1
00:00:06,088 --> 00:00:08,005
¿Juras proteger
a los viajeros de la noche?
2
00:00:08,088 --> 00:00:08,963
ANTERIORMENTE EN
3
00:00:12,546 --> 00:00:13,463
¿Estoy muerto? ¿Lo estamos?
4
00:00:13,546 --> 00:00:17,796
Son los corazones. No están completos.
5
00:00:21,630 --> 00:00:26,213
Créeme cuando te digo
que siempre habrá una cosa más.
6
00:00:26,296 --> 00:00:27,921
Podríamos haberlo manejado juntos.
7
00:00:28,005 --> 00:00:29,421
No es lo que hago realmente, ¿no?
8
00:00:30,630 --> 00:00:33,880
¿Crees que es sensato o absurdo?
9
00:00:34,255 --> 00:00:35,921
Haré lo que tú no pudiste.
10
00:00:36,255 --> 00:00:40,546
Entonces, cuando termine,
y el mundo esté libre de abusadores,
11
00:00:40,880 --> 00:00:42,838
quiero recordarte una cosa.
12
00:00:43,046 --> 00:00:44,505
Tu tormento me forjó.
13
00:00:44,713 --> 00:00:46,505
Mi victoria te la debo a ti.
14
00:02:31,755 --> 00:02:36,088
Lamento que tenga
que ser así, Marc Spector,
15
00:02:37,921 --> 00:02:39,421
Steven Grant,
16
00:02:41,463 --> 00:02:43,338
quienquiera que esté ahí dentro.
17
00:02:46,505 --> 00:02:51,088
A veces necesitamos la fría luz
de la muerte para poder ver la realidad.
18
00:03:23,588 --> 00:03:25,588
¿Quién quiere sanar el mundo?
19
00:04:00,921 --> 00:04:02,505
Marc.
20
00:05:31,921 --> 00:05:33,463
¿Qué hacían fuera de la ruta?
¿Y esta pick-up?
21
00:05:43,088 --> 00:05:46,796
Está bien.
22
00:05:47,588 --> 00:05:48,505
Muéstreme sus papeles.
23
00:05:48,588 --> 00:05:50,046
No necesito mostrártelos.
24
00:05:50,796 --> 00:05:52,338
Tú tienes que mostrarnos tu alma.
25
00:06:18,046 --> 00:06:19,755
Esta es la cara de un hombre bueno.
26
00:06:22,921 --> 00:06:24,630
Ya no lo necesitas. Denle un poco de agua.
27
00:06:25,921 --> 00:06:27,463
Saquen los cadáveres del camino.
28
00:06:29,380 --> 00:06:31,005
¡Vamos! Despejen el camino.
29
00:06:53,880 --> 00:06:54,755
No lo hagas.
30
00:06:55,588 --> 00:06:58,005
Espera, Layla. Soy la diosa Tueris.
31
00:07:05,171 --> 00:07:06,005
Layla,
32
00:07:07,130 --> 00:07:08,838
Marc es el que te dice que pares.
33
00:07:09,130 --> 00:07:10,213
¿Qué diablos es esto?
34
00:07:12,421 --> 00:07:13,255
Está muerto.
35
00:07:13,338 --> 00:07:15,880
Y ahora te hablo
a través de gente muerta. ¿Y qué?
36
00:07:16,463 --> 00:07:19,755
Harrow es demasiado poderoso
para que lo detengas tú sola.
37
00:07:19,838 --> 00:07:20,713
Si Marc...
38
00:07:21,671 --> 00:07:23,088
Si puede volver a la vida...
39
00:07:23,755 --> 00:07:25,880
¿A qué te refieres con "volver a la vida"?
40
00:07:31,713 --> 00:07:33,505
Él necesitará a Khonshu.
41
00:07:34,338 --> 00:07:35,838
Rompe su ushebti.
42
00:07:36,171 --> 00:07:37,630
Está en la Cámara de los Dioses.
43
00:07:38,546 --> 00:07:40,088
Y puedes ser mi avatar.
44
00:07:40,796 --> 00:07:42,505
Marc habla maravillas de ti.
