1
00:00:06,088 --> 00:00:08,005
Protégeras-tu les voyageurs de la nuit?
2
00:00:08,088 --> 00:00:08,963
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:12,546 --> 00:00:13,463
On est morts?
4
00:00:13,838 --> 00:00:17,796
Les cœurs, ils ne sont pas pleins.
5
00:00:18,130 --> 00:00:21,005
"Aide-nous, libère Khonshu."
6
00:00:21,630 --> 00:00:26,213
Crois-moi, il y aura toujours
une dernière mission.
7
00:00:26,296 --> 00:00:27,921
On aurait géré ça ensemble.
8
00:00:28,005 --> 00:00:29,421
Je suis pas doué pour ça.
9
00:00:31,213 --> 00:00:33,880
Vous diriez que c'est sensé ou insensé?
10
00:00:34,255 --> 00:00:35,921
Je ferai ce dont tu étais incapable.
11
00:00:36,255 --> 00:00:40,880
Et lorsque j'aurai terminé
d'éliminer les malfaiteurs,
12
00:00:40,963 --> 00:00:42,838
je veux que tu te rappelles une chose.
13
00:00:43,046 --> 00:00:44,505
Ton supplice m'a forgé.
14
00:00:44,713 --> 00:00:46,505
C'est à toi que je dois ma victoire.
15
00:00:49,880 --> 00:00:51,546
Marc, tu peux y arriver.
16
00:00:51,671 --> 00:00:54,463
Et si je suis toi,
je peux y arriver aussi.
17
00:02:31,755 --> 00:02:34,296
Je suis désolé que ça se termine ainsi,
18
00:02:34,796 --> 00:02:36,088
Marc Spector,
19
00:02:37,921 --> 00:02:39,421
Steven Grant,
20
00:02:41,463 --> 00:02:43,338
et quiconque susceptible d'être là.
21
00:02:46,505 --> 00:02:51,088
Parfois, seule la mort
peut nous éclairer sur la réalité.
22
00:03:23,588 --> 00:03:25,588
Qui veut un monde meilleur?
23
00:05:31,921 --> 00:05:33,463
Que faites-vous sur cette route?
24
00:05:40,921 --> 00:05:43,005
Du calme.
25
00:05:43,088 --> 00:05:46,171
Du calme. Du calme.
26
00:05:47,505 --> 00:05:48,338
Vos papiers.
27
00:05:48,463 --> 00:05:50,046
Pas besoin de mes papiers.
28
00:05:50,796 --> 00:05:52,338
À toi de nous montrer ton âme.
29
00:06:18,171 --> 00:06:19,755
Tu as le visage d'un homme de bien.
30
00:06:22,921 --> 00:06:24,630
Tu n'as plus besoin de ça.
31
00:06:25,921 --> 00:06:27,463
Déblayez les corps.
32
00:06:29,380 --> 00:06:31,005
Allez! Dégagez le chemin.
33
00:06:53,880 --> 00:06:54,755
Ne fais pas ça.
34
00:06:55,421 --> 00:06:58,005
Layla, attends. Je suis la déesse Taweret.
35
00:07:07,130 --> 00:07:08,838
C'est Marc qui te demande d'arrêter.
36
00:07:09,130 --> 00:07:10,213
C'est quoi, ce truc?
37
00:07:12,671 --> 00:07:13,546
Il est mort.
38
00:07:13,713 --> 00:07:15,880
Et je te parle à travers des morts.
Et alors?
39
00:07:16,463 --> 00:07:19,755
Harrow est trop puissant
pour que tu puisses l'arrêter seule.
40
00:07:20,130 --> 00:07:21,005
Si Marc...
41
00:07:21,671 --> 00:07:23,088
S'il revient à la vie...
42
00:07:23,755 --> 00:07:25,880
Comment ça, "s'il revient à la vie"?
43
00:07:31,713 --> 00:07:33,505
Il aura besoin de Khonshu.
44
00:07:34,338 --> 00:07:35,838
Brise son ouchebti.
45
00:07:36,171 --> 00:07:37,630
Il est dans la chambre des dieux.
46
00:07:38,546 --> 00:07:40,088
Et tu pourrais devenir mon avatar.
47
00:07:40,796 --> 00:07:42,505
Marc dit beaucoup de bien de toi.
48
00:07:42,796 --> 00:07:44,630
Non. Je le combattrai seule.
