1 00:00:06,088 --> 00:00:08,005 ¿Juras proteger a los viajeros de la noche? 2 00:00:08,088 --> 00:00:08,963 ANTERIORMENTE EN 3 00:00:12,546 --> 00:00:13,463 ¿Estoy muerto? ¿Lo estamos? 4 00:00:13,546 --> 00:00:17,796 Son los corazones. No están completos. 5 00:00:21,630 --> 00:00:26,213 Créeme cuando te digo que siempre habrá una cosa más. 6 00:00:26,296 --> 00:00:27,921 Podríamos haberlo manejado juntos. 7 00:00:28,005 --> 00:00:29,421 No es lo que hago realmente, ¿no? 8 00:00:30,630 --> 00:00:33,880 ¿Crees que es sensato o absurdo? 9 00:00:34,255 --> 00:00:35,921 Haré lo que tú no pudiste. 10 00:00:36,255 --> 00:00:40,546 Entonces, cuando termine, y el mundo esté libre de abusadores, 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,838 quiero recordarte una cosa. 12 00:00:43,046 --> 00:00:44,505 Tu tormento me forjó. 13 00:00:44,713 --> 00:00:46,505 Mi victoria te la debo a ti. 14 00:02:31,755 --> 00:02:36,088 Lamento que tenga que ser así, Marc Spector, 15 00:02:37,921 --> 00:02:39,421 Steven Grant, 16 00:02:41,463 --> 00:02:43,338 quienquiera que esté ahí dentro. 17 00:02:46,505 --> 00:02:51,088 A veces necesitamos la fría luz de la muerte para poder ver la realidad. 18 00:03:23,588 --> 00:03:25,588 ¿Quién quiere sanar el mundo? 19 00:04:00,921 --> 00:04:02,505 Marc. 20 00:05:31,921 --> 00:05:33,463 ¿Qué hacían fuera de la ruta? ¿Y esta pick-up? 21 00:05:43,088 --> 00:05:46,796 Está bien. 22 00:05:47,588 --> 00:05:48,505 Muéstreme sus papeles. 23 00:05:48,588 --> 00:05:50,046 No necesito mostrártelos. 24 00:05:50,796 --> 00:05:52,338 Tú tienes que mostrarnos tu alma. 25 00:06:18,046 --> 00:06:19,755 Esta es la cara de un hombre bueno. 26 00:06:22,921 --> 00:06:24,630 Ya no lo necesitas. Denle un poco de agua. 27 00:06:25,921 --> 00:06:27,463 Saquen los cadáveres del camino. 28 00:06:29,380 --> 00:06:31,005 ¡Vamos! Despejen el camino. 29 00:06:53,880 --> 00:06:54,755 No lo hagas. 30 00:06:55,588 --> 00:06:58,005 Espera, Layla. Soy la diosa Tueris. 31 00:07:05,171 --> 00:07:06,005 Layla, 32 00:07:07,130 --> 00:07:08,838 Marc es el que te dice que pares. 33 00:07:09,130 --> 00:07:10,213 ¿Qué diablos es esto? 34 00:07:12,421 --> 00:07:13,255 Está muerto. 35 00:07:13,338 --> 00:07:15,880 Y ahora te hablo a través de gente muerta. ¿Y qué? 36 00:07:16,463 --> 00:07:19,755 Harrow es demasiado poderoso para que lo detengas tú sola. 37 00:07:19,838 --> 00:07:20,713 Si Marc... 38 00:07:21,671 --> 00:07:23,088 Si puede volver a la vida... 39 00:07:23,755 --> 00:07:25,880 ¿A qué te refieres con "volver a la vida"? 40 00:07:31,713 --> 00:07:33,505 Él necesitará a Khonshu. 41 00:07:34,338 --> 00:07:35,838 Rompe su ushebti. 42 00:07:36,171 --> 00:07:37,630 Está en la Cámara de los Dioses. 43 00:07:38,546 --> 00:07:40,088 Y puedes ser mi avatar. 