45
00:07:42,796 --> 00:07:44,630
No. Pelearé sola contra él.
46
00:07:44,921 --> 00:07:46,046
¡Es hora de irnos!
47
00:08:20,963 --> 00:08:21,921
La perturbación.
48
00:08:23,380 --> 00:08:24,505
Sus dioses la sintieron.
49
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
Pero ¿qué significa?
50
00:08:25,755 --> 00:08:28,588
Que alguien trata de liberar a Ammit.
51
00:08:29,130 --> 00:08:30,796
Pero ¿por qué?
52
00:08:32,130 --> 00:08:33,130
Harrow.
53
00:08:36,296 --> 00:08:39,630
Vengan. No creerán lo que los dioses
le ocultaron a la humanidad.
54
00:08:48,921 --> 00:08:51,130
Ustedes son jueces, no guerreros.
55
00:08:51,630 --> 00:08:53,505
Esto no tiene por qué ocurrir.
56
00:09:11,255 --> 00:09:13,213
Todo esto era muy evitable.
57
00:09:58,546 --> 00:10:01,213
¿A quién debo mi agradecimiento?
58
00:10:01,546 --> 00:10:04,046
A tu humilde discípulo, mi diosa,
59
00:10:04,755 --> 00:10:06,505
a quién nada le debes.
60
00:10:06,838 --> 00:10:08,671
Tu Balanza carece de equilibrio.
61
00:10:10,130 --> 00:10:11,338
Lo entiendo.
62
00:10:12,963 --> 00:10:18,213
Esperaba que la penitencia
corrigiera mi desequilibro,
63
00:10:18,338 --> 00:10:20,130
pero ahora veo que es imposible.
64
00:10:20,963 --> 00:10:24,171
Acepto lo que diga la Balanza
sin importar el resultado.
65
00:10:24,463 --> 00:10:27,380
Carece de equilibrio
debido a lo que te espera.
66
00:10:27,588 --> 00:10:30,796
Entonces, debemos evitarle
al mundo el dolor que provocaré.
67
00:10:32,838 --> 00:10:34,171
Me someto voluntariamente.
68
00:10:34,296 --> 00:10:37,255
Lo que te espera
es el servicio que me brindarás.
69
00:10:38,255 --> 00:10:40,088
¿Cómo te serviré si estoy muerto?
70
00:10:40,338 --> 00:10:41,963
Tu muerte se ha retrasado.
71
00:10:42,755 --> 00:10:46,755
Una vez confié en un siervo que tenía
su Balanza perfectamente equilibrada.
72
00:10:47,171 --> 00:10:51,505
A cambio de ello, me ataron
a la piedra durante 2000 años.
73
00:10:51,630 --> 00:10:53,796
Pero tengo discípulos en todo el mundo
74
00:10:53,880 --> 00:10:57,255
que tienen sus Balanzas
bien equilibradas, esperando tus órdenes.
75
00:10:58,421 --> 00:11:01,130
Son dignos, mi diosa.
76
00:11:01,213 --> 00:11:03,588
Pero tú me liberaste.
77
00:11:03,671 --> 00:11:06,005
Tú eres el avatar que necesito.
78
00:11:06,546 --> 00:11:09,755
Sírveme y hallarás la paz.
79
00:11:15,130 --> 00:11:18,005
No dejes
que te controle el dolor del pasado.
80
00:11:21,046 --> 00:11:22,130
Como quieras.
81
00:11:32,505 --> 00:11:36,213
No siento
que Marc Spector esté en este mundo.
82
00:11:37,296 --> 00:11:39,630
No hay duda de que murió luchando.
83
00:11:39,796 --> 00:11:42,130
Luchando tu guerra.
84
00:11:42,213 --> 00:11:43,671
Y dista mucho de terminar.
85
00:11:44,046 --> 00:11:47,671
Si Marc está
realmente muerto, necesito un avatar.
86
00:11:47,755 --> 00:11:51,630
Layla El-Faouly, ¿podrías
proteger a los viajeros de la noche?
87
00:11:51,755 --> 00:11:53,005
¿Bromeas?
88
00:11:54,005 --> 00:11:57,546
Convertiste la vida de Marc
en una auténtica pesadilla.