49
00:07:44,921 --> 00:07:46,046
On s'en va!
50
00:08:20,963 --> 00:08:21,921
Ce tumulte.
51
00:08:23,380 --> 00:08:24,505
Vos dieux le ressentent.
52
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
Qu'est-ce que c'est?
53
00:08:25,755 --> 00:08:28,588
Quelqu'un essaye de libérer Ammit.
54
00:08:29,130 --> 00:08:30,796
Mais pourquoi?
55
00:08:32,130 --> 00:08:33,130
Harrow.
56
00:08:37,713 --> 00:08:40,963
Vous n'imaginez pas
ce que les dieux cachent à l'humanité.
57
00:08:48,921 --> 00:08:51,130
Vous êtes des juges, pas des guerriers.
58
00:08:51,838 --> 00:08:53,505
Ce n'est pas inéluctable.
59
00:09:11,255 --> 00:09:13,213
Tout cela aurait pu être évité.
60
00:09:58,546 --> 00:10:01,213
À qui dois-je ma gratitude?
61
00:10:01,546 --> 00:10:04,046
À votre humble disciple, ma déesse,
62
00:10:04,755 --> 00:10:06,505
mais vous ne me devez rien.
63
00:10:06,838 --> 00:10:08,671
Ta Balance n'est pas équilibrée.
64
00:10:10,130 --> 00:10:11,338
Je comprends.
65
00:10:12,963 --> 00:10:18,213
J'espérais que ma pénitence
pourrait corriger mon déséquilibre,
66
00:10:18,338 --> 00:10:20,130
mais je vois que c'est impossible.
67
00:10:20,963 --> 00:10:24,171
J'accepte le jugement et ses conséquences.
68
00:10:24,463 --> 00:10:27,380
La Balance est déséquilibrée
à cause de ce qui t'attend.
69
00:10:27,588 --> 00:10:30,796
Alors épargnons au monde
la douleur que je pourrais causer.
70
00:10:32,838 --> 00:10:34,171
Je me soumets.
71
00:10:34,296 --> 00:10:37,255
Ce que l'avenir te réserve,
c'est d'être à mon service.
72
00:10:38,255 --> 00:10:40,088
Comment vous servir si je meurs?
73
00:10:40,338 --> 00:10:41,963
Ta mort est reportée.
74
00:10:42,755 --> 00:10:46,755
J'ai pris un serviteur dont la Balance
était en parfait équilibre.
75
00:10:47,171 --> 00:10:51,505
J'y ai gagné 2 000 ans de prison.
76
00:10:51,630 --> 00:10:53,796
Mais j'ai des disciples de par le monde
77
00:10:53,880 --> 00:10:57,255
dont la Balance est équilibrée,
qui n'attendent que vos ordres.
78
00:10:58,421 --> 00:11:01,130
Ils sont dignes de confiance, ma déesse.
79
00:11:01,213 --> 00:11:03,588
Mais c'est toi qui m'as libérée.
80
00:11:03,671 --> 00:11:06,005
Tu es l'avatar qu'il me faut.
81
00:11:06,546 --> 00:11:09,755
Entre à mon service
et tu trouveras la paix.
82
00:11:15,130 --> 00:11:18,005
Ne te laisse pas contrôler
par les douleurs du passé.
83
00:11:21,046 --> 00:11:22,130
À vos ordres.
84
00:11:32,505 --> 00:11:36,213
Je ne sens plus Marc Spector en ce monde.
85
00:11:37,296 --> 00:11:39,630
Il est mort au combat, sans doute.
86
00:11:39,796 --> 00:11:42,130
En menant votre guerre.
87
00:11:42,213 --> 00:11:43,671
Qui est loin d'être finie.
88
00:11:44,046 --> 00:11:47,671
Si Marc n'est plus de ce monde,
il me faut un avatar.
89
00:11:47,755 --> 00:11:51,630
Acceptes-tu, Layla El Faouly,
de protéger les voyageurs de la nuit?
90
00:11:51,755 --> 00:11:53,005
Vous plaisantez?
91
00:11:54,005 --> 00:11:57,546
Vous avez fait de la vie de Marc
un cauchemar.
92
00:11:58,421 --> 00:12:00,130
Pourquoi j'accepterais ça?