44 00:07:40,796 --> 00:07:42,505 Marc habla maravillas de ti. 45 00:07:42,796 --> 00:07:44,630 No. Pelearé sola contra él. 46 00:07:44,921 --> 00:07:46,046 ¡Es hora de irnos! 47 00:08:20,963 --> 00:08:21,921 La perturbación. 48 00:08:23,380 --> 00:08:24,505 Sus dioses la sintieron. 49 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 Pero ¿qué significa? 50 00:08:25,755 --> 00:08:28,588 Que alguien trata de liberar a Ammit. 51 00:08:29,130 --> 00:08:30,796 Pero ¿por qué? 52 00:08:32,130 --> 00:08:33,130 Harrow. 53 00:08:36,296 --> 00:08:39,630 Vengan. No creerán lo que los dioses le ocultaron a la humanidad. 54 00:08:48,921 --> 00:08:51,130 Ustedes son jueces, no guerreros. 55 00:08:51,630 --> 00:08:53,505 Esto no tiene por qué ocurrir. 56 00:09:11,255 --> 00:09:13,213 Todo esto era muy evitable. 57 00:09:58,546 --> 00:10:01,213 ¿A quién debo mi agradecimiento? 58 00:10:01,546 --> 00:10:04,046 A tu humilde discípulo, mi diosa, 59 00:10:04,755 --> 00:10:06,505 a quién nada le debes. 60 00:10:06,838 --> 00:10:08,671 Tu Balanza carece de equilibrio. 61 00:10:10,130 --> 00:10:11,338 Lo entiendo. 62 00:10:12,963 --> 00:10:18,213 Esperaba que la penitencia corrigiera mi desequilibro, 63 00:10:18,338 --> 00:10:20,130 pero ahora veo que es imposible. 64 00:10:20,963 --> 00:10:24,171 Acepto lo que diga la Balanza sin importar el resultado. 65 00:10:24,463 --> 00:10:27,380 Carece de equilibrio debido a lo que te espera. 66 00:10:27,588 --> 00:10:30,796 Entonces, debemos evitarle al mundo el dolor que provocaré. 67 00:10:32,838 --> 00:10:34,171 Me someto voluntariamente. 68 00:10:34,296 --> 00:10:37,255 Lo que te espera es el servicio que me brindarás. 69 00:10:38,255 --> 00:10:40,088 ¿Cómo te serviré si estoy muerto? 70 00:10:40,338 --> 00:10:41,963 Tu muerte se ha retrasado. 71 00:10:42,755 --> 00:10:46,755 Una vez confié en un siervo que tenía su Balanza perfectamente equilibrada. 72 00:10:47,171 --> 00:10:51,505 A cambio de ello, me ataron a la piedra durante 2000 años. 73 00:10:51,630 --> 00:10:53,796 Pero tengo discípulos en todo el mundo 74 00:10:53,880 --> 00:10:57,255 que tienen sus Balanzas bien equilibradas, esperando tus órdenes. 75 00:10:58,421 --> 00:11:01,130 Son dignos, mi diosa. 76 00:11:01,213 --> 00:11:03,588 Pero tú me liberaste. 77 00:11:03,671 --> 00:11:06,005 Tú eres el avatar que necesito. 78 00:11:06,546 --> 00:11:09,755 Sírveme y hallarás la paz. 79 00:11:15,130 --> 00:11:18,005 No dejes que te controle el dolor del pasado. 80 00:11:21,046 --> 00:11:22,130 Como quieras. 81 00:11:32,505 --> 00:11:36,213 No siento que Marc Spector esté en este mundo. 82 00:11:37,296 --> 00:11:39,630 No hay duda de que murió luchando. 83 00:11:39,796 --> 00:11:42,130 Luchando tu guerra. 84 00:11:42,213 --> 00:11:43,671 Y dista mucho de terminar. 85 00:11:44,046 --> 00:11:47,671 Si Marc está realmente muerto, necesito un avatar. 