89
00:11:58,421 --> 00:12:00,130
¿Por qué accedería a serlo?
90
00:12:00,421 --> 00:12:04,296
Porque sola
no le ganarás a Harrow y Ammit.
91
00:12:04,838 --> 00:12:06,213
Correré el riesgo.
92
00:12:06,296 --> 00:12:08,713
Marc estaba en crisis debido a ti.
93
00:12:08,796 --> 00:12:11,463
Terminó muerto
por su falta de concentración.
94
00:12:11,546 --> 00:12:15,171
Necesitas un plan, bichito.
Lo que ofrezco...
95
00:12:15,255 --> 00:12:17,921
Me da igual lo que puedas ofrecer.
96
00:12:19,963 --> 00:12:21,755
Marc no confiaba en ti.
97
00:12:22,130 --> 00:12:24,421
Yo no confío en ti.
98
00:12:27,963 --> 00:12:32,463
Trabajaremos juntos sin esclavizarme.
99
00:12:33,255 --> 00:12:35,921
Debemos volver a atar a Ammit.
100
00:12:36,421 --> 00:12:37,421
¿Cómo?
101
00:12:37,755 --> 00:12:39,755
Solo puede hacerlo un avatar.
102
00:12:40,838 --> 00:12:42,796
Dije que no.
103
00:12:45,255 --> 00:12:49,796
Purifiquemos las almas
de El Cairo y luego el mundo.
104
00:13:00,255 --> 00:13:03,338
Khonshu. El tiempo fue cruel contigo.
105
00:13:03,671 --> 00:13:06,755
Es cierto. No puedo permitir que prosigas.
106
00:13:07,005 --> 00:13:09,671
Hay alguien más aquí.
Encuentra a quien lo liberó.
107
00:13:18,213 --> 00:13:19,546
La Balanza está equilibrada.
108
00:13:20,546 --> 00:13:21,921
Tu corazón está completo.
109
00:13:24,505 --> 00:13:26,963
Tu viaje ya terminó.
110
00:13:31,546 --> 00:13:35,463
Es tan... silencioso.
111
00:13:36,630 --> 00:13:38,921
La paz que siempre quisiste
y nunca tuviste.
112
00:13:39,630 --> 00:13:41,046
Tú la manifiestas.
113
00:13:41,505 --> 00:13:45,588
Sin peligro. Sin soledad ni dolor.
114
00:13:46,421 --> 00:13:47,546
¿Qué hay de Steven?
115
00:13:48,296 --> 00:13:51,088
Se fue, Marc. Lo tiene la Duat.
116
00:13:51,963 --> 00:13:54,171
Disfruta tu paz, por favor.
117
00:14:05,171 --> 00:14:06,588
Tenemos que volver por él.
118
00:14:09,671 --> 00:14:11,130
No funciona así.
119
00:14:11,588 --> 00:14:13,838
Si te vas de aquí, no podrás volver.
120
00:14:15,005 --> 00:14:18,380
De todas formas, ya no lo necesitas, Marc.
121
00:14:18,546 --> 00:14:21,088
Así que tengo derecho
a ir a la paz eterna, ¿y él
122
00:14:22,005 --> 00:14:23,755
se queda perdido en la arena eternamente?
123
00:14:28,421 --> 00:14:29,630
No, no estoy de acuerdo.
124
00:14:30,713 --> 00:14:32,796
¡Espera! ¡Piénsalo!
125
00:14:54,505 --> 00:14:56,921
Mi camino está marcado,
como el de cualquiera.
126
00:14:57,046 --> 00:14:58,921
Estoy aquí para traer equilibrio.
127
00:14:59,213 --> 00:15:02,171
Hablas de equilibrio, pero lo eliges a él.
128
00:15:02,505 --> 00:15:03,921
¡Tu avatar es un pecador!
129
00:15:04,005 --> 00:15:05,588
Tienes celos de su lealtad.
130
00:15:05,713 --> 00:15:07,046
¿Lealtad? ¿A qué precio?
131
00:15:07,130 --> 00:15:10,130
¿Un mundo vacío
para que lo hereden tus discípulos?