93
00:12:00,421 --> 00:12:04,296
Parce que, seule,
tu ne peux rien contre Harrow et Ammit.
94
00:12:04,838 --> 00:12:06,213
Je prends le risque.
95
00:12:06,296 --> 00:12:08,713
Marc était perturbé à cause de toi.
96
00:12:08,796 --> 00:12:11,463
Son manque de concentration l'a tué.
97
00:12:11,546 --> 00:12:15,171
Tu as besoin de stratégie, petit insecte.
Je te propose...
98
00:12:15,255 --> 00:12:17,921
Je me moque de ce que vous proposez.
99
00:12:19,963 --> 00:12:21,755
Marc n'avait pas confiance en vous.
100
00:12:22,130 --> 00:12:24,421
Je n'ai pas confiance en vous.
101
00:12:27,963 --> 00:12:32,463
On travaillera ensemble,
mais je ne serai pas votre esclave.
102
00:12:33,255 --> 00:12:35,921
Nous devons emprisonner Ammit.
103
00:12:36,421 --> 00:12:37,421
Comment?
104
00:12:37,755 --> 00:12:39,755
Seul un avatar peut y parvenir.
105
00:12:40,838 --> 00:12:42,796
J'ai dit "non".
106
00:12:45,255 --> 00:12:49,796
Allons purifier les âmes du Caire,
puis le monde entier.
107
00:13:00,255 --> 00:13:03,338
Khonshu, le temps ne t'a pas épargné.
108
00:13:03,671 --> 00:13:06,755
En effet. Et je ne te laisserai pas
décider de la suite.
109
00:13:07,005 --> 00:13:09,671
Il y a quelqu'un d'autre.
Il faut savoir qui l'a libéré.
110
00:13:18,213 --> 00:13:19,546
La Balance est équilibrée.
111
00:13:20,546 --> 00:13:21,838
Ton cœur est comblé.
112
00:13:24,505 --> 00:13:26,963
Ton voyage s'achève.
113
00:13:31,546 --> 00:13:32,755
C'est si...
114
00:13:34,588 --> 00:13:35,713
paisible.
115
00:13:36,630 --> 00:13:38,921
La paix que tu n'as jamais pu obtenir.
116
00:13:39,630 --> 00:13:41,296
Tu te la représentes ainsi.
117
00:13:41,505 --> 00:13:45,588
Plus de danger.
Plus de solitude ni de douleur.
118
00:13:46,421 --> 00:13:47,546
Et Steven?
119
00:13:48,296 --> 00:13:51,088
Il est perdu, Marc.
Il est prisonnier de la Douât.
120
00:13:51,963 --> 00:13:54,171
Savoure cet apaisement.
121
00:14:05,171 --> 00:14:06,588
Il faut aller le récupérer.
122
00:14:09,671 --> 00:14:11,130
Ce n'est pas aussi simple.
123
00:14:11,588 --> 00:14:13,838
Si tu pars, tu ne pourras pas revenir.
124
00:14:15,005 --> 00:14:18,380
Et puis, tu n'as plus besoin de lui.
125
00:14:18,546 --> 00:14:21,088
Je suis censé
profiter de la paix éternelle, et lui...
126
00:14:22,005 --> 00:14:23,755
errer dans le désert à jamais?
127
00:14:28,421 --> 00:14:29,630
Je suis pas d'accord.
128
00:14:30,713 --> 00:14:32,796
Attends, réfléchis!
129
00:14:54,505 --> 00:14:56,921
J'ai la même ambition que tout le monde.
130
00:14:57,046 --> 00:14:58,921
Je veux faire régner la justice.
131
00:14:59,213 --> 00:15:02,171
Tu parles de justice,
mais tu choisis cet homme.
132
00:15:02,505 --> 00:15:03,921
Ton avatar incarne le péché!
133
00:15:04,005 --> 00:15:05,588
Tu m'envies sa loyauté.
134
00:15:05,713 --> 00:15:07,046
La loyauté, à quel prix?
135
00:15:07,130 --> 00:15:10,130
Un monde désert en héritage
pour tes disciples?
136
00:15:10,213 --> 00:15:13,588
Ne l'écoutez pas.
Il préfère vous voir prisonnière.
137
00:15:32,880 --> 00:15:34,380
T'as une sale tête, mon vieux.
138
00:15:37,588 --> 00:15:39,171
Je sais pas si tu m'entends.