86 00:11:47,755 --> 00:11:51,630 Layla El-Faouly, ¿podrías proteger a los viajeros de la noche? 87 00:11:51,755 --> 00:11:53,005 ¿Bromeas? 88 00:11:54,005 --> 00:11:57,546 Convertiste la vida de Marc en una auténtica pesadilla. 89 00:11:58,421 --> 00:12:00,130 ¿Por qué accedería a serlo? 90 00:12:00,421 --> 00:12:04,296 Porque sola no le ganarás a Harrow y Ammit. 91 00:12:04,838 --> 00:12:06,213 Correré el riesgo. 92 00:12:06,296 --> 00:12:08,713 Marc estaba en crisis debido a ti. 93 00:12:08,796 --> 00:12:11,463 Terminó muerto por su falta de concentración. 94 00:12:11,546 --> 00:12:15,171 Necesitas un plan, bichito. Lo que ofrezco... 95 00:12:15,255 --> 00:12:17,921 Me da igual lo que puedas ofrecer. 96 00:12:19,963 --> 00:12:21,755 Marc no confiaba en ti. 97 00:12:22,130 --> 00:12:24,421 Yo no confío en ti. 98 00:12:27,963 --> 00:12:32,463 Trabajaremos juntos sin esclavizarme. 99 00:12:33,255 --> 00:12:35,921 Debemos volver a atar a Ammit. 100 00:12:36,421 --> 00:12:37,421 ¿Cómo? 101 00:12:37,755 --> 00:12:39,755 Solo puede hacerlo un avatar. 102 00:12:40,838 --> 00:12:42,796 Dije que no. 103 00:12:45,255 --> 00:12:49,796 Purifiquemos las almas de El Cairo y luego el mundo. 104 00:13:00,255 --> 00:13:03,338 Khonshu. El tiempo fue cruel contigo. 105 00:13:03,671 --> 00:13:06,755 Es cierto. No puedo permitir que prosigas. 106 00:13:07,005 --> 00:13:09,671 Hay alguien más aquí. Encuentra a quien lo liberó. 107 00:13:18,213 --> 00:13:19,546 La Balanza está equilibrada. 108 00:13:20,546 --> 00:13:21,921 Tu corazón está completo. 109 00:13:24,505 --> 00:13:26,963 Tu viaje ya terminó. 110 00:13:31,546 --> 00:13:35,463 Es tan... silencioso. 111 00:13:36,630 --> 00:13:38,921 La paz que siempre quisiste y nunca tuviste. 112 00:13:39,630 --> 00:13:41,046 Tú la manifiestas. 113 00:13:41,505 --> 00:13:45,588 Sin peligro. Sin soledad ni dolor. 114 00:13:46,421 --> 00:13:47,546 ¿Qué hay de Steven? 115 00:13:48,296 --> 00:13:51,088 Se fue, Marc. Lo tiene la Duat. 116 00:13:51,963 --> 00:13:54,171 Disfruta tu paz, por favor. 117 00:14:05,171 --> 00:14:06,588 Tenemos que volver por él. 118 00:14:09,671 --> 00:14:11,130 No funciona así. 119 00:14:11,588 --> 00:14:13,838 Si te vas de aquí, no podrás volver. 120 00:14:15,005 --> 00:14:18,380 De todas formas, ya no lo necesitas, Marc. 121 00:14:18,546 --> 00:14:21,088 Así que tengo derecho a ir a la paz eterna, ¿y él 122 00:14:22,005 --> 00:14:23,755 se queda perdido en la arena eternamente? 123 00:14:28,421 --> 00:14:29,630 No, no estoy de acuerdo. 124 00:14:30,713 --> 00:14:32,796 ¡Espera! ¡Piénsalo! 125 00:14:54,505 --> 00:14:56,921 Mi camino está marcado, como el de cualquiera. 126 00:14:57,046 --> 00:14:58,921 Estoy aquí para traer equilibrio. 127 00:14:59,213 --> 00:15:02,171 Hablas de equilibrio, pero lo eliges a él. 128 00:15:02,505 --> 00:15:03,921 ¡Tu avatar es un pecador! 