132
00:15:10,213 --> 00:15:13,588
No le hagas caso.
Solo quiere mantenerte atada.
133
00:15:29,005 --> 00:15:29,880
Steven.
134
00:15:32,880 --> 00:15:34,380
Te ves bastante mal, hombre.
135
00:15:37,296 --> 00:15:38,546
No sé si puedes oírme.
136
00:15:40,630 --> 00:15:42,005
Desde que llegaste,
137
00:15:43,255 --> 00:15:45,755
por aquel entonces, éramos muy chicos.
138
00:15:47,463 --> 00:15:48,463
Me salvaste.
139
00:15:51,380 --> 00:15:53,463
Sobreviví porque sabía que no estaba solo.
140
00:15:54,880 --> 00:15:58,380
Tú siempre estabas ahí,
vivo, lleno de esperanza.
141
00:15:58,546 --> 00:16:02,171
Yo traté de proteger eso
y fracasé. No pude protegerte.
142
00:16:09,171 --> 00:16:11,796
Pero no me abandonaste.
143
00:16:13,213 --> 00:16:15,921
Y aunque ese campo de antes se veía...
144
00:16:16,255 --> 00:16:17,630
Se veía bastante bien...
145
00:16:19,255 --> 00:16:21,171
No te abandonaré, de ninguna manera.
146
00:16:28,088 --> 00:16:31,713
Eres el único superpoder de verdad
147
00:16:34,671 --> 00:16:35,755
que tuve.
148
00:17:07,463 --> 00:17:08,380
Marc.
149
00:17:10,963 --> 00:17:11,880
Steven.
150
00:17:18,588 --> 00:17:20,963
¿Volviste? ¿Qué diablos te pasa?
151
00:17:21,213 --> 00:17:23,213
Di un pequeño discurso.
152
00:17:23,296 --> 00:17:24,255
No fue tan pequeño.
153
00:17:26,546 --> 00:17:28,713
Mira, Marc. ¡Las puertas están abiertas!
154
00:17:28,880 --> 00:17:33,171
Khonshu, para ser un dios, tienes poca fe.
155
00:17:33,880 --> 00:17:35,838
Nunca aprenderás.
156
00:17:55,255 --> 00:17:56,880
Diablos. Vamos. ¡Vámonos!
157
00:17:56,963 --> 00:17:58,880
- Vamos, vámonos.
-¡Tú puedes! ¡Ya casi llegamos!
158
00:18:00,505 --> 00:18:02,130
- Nos retraso. Vamos.
-¡Vamos, Marc!
159
00:18:07,755 --> 00:18:08,963
¡Mira!
160
00:18:10,005 --> 00:18:11,880
Osiris, ¡viejo indulgente!
161
00:18:14,338 --> 00:18:15,505
¡Corran!
162
00:18:16,213 --> 00:18:17,755
-¡Hipopótama!
-¡Debemos irnos!
163
00:18:18,255 --> 00:18:20,463
Dime que te perdone, y lo haré.
164
00:18:20,755 --> 00:18:23,630
Escojo la eliminación
antes que la misericordia.
165
00:18:23,838 --> 00:18:25,588
¡Ya casi llegamos! ¡Vamos!
166
00:18:30,505 --> 00:18:31,380
¿Marc?
167
00:18:36,171 --> 00:18:37,296
Khonshu...
168
00:18:38,088 --> 00:18:41,421
Siento el dolor en tu interior.
169
00:18:41,755 --> 00:18:45,005
¿Quieres la muerte o la vida?
170
00:18:45,421 --> 00:18:49,088
¿Juras proteger
a los viajeros de la noche?
171
00:18:50,296 --> 00:18:52,630
¡Levántate y vuelve a vivir!
172
00:19:17,630 --> 00:19:18,463
Muy bien.
173
00:19:20,338 --> 00:19:21,171
Aquí vamos.
174
00:19:31,963 --> 00:19:32,921
Khonshu.
175
00:19:33,463 --> 00:19:34,755
Sabía que ibas a extrañarme.
176
00:19:35,046 --> 00:19:36,588
Layla te rechazó, ¿verdad?