139
00:15:40,630 --> 00:15:42,005
Quand tu es arrivé,
140
00:15:43,255 --> 00:15:46,005
il y a bien longtemps, on était si jeunes.
141
00:15:47,463 --> 00:15:48,463
Tu m'as sauvé.
142
00:15:51,380 --> 00:15:53,463
J'ai survécu parce que
je n'étais plus seul.
143
00:15:54,880 --> 00:15:58,380
Tu as toujours été là,
vivant, plein d'espoir.
144
00:15:58,546 --> 00:16:02,171
J'ai tenté de protéger ça et j'ai échoué.
J'ai pas su te protéger.
145
00:16:09,171 --> 00:16:11,796
Toi, tu m'as pas abandonné. Jamais.
146
00:16:13,213 --> 00:16:15,921
Et bien que le champ, là-bas,
soit plutôt...
147
00:16:16,255 --> 00:16:17,630
plutôt sympa,
148
00:16:19,255 --> 00:16:21,171
il est pas question que je t'abandonne.
149
00:16:28,088 --> 00:16:31,713
Tu es le seul véritable superpouvoir...
150
00:16:34,755 --> 00:16:35,880
que j'aie jamais eu.
151
00:17:18,588 --> 00:17:20,963
Tu es revenu? Qu'est-ce qui te prend?
152
00:17:21,213 --> 00:17:23,213
J'ai fait un petit discours, là.
153
00:17:23,296 --> 00:17:24,255
Un grand discours!
154
00:17:26,546 --> 00:17:28,713
Regarde, les portes sont ouvertes!
155
00:17:28,880 --> 00:17:33,171
Khonshu, pour un dieu,
tu incarnes si peu la foi.
156
00:17:33,880 --> 00:17:35,838
Tu refuses de comprendre.
157
00:17:55,255 --> 00:17:56,880
- Mince.
- Viens, on y va!
158
00:17:56,963 --> 00:17:58,880
- On y va.
- On y est presque!
159
00:18:00,505 --> 00:18:02,130
- Je te ralentis. Va.
- Viens!
160
00:18:07,755 --> 00:18:08,963
- J'arrive!
- Regarde!
161
00:18:10,005 --> 00:18:11,880
Osiris, ta bonté te perdra!
162
00:18:14,338 --> 00:18:15,505
Courez!
163
00:18:16,213 --> 00:18:17,755
- Hippo!
- Allez, allez!
164
00:18:18,255 --> 00:18:20,463
Demande-moi de t'épargner, et je le ferai.
165
00:18:20,755 --> 00:18:23,630
Plutôt disparaître qu'implorer ta pitié.
166
00:18:23,838 --> 00:18:25,588
On y est presque! Allez!
167
00:18:36,171 --> 00:18:37,296
Khonshu.
168
00:18:38,088 --> 00:18:41,421
Je sens la douleur en toi.
169
00:18:41,755 --> 00:18:45,005
Veux-tu mourir ou veux-tu vivre?
170
00:18:45,421 --> 00:18:49,088
Promets-tu de protéger
les voyageurs de la nuit?
171
00:18:50,296 --> 00:18:52,630
Relève-toi et reviens à la vie!
172
00:19:17,755 --> 00:19:18,588
D'accord.
173
00:19:20,338 --> 00:19:21,171
C'est parti.
174
00:19:33,463 --> 00:19:34,755
Je t'ai manqué, je le savais.
175
00:19:35,046 --> 00:19:36,588
Layla a refusé, c'est ça?
176
00:19:36,671 --> 00:19:38,338
Ammit a été libérée.
177
00:19:38,463 --> 00:19:40,588
Je n'ai pas été assez fort pour l'arrêter.
178
00:19:40,838 --> 00:19:43,046
Marc Spector, j'ai besoin de ton aide.
179
00:19:43,630 --> 00:19:44,796
Juste une question.
180
00:19:44,880 --> 00:19:46,755
Comment on va fonctionner, maintenant?
181
00:19:46,838 --> 00:19:49,588
Steven Grant,
ce n'est pas à toi que je parle.
182
00:19:49,671 --> 00:19:52,421
Oui, je sais, mais maintenant,
c'est nous deux ou rien.
183
00:19:52,588 --> 00:19:54,296
Il faudra compter avec moi aussi.