129 00:15:04,005 --> 00:15:05,588 Tienes celos de su lealtad. 130 00:15:05,713 --> 00:15:07,046 ¿Lealtad? ¿A qué precio? 131 00:15:07,130 --> 00:15:10,130 ¿Un mundo vacío para que lo hereden tus discípulos? 132 00:15:10,213 --> 00:15:13,588 No le hagas caso. Solo quiere mantenerte atada. 133 00:15:29,005 --> 00:15:29,880 Steven. 134 00:15:32,880 --> 00:15:34,380 Te ves bastante mal, hombre. 135 00:15:37,296 --> 00:15:38,546 No sé si puedes oírme. 136 00:15:40,630 --> 00:15:42,005 Desde que llegaste, 137 00:15:43,255 --> 00:15:45,755 por aquel entonces, éramos muy chicos. 138 00:15:47,463 --> 00:15:48,463 Me salvaste. 139 00:15:51,380 --> 00:15:53,463 Sobreviví porque sabía que no estaba solo. 140 00:15:54,880 --> 00:15:58,380 Tú siempre estabas ahí, vivo, lleno de esperanza. 141 00:15:58,546 --> 00:16:02,171 Yo traté de proteger eso y fracasé. No pude protegerte. 142 00:16:09,171 --> 00:16:11,796 Pero no me abandonaste. 143 00:16:13,213 --> 00:16:15,921 Y aunque ese campo de antes se veía... 144 00:16:16,255 --> 00:16:17,630 Se veía bastante bien... 145 00:16:19,255 --> 00:16:21,171 No te abandonaré, de ninguna manera. 146 00:16:28,088 --> 00:16:31,713 Eres el único superpoder de verdad 147 00:16:34,671 --> 00:16:35,755 que tuve. 148 00:17:07,463 --> 00:17:08,380 Marc. 149 00:17:10,963 --> 00:17:11,880 Steven. 150 00:17:18,588 --> 00:17:20,963 ¿Volviste? ¿Qué diablos te pasa? 151 00:17:21,213 --> 00:17:23,213 Di un pequeño discurso. 152 00:17:23,296 --> 00:17:24,255 No fue tan pequeño. 153 00:17:26,546 --> 00:17:28,713 Mira, Marc. ¡Las puertas están abiertas! 154 00:17:28,880 --> 00:17:33,171 Khonshu, para ser un dios, tienes poca fe. 155 00:17:33,880 --> 00:17:35,838 Nunca aprenderás. 156 00:17:55,255 --> 00:17:56,880 Diablos. Vamos. ¡Vámonos! 157 00:17:56,963 --> 00:17:58,880 - Vamos, vámonos. -¡Tú puedes! ¡Ya casi llegamos! 158 00:18:00,505 --> 00:18:02,130 - Nos retraso. Vamos. -¡Vamos, Marc! 159 00:18:07,755 --> 00:18:08,963 ¡Mira! 160 00:18:10,005 --> 00:18:11,880 Osiris, ¡viejo indulgente! 161 00:18:14,338 --> 00:18:15,505 ¡Corran! 162 00:18:16,213 --> 00:18:17,755 -¡Hipopótama! -¡Debemos irnos! 163 00:18:18,255 --> 00:18:20,463 Dime que te perdone, y lo haré. 164 00:18:20,755 --> 00:18:23,630 Escojo la eliminación antes que la misericordia. 165 00:18:23,838 --> 00:18:25,588 ¡Ya casi llegamos! ¡Vamos! 166 00:18:30,505 --> 00:18:31,380 ¿Marc? 167 00:18:36,171 --> 00:18:37,296 Khonshu... 168 00:18:38,088 --> 00:18:41,421 Siento el dolor en tu interior. 169 00:18:41,755 --> 00:18:45,005 ¿Quieres la muerte o la vida? 170 00:18:45,421 --> 00:18:49,088 ¿Juras proteger a los viajeros de la noche? 171 00:18:50,296 --> 00:18:52,630 ¡Levántate y vuelve a vivir! 172 00:19:17,630 --> 00:19:18,463 Muy bien. 173 00:19:20,338 --> 00:19:21,171 Aquí vamos. 174 00:19:31,963 --> 00:19:32,921 Khonshu. 175 00:19:33,463 --> 00:19:34,755 Sabía que ibas a extrañarme. 