177
00:19:36,671 --> 00:19:38,338
Liberaron a Ammit.
178
00:19:38,463 --> 00:19:40,588
No fui lo bastante fuerte para detenerla.
179
00:19:40,838 --> 00:19:43,046
Marc Spector, necesito que me ayudes.
180
00:19:43,630 --> 00:19:44,796
Siento curiosidad por algo,
181
00:19:44,880 --> 00:19:46,755
¿cómo será este nuevo arreglo?
182
00:19:46,838 --> 00:19:49,588
Steven Grant, no te hablaba a ti.
183
00:19:49,671 --> 00:19:52,421
Sí, está bien. Pero ahora
venimos en el mismo paquete,
184
00:19:52,588 --> 00:19:54,296
así que deberás negociar conmigo.
185
00:19:54,421 --> 00:19:57,880
Y acabamos de salvarte la vida,
así que de nada.
186
00:19:58,921 --> 00:20:01,796
Pero me parece
que deberías responder a mi pregunta.
187
00:20:01,921 --> 00:20:03,421
¿Cómo será este trato?
188
00:20:03,505 --> 00:20:06,963
¿Ahora vas a negociar,
con todo lo que hay en juego?
189
00:20:08,505 --> 00:20:11,880
Aprendimos del mejor, viejo pájaro tonto.
190
00:20:12,005 --> 00:20:14,630
Los liberaré a los dos. Tienes mi palabra.
191
00:20:16,296 --> 00:20:17,796
Me gusta como suena eso.
192
00:20:18,171 --> 00:20:20,630
Bien, me alegra que lo hayamos resuelto.
193
00:20:20,755 --> 00:20:22,463
¿Cómo diablos llegaremos a El Cairo?
194
00:20:22,755 --> 00:20:25,130
Lo olvidaste, gusanito,
195
00:20:25,213 --> 00:20:29,213
¡aún soy el Dios del Cielo Nocturno!
196
00:20:29,296 --> 00:20:32,046
Bien, ¿sabes una cosa?
Creo que puedes encargarte de esto, Marc.
197
00:20:32,130 --> 00:20:33,671
¡Apúrense, tontos!
198
00:20:45,255 --> 00:20:47,005
¿Eres la que liberó a Khonshu?
199
00:20:47,088 --> 00:20:47,963
Sí.
200
00:20:53,046 --> 00:20:56,171
¡Oye! ¿Cómo detenemos a Ammit?
201
00:20:58,338 --> 00:21:01,963
Esta cámara es nuestro sitio más poderoso.
202
00:21:03,255 --> 00:21:08,630
Desde aquí, tenemos que encarcelar
a Ammit en una forma mortal.
203
00:21:10,546 --> 00:21:12,171
En un cuerpo en lugar de una estatua.
204
00:21:12,755 --> 00:21:14,088
Sería vulnerable.
205
00:21:14,713 --> 00:21:16,713
Bueno, ¿cómo lo hacemos?
206
00:21:18,005 --> 00:21:22,130
Necesitamos más avatares
de los que nos quedan...
207
00:21:22,505 --> 00:21:25,046
¿Qué? No.
208
00:21:39,630 --> 00:21:44,005
¿Estás ahí, Tueris?
209
00:21:46,755 --> 00:21:47,630
¡Layla!
210
00:22:17,088 --> 00:22:18,338
Cambiaste de parecer.
211
00:22:18,671 --> 00:22:22,130
Me encantaría aceptarte como mi avatar.
212
00:22:22,880 --> 00:22:27,255
Bueno. Como avatar temporal.
213
00:22:28,380 --> 00:22:29,796
Sí, ¡claro!
214
00:22:31,421 --> 00:22:35,088
Tu padre estará
contentísimo cuando se entere.
215
00:22:39,796 --> 00:22:40,671
¿Mi padre?
216
00:22:40,755 --> 00:22:44,546
¡Sí! Lo conocí
cuando lo llevé al Campo de los Juncos.
217
00:22:46,380 --> 00:22:47,338
¿Qué?
218
00:22:48,130 --> 00:22:49,630
¿Vamos a hacer esto o qué?