184
00:19:54,421 --> 00:19:57,880
Et on vient de vous sauver la vie.
Alors, on dit "merci".
185
00:19:58,921 --> 00:20:01,796
Mais répondez quand même à ma question.
186
00:20:01,921 --> 00:20:03,421
Comment on va fonctionner?
187
00:20:03,505 --> 00:20:06,963
Vous négociez
dans un moment aussi crucial?
188
00:20:08,505 --> 00:20:11,880
On a été à bonne école,
vieil oiseau de malheur.
189
00:20:12,005 --> 00:20:14,630
Je vous libérerai tous les deux,
vous avez ma parole.
190
00:20:16,296 --> 00:20:17,796
Ça fait plaisir.
191
00:20:18,171 --> 00:20:20,630
Bon. Je suis content que tout soit réglé.
192
00:20:20,755 --> 00:20:22,463
Comment on fait pour aller au Caire?
193
00:20:22,755 --> 00:20:25,130
Tu oublies, petit vermisseau,
194
00:20:25,213 --> 00:20:29,213
que je suis le dieu du Ciel nocturne!
195
00:20:29,296 --> 00:20:32,046
Tu sais quoi? Je te laisse gérer, Marc.
196
00:20:32,130 --> 00:20:33,671
Dépêchez-vous, idiots!
197
00:20:45,255 --> 00:20:47,005
C'est toi qui as libéré Khonshu?
198
00:20:47,088 --> 00:20:47,963
Oui.
199
00:20:55,046 --> 00:20:56,880
Comment on peut arrêter Ammit?
200
00:20:58,338 --> 00:21:01,963
Cette chambre renferme
le pouvoir le plus puissant.
201
00:21:03,255 --> 00:21:08,630
Désormais, il faudra emprisonner
Ammit sous forme humaine.
202
00:21:10,546 --> 00:21:12,171
Un corps plutôt qu'une statue.
203
00:21:12,755 --> 00:21:14,088
Elle sera plus vulnérable.
204
00:21:14,713 --> 00:21:16,713
D'accord, comment on fait ça?
205
00:21:18,005 --> 00:21:22,130
Il nous faut plus d'avatars.
206
00:21:22,505 --> 00:21:25,046
Quoi? Non!
207
00:21:39,630 --> 00:21:40,838
Taweret,
208
00:21:43,088 --> 00:21:44,005
vous êtes là?
209
00:21:48,421 --> 00:21:51,130
On va tellement s'amuser,
toutes les deux!
210
00:22:17,088 --> 00:22:18,338
Tu as changé d'avis.
211
00:22:18,671 --> 00:22:22,130
Je suis ravie de te prendre comme avatar.
212
00:22:24,796 --> 00:22:27,255
Avatar temporaire.
213
00:22:28,380 --> 00:22:29,796
Oui, bien sûr!
214
00:22:31,421 --> 00:22:35,088
Ton père sera aux anges
quand il apprendra la nouvelle.
215
00:22:39,796 --> 00:22:40,671
Mon père?
216
00:22:40,755 --> 00:22:44,546
Oui! C'est moi qui l'ai conduit
jusqu'au Champ des Roseaux.
217
00:22:46,380 --> 00:22:47,338
Quoi?
218
00:22:48,130 --> 00:22:49,630
On y va, oui ou non?
219
00:22:49,713 --> 00:22:53,338
J'ai pensé à un superbe costume.
220
00:23:38,088 --> 00:23:41,713
Disciples d'Ammit, jugez tout le monde.
221
00:25:25,838 --> 00:25:28,838
Il y a si peu de divergences
dans nos projets pour ce monde.
222
00:25:28,921 --> 00:25:31,213
Pourquoi se chamailler
jusqu'à la fin des temps?
223
00:25:31,338 --> 00:25:35,255
Tu connais la réponse.
Je punis ceux qui ont choisi le mal.
224
00:25:35,380 --> 00:25:39,630
Moi aussi, sauf que je ne leur laisse pas
le loisir d'accomplir le mal.
225
00:25:42,796 --> 00:25:44,588
Range-toi à mes côtés.
226
00:26:13,671 --> 00:26:14,921
- Marc.
- Chérie.
227
00:26:16,338 --> 00:26:18,296
- Tu vas bien.
- Comment es-tu revenu?
228
00:26:19,421 --> 00:26:22,255
Tu es superbe. C'est quoi, ce costume?
