你父親聽到會樂壞的 222 00:22:39,796 --> 00:22:40,671 我父親? 223 00:22:40,755 --> 00:22:44,546 對,我帶他去蘆葦平原時見到他 224 00:22:46,380 --> 00:22:47,338 什麼? 225 00:22:48,130 --> 00:22:49,630 到底要不要? 226 00:22:49,713 --> 00:22:53,338 我想到一套很炫的服裝 227 00:23:38,088 --> 00:23:41,713 阿米特的追隨者,審判每個人 228 00:25:25,838 --> 00:25:28,838 我們對這世界的想望幾乎沒有差別 229 00:25:28,921 --> 00:25:31,213 為何要這麼做? 230 00:25:31,338 --> 00:25:35,255 你知道答案,我只懲罰選擇邪惡的人 231 00:25:35,338 --> 00:25:39,630 我也是,只是我不給他們作惡的滿足感 232 00:25:42,796 --> 00:25:44,588 加入我這邊 233 00:26:03,630 --> 00:26:04,505 蕾拉 234 00:26:12,463 --> 00:26:13,338 蕾拉 235 00:26:13,671 --> 00:26:14,921 -馬克 -寶貝 236 00:26:16,338 --> 00:26:18,296 -幸好你沒事 -你怎麼回來的? 237 00:26:19,421 --> 00:26:22,255 美呆了,你穿這什麼? 238 00:26:27,505 --> 00:26:30,088 明知會失敗,何必反抗? 239 00:26:30,380 --> 00:26:33,005 因為這是我的選擇 240 00:26:33,130 --> 00:26:35,380 被你奪走的東西 241 00:26:37,755 --> 00:26:40,755 我好期待讓你看到我們的新招 242 00:26:40,880 --> 00:26:42,296 好,讓我開開眼界 243 00:26:42,380 --> 00:26:43,505 -是嗎? -對 244 00:28:18,963 --> 00:28:21,005 上車,快上 245 00:28:35,338 --> 00:28:37,255 你是埃及超級英雄嗎? 246 00:28:37,380 --> 00:28:38,213 我是 247 00:28:55,463 --> 00:28:56,296 快點 248 00:29:02,421 --> 00:29:04,505 要是阿米特能夠統治 249 00:29:05,130 --> 00:29:07,546 小藍道就能獲救 250 00:29:07,880 --> 00:29:09,921 你家就能幸福美滿 251 00:29:10,505 --> 00:29:14,046 她只需要除掉花園裡的一根雜草 252 00:29:14,921 --> 00:29:15,755 就是你 253 00:30:21,130 --> 00:30:22,838 不是你幹的吧,史蒂芬? 254 00:30:25,713 --> 00:30:27,088 不可能 255 00:30:33,671 --> 00:30:34,546 馬克? 256 00:30:37,755 --> 00:30:38,588 257 00:30:39,796 --> 00:30:41,005 剛才是怎樣? 258 00:30:43,046 --> 00:30:44,296 我暈過去了 259 00:30:53,713 --> 00:30:56,255 帶哈羅走,我知道如何阻止阿米特 260 00:31:05,088 --> 00:31:07,755 這個神殿的力量將幫助我們 把阿米特綁在哈羅的身體上 261 00:31:07,838 --> 00:31:10,213 快,抓住我的手,我們開始唸咒語 262 00:31:30,838 --> 00:31:33,296 我們本來能把這裡變成我們的天堂 263 00:31:33,380 --> 00:31:36,505 太遲了,阿米特,你將被摧毀 264 00:32:14,088 --> 00:32:16,671 你們休想壓制我 265 00:32:17,380 --> 00:32:18,755 我絕對不會停止 266 00:32:25,921 --> 00:32:27,046 做個了斷 267 00:32:27,588 --> 00:32:29,921 別留下活口 268 00:32:38,796 --> 00:32:41,838 他活著,她也一樣 269 00:32:42,380 --> 00:32:45,755 我得做個了斷,否則我永遠無法自由 270 00:32:46,421 --> 00:32:47,338 馬克 