219
00:22:49,713 --> 00:22:53,338
Tengo un atuendo fabuloso en mente.
220
00:23:38,088 --> 00:23:41,713
Seguidores de Ammit, juzguen a todos.
221
00:25:25,838 --> 00:25:28,838
Hay muy poca diferencia
en lo que queremos para este mundo.
222
00:25:28,921 --> 00:25:31,213
¿Por qué seguir así el resto del tiempo?
223
00:25:31,338 --> 00:25:35,255
Ya sabes la respuesta.
Solo castigo a los que eligieron el mal.
224
00:25:35,338 --> 00:25:39,630
Yo también, solo que no les doy
la satisfacción de cometer algo malo.
225
00:25:42,796 --> 00:25:44,588
Ven, quédate a mi lado.
226
00:26:03,630 --> 00:26:04,505
¿Layla?
227
00:26:12,463 --> 00:26:13,338
Layla.
228
00:26:13,671 --> 00:26:14,921
- Marc.
- Cariño.
229
00:26:16,338 --> 00:26:18,296
- Menos mal que estás bien.
-¿Cómo volviste?
230
00:26:19,421 --> 00:26:22,255
Vaya, te ves fantástica, ¿qué te pusiste?
231
00:26:27,505 --> 00:26:30,088
¿Por qué luchar
si sabes que vas a fracasar?
232
00:26:30,380 --> 00:26:33,005
¡Porque es mi decisión!
233
00:26:33,130 --> 00:26:35,380
Lo mismo que tú quitas.
234
00:26:37,755 --> 00:26:40,755
Oye, tengo muchas ganas
de mostrarte mis nuevas habilidades.
235
00:26:40,880 --> 00:26:42,296
Bien, muéstrame qué puedes hacer.
236
00:26:42,380 --> 00:26:43,505
-¿Sí?
- Sí.
237
00:28:35,338 --> 00:28:37,255
¿Eres una superheroína egipcia?
238
00:28:55,463 --> 00:28:56,296
¡Vamos!
239
00:29:02,421 --> 00:29:04,505
Si hubieran dejado gobernar a Ammit,
240
00:29:05,130 --> 00:29:07,546
la vida del pequeño Randall
se habría salvado,
241
00:29:07,880 --> 00:29:09,921
tu familia habría sido feliz.
242
00:29:10,505 --> 00:29:14,046
Ella solo tiene
que sacar una mala hierba del jardín,
243
00:29:14,921 --> 00:29:15,755
a ti.
244
00:30:21,130 --> 00:30:22,838
No fuiste tú, ¿no, Steven?
245
00:30:25,713 --> 00:30:27,088
Ni por casualidad, amigo.
246
00:30:33,671 --> 00:30:34,546
¿Marc?
247
00:30:37,755 --> 00:30:38,588
Sí.
248
00:30:39,796 --> 00:30:41,005
¿Qué diablos fue eso?
249
00:30:43,046 --> 00:30:44,296
Me desvanecí.
250
00:30:53,713 --> 00:30:56,255
Trae a Harrow. Sé cómo detener a Ammit.
251
00:31:05,088 --> 00:31:07,755
El poder de la sala ayudará
a atar a Ammit al cuerpo de Harrow.
252
00:31:07,838 --> 00:31:10,213
Rápido, tómame la mano
así podemos empezar el hechizo.
253
00:31:30,838 --> 00:31:33,296
¡Podríamos haberlo convertido
en nuestro paraíso!
254
00:31:33,380 --> 00:31:36,505
Es demasiado tarde, Ammit.
Te destruiremos.
255
00:32:14,088 --> 00:32:16,671
Nunca podrán contenerme.
256
00:32:17,380 --> 00:32:18,755
Nunca me detendré.
257
00:32:25,921 --> 00:32:27,046
Termínalo,
258
00:32:27,588 --> 00:32:29,921
y no dejes a ninguno de ellos con vida.
259
00:32:38,796 --> 00:32:41,838
Mientras él viva, ella también vivirá.
260
00:32:42,380 --> 00:32:45,755
Debo terminar esto.
Si no, nunca seré libre.