176 00:19:35,046 --> 00:19:36,588 Layla te rechazó, ¿verdad? 177 00:19:36,671 --> 00:19:38,338 Liberaron a Ammit. 178 00:19:38,463 --> 00:19:40,588 No fui lo bastante fuerte para detenerla. 179 00:19:40,838 --> 00:19:43,046 Marc Spector, necesito que me ayudes. 180 00:19:43,630 --> 00:19:44,796 Siento curiosidad por algo, 181 00:19:44,880 --> 00:19:46,755 ¿cómo será este nuevo arreglo? 182 00:19:46,838 --> 00:19:49,588 Steven Grant, no te hablaba a ti. 183 00:19:49,671 --> 00:19:52,421 Sí, está bien. Pero ahora venimos en el mismo paquete, 184 00:19:52,588 --> 00:19:54,296 así que deberás negociar conmigo. 185 00:19:54,421 --> 00:19:57,880 Y acabamos de salvarte la vida, así que de nada. 186 00:19:58,921 --> 00:20:01,796 Pero me parece que deberías responder a mi pregunta. 187 00:20:01,921 --> 00:20:03,421 ¿Cómo será este trato? 188 00:20:03,505 --> 00:20:06,963 ¿Ahora vas a negociar, con todo lo que hay en juego? 189 00:20:08,505 --> 00:20:11,880 Aprendimos del mejor, viejo pájaro tonto. 190 00:20:12,005 --> 00:20:14,630 Los liberaré a los dos. Tienes mi palabra. 191 00:20:16,296 --> 00:20:17,796 Me gusta como suena eso. 192 00:20:18,171 --> 00:20:20,630 Bien, me alegra que lo hayamos resuelto. 193 00:20:20,755 --> 00:20:22,463 ¿Cómo diablos llegaremos a El Cairo? 194 00:20:22,755 --> 00:20:25,130 Lo olvidaste, gusanito, 195 00:20:25,213 --> 00:20:29,213 ¡aún soy el Dios del Cielo Nocturno! 196 00:20:29,296 --> 00:20:32,046 Bien, ¿sabes una cosa? Creo que puedes encargarte de esto, Marc. 197 00:20:32,130 --> 00:20:33,671 ¡Apúrense, tontos! 198 00:20:45,255 --> 00:20:47,005 ¿Eres la que liberó a Khonshu? 199 00:20:47,088 --> 00:20:47,963 Sí. 200 00:20:53,046 --> 00:20:56,171 ¡Oye! ¿Cómo detenemos a Ammit? 201 00:20:58,338 --> 00:21:01,963 Esta cámara es nuestro sitio más poderoso. 202 00:21:03,255 --> 00:21:08,630 Desde aquí, tenemos que encarcelar a Ammit en una forma mortal. 203 00:21:10,546 --> 00:21:12,171 En un cuerpo en lugar de una estatua. 204 00:21:12,755 --> 00:21:14,088 Sería vulnerable. 205 00:21:14,713 --> 00:21:16,713 Bueno, ¿cómo lo hacemos? 206 00:21:18,005 --> 00:21:22,130 Necesitamos más avatares de los que nos quedan... 207 00:21:22,505 --> 00:21:25,046 ¿Qué? No. 208 00:21:39,630 --> 00:21:44,005 ¿Estás ahí, Tueris? 209 00:21:46,755 --> 00:21:47,630 ¡Layla! 210 00:22:17,088 --> 00:22:18,338 Cambiaste de parecer. 211 00:22:18,671 --> 00:22:22,130 Me encantaría aceptarte como mi avatar. 212 00:22:22,880 --> 00:22:27,255 Bueno. Como avatar temporal. 213 00:22:28,380 --> 00:22:29,796 Sí, ¡claro! 214 00:22:31,421 --> 00:22:35,088 Tu padre estará contentísimo cuando se entere. 215 00:22:39,796 --> 00:22:40,671 ¿Mi padre? 216 00:22:40,755 --> 00:22:44,546 ¡Sí! Lo conocí cuando lo llevé al Campo de los Juncos. 