271 00:32:49,005 --> 00:32:52,255 你有選擇,你自由了 272 00:32:52,630 --> 00:32:54,880 選擇就是復仇 273 00:32:54,963 --> 00:32:58,171 我們不能冒險讓阿米特找到出路 274 00:32:58,255 --> 00:32:59,588 她會再殺人 275 00:33:00,046 --> 00:33:01,505 現在你口氣跟她一樣 276 00:33:05,796 --> 00:33:06,963 你要他們死 277 00:33:10,130 --> 00:33:11,171 就自己動手 278 00:33:16,671 --> 00:33:17,963 現在放了我們 279 00:33:26,296 --> 00:33:28,130 就讓你們如願 280 00:33:42,713 --> 00:33:43,880 所以… 281 00:33:44,713 --> 00:33:49,088 所以現實就是這樣嗎? 282 00:33:49,546 --> 00:33:51,671 想像非常真實 283 00:33:52,088 --> 00:33:54,630 這張椅子、桌子、燈 284 00:33:55,046 --> 00:33:57,338 最初都是在想像中創造的 285 00:33:57,755 --> 00:34:02,755 你相信孔蘇和阿米特是真的嗎? 286 00:34:03,755 --> 00:34:05,921 我相信嗎?不信 287 00:34:12,671 --> 00:34:14,296 要是我們不認同呢,醫生? 288 00:34:15,463 --> 00:34:16,338 馬克 289 00:34:17,796 --> 00:34:19,630 要是我們相信另一套呢? 290 00:34:21,755 --> 00:34:23,588 那這裡的工作就會繼續 291 00:34:25,546 --> 00:34:26,546 多久? 292 00:34:26,671 --> 00:34:28,505 沒人知道 293 00:34:31,546 --> 00:34:32,880 你看到了吧? 294 00:34:34,505 --> 00:34:37,255 對,我看到了 295 00:34:39,588 --> 00:34:40,630 我怎麼在流血? 296 00:34:45,505 --> 00:34:49,838 我想你知道的沒有你以為的多 297 00:34:49,963 --> 00:34:54,380 雖然很想接受你的診斷,醫生 298 00:34:56,921 --> 00:34:58,505 我們寧可去拯救世界 299 00:35:00,713 --> 00:35:01,671 再見囉 300 00:35:21,088 --> 00:35:22,505 史蒂芬,你在嗎? 301 00:35:28,171 --> 00:35:29,421 沒想到竟然有用 302 00:35:34,296 --> 00:35:36,213 沒想到你家亂成這樣 303 00:37:32,796 --> 00:37:36,963 《月光騎士》 304 00:37:38,171 --> 00:37:42,213 蓋里森醫師,請至126號房 305 00:37:44,005 --> 00:37:45,213 沙子 306 00:37:47,880 --> 00:37:48,963 該睡覺囉 307 00:37:51,713 --> 00:37:53,130 我帶他去 308 00:37:53,255 --> 00:37:54,421 你說什麼? 309 00:37:54,963 --> 00:37:57,463 放輕鬆,小姐,放輕鬆 310 00:38:46,130 --> 00:38:47,255 孔蘇 311 00:38:49,171 --> 00:38:50,380 你不能傷害我們 312 00:38:51,963 --> 00:38:54,921 是啊,想知道一件事嗎? 313 00:38:56,713 --> 00:39:01,255 馬克史貝克特真心相信 在他和我分道揚鑣後 314 00:39:01,338 --> 00:39:04,046 我要他太太當我的化身 315 00:39:04,255 --> 00:39:07,421 他都不知道自己麻煩多大 316 00:39:08,005 --> 00:39:11,796 我何必需要別人呢? 317 00:39:16,255 --> 00:39:19,046 見一下我的朋友,傑克洛克利 318 00:39:25,838 --> 00:39:27,671 今天輪到你輸了 319 00:39:30,421 --> 00:39:31,296 等等 320 00:42:19,755 --> 00:42:21,755 字幕翻譯: Aaron Wu