261
00:32:46,421 --> 00:32:47,338
¡Marc!
262
00:32:49,005 --> 00:32:52,255
Puedes elegir. Eres libre.
263
00:32:52,630 --> 00:32:54,880
La elección es la venganza.
264
00:32:54,963 --> 00:32:58,171
No podemos arriesgarnos
a que Ammit encuentre una salida.
265
00:32:58,255 --> 00:32:59,588
Volverá a matar.
266
00:33:00,046 --> 00:33:01,505
Ahora hablas como ella.
267
00:33:05,796 --> 00:33:06,963
Si los quieres muertos...
268
00:33:10,130 --> 00:33:11,171
Hazlo tú mismo.
269
00:33:16,671 --> 00:33:17,963
Ahora libéranos.
270
00:33:26,296 --> 00:33:28,130
Como quieras.
271
00:33:44,713 --> 00:33:49,088
Entonces, ¿así es la realidad?
272
00:33:49,546 --> 00:33:51,671
La imaginación es muy real.
273
00:33:52,088 --> 00:33:54,630
Esta silla, el escritorio, la luz,
274
00:33:55,046 --> 00:33:57,338
todo fue creado primero en la imaginación.
275
00:33:57,755 --> 00:34:02,755
Pero ¿crees que Khonshu
y Ammit son reales?
276
00:34:03,755 --> 00:34:05,921
¿Yo? No.
277
00:34:12,671 --> 00:34:14,296
¿Y si no estamos de acuerdo, Doc?
278
00:34:15,463 --> 00:34:16,338
Marc...
279
00:34:17,796 --> 00:34:19,630
¿Y si creemos cosas diferentes?
280
00:34:21,755 --> 00:34:23,588
Entonces, nuestro trabajo aquí sigue.
281
00:34:25,546 --> 00:34:26,546
¿Cuanto tiempo más?
282
00:34:26,671 --> 00:34:28,505
No puedo saberlo.
283
00:34:31,546 --> 00:34:32,880
Oye, lo ves, ¿verdad?
284
00:34:34,505 --> 00:34:37,255
Sí, lo veo.
285
00:34:39,588 --> 00:34:40,630
¿Por qué estoy sangrando?
286
00:34:45,505 --> 00:34:49,838
Sí, dudo que sepas tanto como crees.
287
00:34:49,963 --> 00:34:54,380
Si bien resulta tentador
aceptar tu diagnóstico, Doc...
288
00:34:56,921 --> 00:34:58,505
Preferimos ir a salvar el mundo.
289
00:35:00,713 --> 00:35:01,671
Ya te veré, yacaré.
290
00:36:01,921 --> 00:36:04,838
BASADA EN
LOS CÓMICS DE MARVEL
291
00:37:44,005 --> 00:37:45,213
Arena.
292
00:37:47,880 --> 00:37:48,963
Es hora de dormir.
293
00:37:51,713 --> 00:37:53,130
Yo me lo llevo.
294
00:37:53,255 --> 00:37:54,421
¿Disculpe?
295
00:37:54,963 --> 00:37:57,463
Tranquila, señorita. Tranquila.
296
00:38:46,130 --> 00:38:47,255
Khonshu.
297
00:38:49,171 --> 00:38:50,380
No puedes hacernos daño.
298
00:38:51,963 --> 00:38:54,921
Sí. ¿Quieres saber una cosa?
299
00:38:56,713 --> 00:39:01,255
Marc Spector realmente creía
que después de que nos separáramos,
300
00:39:01,338 --> 00:39:04,046
yo querría que su esposa fuera mi avatar.
301
00:39:04,255 --> 00:39:07,421
¿Por qué iba a necesitar a alguien más
302
00:39:08,005 --> 00:39:11,796
si él no tiene idea
de lo perturbado que está en realidad?
303
00:39:16,255 --> 00:39:19,046
Te presento a mi amigo, Jake Lockley.
304
00:39:25,838 --> 00:39:27,671
Hoy te toca perder.
305
00:39:30,421 --> 00:39:31,296
Espera.
306
00:42:19,755 --> 00:42:21,755
Pablo Miguel Kemmerer