217 00:22:46,380 --> 00:22:47,338 ¿Qué? 218 00:22:48,130 --> 00:22:49,630 ¿Vamos a hacer esto o qué? 219 00:22:49,713 --> 00:22:53,338 Tengo un atuendo fabuloso en mente. 220 00:23:38,088 --> 00:23:41,713 Seguidores de Ammit, juzguen a todos. 221 00:25:25,838 --> 00:25:28,838 Hay muy poca diferencia en lo que queremos para este mundo. 222 00:25:28,921 --> 00:25:31,213 ¿Por qué seguir así el resto del tiempo? 223 00:25:31,338 --> 00:25:35,255 Ya sabes la respuesta. Solo castigo a los que eligieron el mal. 224 00:25:35,338 --> 00:25:39,630 Yo también, solo que no les doy la satisfacción de cometer algo malo. 225 00:25:42,796 --> 00:25:44,588 Ven, quédate a mi lado. 226 00:26:03,630 --> 00:26:04,505 ¿Layla? 227 00:26:12,463 --> 00:26:13,338 Layla. 228 00:26:13,671 --> 00:26:14,921 - Marc. - Cariño. 229 00:26:16,338 --> 00:26:18,296 - Menos mal que estás bien. -¿Cómo volviste? 230 00:26:19,421 --> 00:26:22,255 Vaya, te ves fantástica, ¿qué te pusiste? 231 00:26:27,505 --> 00:26:30,088 ¿Por qué luchar si sabes que vas a fracasar? 232 00:26:30,380 --> 00:26:33,005 ¡Porque es mi decisión! 233 00:26:33,130 --> 00:26:35,380 Lo mismo que tú quitas. 234 00:26:37,755 --> 00:26:40,755 Oye, tengo muchas ganas de mostrarte mis nuevas habilidades. 235 00:26:40,880 --> 00:26:42,296 Bien, muéstrame qué puedes hacer. 236 00:26:42,380 --> 00:26:43,505 -¿Sí? - Sí. 237 00:28:35,338 --> 00:28:37,255 ¿Eres una superheroína egipcia? 238 00:28:55,463 --> 00:28:56,296 ¡Vamos! 239 00:29:02,421 --> 00:29:04,505 Si hubieran dejado gobernar a Ammit, 240 00:29:05,130 --> 00:29:07,546 la vida del pequeño Randall se habría salvado, 241 00:29:07,880 --> 00:29:09,921 tu familia habría sido feliz. 242 00:29:10,505 --> 00:29:14,046 Ella solo tiene que sacar una mala hierba del jardín, 243 00:29:14,921 --> 00:29:15,755 a ti. 244 00:30:21,130 --> 00:30:22,838 No fuiste tú, ¿no, Steven? 245 00:30:25,713 --> 00:30:27,088 Ni por casualidad, amigo. 246 00:30:33,671 --> 00:30:34,546 ¿Marc? 247 00:30:37,755 --> 00:30:38,588 Sí. 248 00:30:39,796 --> 00:30:41,005 ¿Qué diablos fue eso? 249 00:30:43,046 --> 00:30:44,296 Me desvanecí. 250 00:30:53,713 --> 00:30:56,255 Trae a Harrow. Sé cómo detener a Ammit. 251 00:31:05,088 --> 00:31:07,755 El poder de la sala ayudará a atar a Ammit al cuerpo de Harrow. 252 00:31:07,838 --> 00:31:10,213 Rápido, tómame la mano así podemos empezar el hechizo. 253 00:31:30,838 --> 00:31:33,296 ¡Podríamos haberlo convertido en nuestro paraíso! 254 00:31:33,380 --> 00:31:36,505 Es demasiado tarde, Ammit. Te destruiremos. 255 00:32:14,088 --> 00:32:16,671 Nunca podrán contenerme. 256 00:32:17,380 --> 00:32:18,755 Nunca me detendré. 257 00:32:25,921 --> 00:32:27,046 Termínalo, 258 00:32:27,588 --> 00:32:29,921 y no dejes a ninguno de ellos con vida. 259 00:32:38,796 --> 00:32:41,838 Mientras él viva, ella también vivirá. 260 00:32:42,380 --> 00:32:45,755 Debo terminar esto. Si no, nunca seré libre. 261 00:32:46,421 --> 00:32:47,338 ¡Marc! 262 00:32:49,005 --> 00:32:52,255 Puedes elegir. Eres libre. 263 00:32:52,630 --> 00:32:54,880 La elección es la venganza. 264 00:32:54,963 --> 00:32:58,171 No podemos arriesgarnos a que Ammit encuentre una salida. 265 00:32:58,255 --> 00:32:59,588 Volverá a matar. 266 00:33:00,046 --> 00:33:01,505 Ahora hablas como ella. 267 00:33:05,796 --> 00:33:06,963 Si los quieres muertos... 268 00:33:10,130 --> 00:33:11,171 Hazlo tú mismo. 269 00:33:16,671 --> 00:33:17,963 Ahora libéranos. 270 00:33:26,296 --> 00:33:28,130 Como quieras. 271 00:33:44,713 --> 00:33:49,088 Entonces, ¿así es la realidad? 272 00:33:49,546 --> 00:33:51,671 La imaginación es muy real. 273 00:33:52,088 --> 00:33:54,630 Esta silla, el escritorio, la luz, 274 00:33:55,046 --> 00:33:57,338 todo fue creado primero en la imaginación. 275 00:33:57,755 --> 00:34:02,755 Pero ¿crees que Khonshu y Ammit son reales? 276 00:34:03,755 --> 00:34:05,921 ¿Yo? No. 277 00:34:12,671 --> 00:34:14,296 ¿Y si no estamos de acuerdo, Doc? 278 00:34:15,463 --> 00:34:16,338 Marc... 279 00:34:17,796 --> 00:34:19,630 ¿Y si creemos cosas diferentes? 280 00:34:21,755 --> 00:34:23,588 Entonces, nuestro trabajo aquí sigue. 281 00:34:25,546 --> 00:34:26,546 ¿Cuanto tiempo más? 282 00:34:26,671 --> 00:34:28,505 No puedo saberlo. 283 00:34:31,546 --> 00:34:32,880 Oye, lo ves, ¿verdad? 284 00:34:34,505 --> 00:34:37,255 Sí, lo veo. 285 00:34:39,588 --> 00:34:40,630 ¿Por qué estoy sangrando? 286 00:34:45,505 --> 00:34:49,838 Sí, dudo que sepas tanto como crees. 287 00:34:49,963 --> 00:34:54,380 Si bien resulta tentador aceptar tu diagnóstico, Doc... 288 00:34:56,921 --> 00:34:58,505 Preferimos ir a salvar el mundo. 289 00:35:00,713 --> 00:35:01,671 Ya te veré, yacaré. 290 00:36:01,921 --> 00:36:04,838 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 291 00:37:44,005 --> 00:37:45,213 Arena. 292 00:37:47,880 --> 00:37:48,963 Es hora de dormir. 293 00:37:51,713 --> 00:37:53,130 Yo me lo llevo. 294 00:37:53,255 --> 00:37:54,421 ¿Disculpe? 295 00:37:54,963 --> 00:37:57,463 Tranquila, señorita. Tranquila. 296 00:38:46,130 --> 00:38:47,255 Khonshu. 297 00:38:49,171 --> 00:38:50,380 No puedes hacernos daño. 298 00:38:51,963 --> 00:38:54,921 Sí. ¿Quieres saber una cosa? 299 00:38:56,713 --> 00:39:01,255 Marc Spector realmente creía que después de que nos separáramos, 300 00:39:01,338 --> 00:39:04,046 yo querría que su esposa fuera mi avatar. 301 00:39:04,255 --> 00:39:07,421 ¿Por qué iba a necesitar a alguien más 302 00:39:08,005 --> 00:39:11,796 si él no tiene idea de lo perturbado que está en realidad? 303 00:39:16,255 --> 00:39:19,046 Te presento a mi amigo, Jake Lockley. 304 00:39:25,838 --> 00:39:27,671 Hoy te toca perder. 305 00:39:30,421 --> 00:39:31,296 Espera. 306 00:42:19,755 --> 00:42:21,755 Pablo Miguel Kemmerer