229
00:26:27,505 --> 00:26:30,088
Pourquoi te battre
sachant que tu es vaincu d'avance?
230
00:26:30,380 --> 00:26:33,005
Parce que c'est mon choix.
231
00:26:33,130 --> 00:26:35,380
Cette chose dont tu veux nous priver.
232
00:26:38,130 --> 00:26:40,755
J'ai hâte de te montrer
nos nouveaux pouvoirs.
233
00:26:40,880 --> 00:26:42,296
D'accord, montre-moi.
234
00:28:18,963 --> 00:28:21,005
Montez dans le camion! Venez!
235
00:28:35,338 --> 00:28:37,255
Tu es une super-héroïne égyptienne?
236
00:28:37,380 --> 00:28:38,213
Oui.
237
00:28:55,463 --> 00:28:56,296
Venez!
238
00:29:02,546 --> 00:29:04,505
Si Ammit avait été au pouvoir,
239
00:29:04,963 --> 00:29:07,546
le jeune Randall aurait été sauvé,
240
00:29:07,880 --> 00:29:09,921
ta famille aurait vécu heureuse.
241
00:29:10,505 --> 00:29:14,046
Il aurait suffi qu'elle retire
la mauvaise herbe du jardin.
242
00:29:15,130 --> 00:29:16,296
Toi.
243
00:30:21,130 --> 00:30:22,838
C'est pas toi, ça, Steven?
244
00:30:25,713 --> 00:30:27,088
Y a peu de chance!
245
00:30:39,796 --> 00:30:41,005
Qu'est-ce qui s'est passé?
246
00:30:43,046 --> 00:30:44,296
J'ai eu un trou noir.
247
00:30:53,713 --> 00:30:56,255
Occupe-toi de Harrow.
Je sais comment arrêter Ammit.
248
00:31:05,088 --> 00:31:07,755
On va enfermer Ammit
dans le corps de Harrow.
249
00:31:07,838 --> 00:31:10,213
Donne-moi la main
pour entamer l'incantation.
250
00:31:30,838 --> 00:31:33,296
Nous aurions pu faire de cet endroit
notre paradis!
251
00:31:33,380 --> 00:31:36,505
Trop tard, Ammit. Tu vas être anéantie.
252
00:32:14,088 --> 00:32:16,671
Tu ne pourras pas m'arrêter.
253
00:32:17,380 --> 00:32:18,755
Je ne renoncerai jamais.
254
00:32:25,921 --> 00:32:27,046
Va jusqu'au bout,
255
00:32:27,588 --> 00:32:29,921
achève-les tous les deux.
256
00:32:38,796 --> 00:32:41,838
Tant qu'il vivra, elle vivra.
257
00:32:42,380 --> 00:32:45,755
Je dois achever cette mission,
autrement je ne serai jamais libre.
258
00:32:49,005 --> 00:32:52,255
Tu as le choix. Tu es libre.
259
00:32:52,630 --> 00:32:54,880
Le choix, c'est la vengeance.
260
00:32:54,963 --> 00:32:58,171
On ne peut prendre le risque
de laisser Ammit en liberté.
261
00:32:58,255 --> 00:32:59,588
Elle tuera encore.
262
00:33:00,046 --> 00:33:01,505
Vous parlez comme elle.
263
00:33:05,796 --> 00:33:06,963
Vous voulez leur mort...
264
00:33:10,130 --> 00:33:11,171
faites-le vous-même.
265
00:33:16,671 --> 00:33:17,963
Maintenant, libérez-nous.
266
00:33:26,296 --> 00:33:28,130
Comme tu voudras.
267
00:33:42,713 --> 00:33:43,880
C'est donc...
268
00:33:44,713 --> 00:33:49,088
C'est donc à ça que ressemble la réalité?
269
00:33:49,546 --> 00:33:51,671
L'imagination est très réelle.
270
00:33:52,088 --> 00:33:54,630
Cette chaise, ce bureau, cette lampe,
271
00:33:55,046 --> 00:33:57,338
tout est né de l'imagination.
272
00:33:57,755 --> 00:34:02,755
Mais vous croyez que Khonshu et Ammit
existent vraiment?
273
00:34:03,755 --> 00:34:05,921
Si j'y crois? Non.
274
00:34:12,671 --> 00:34:14,296
Et si on était pas d'accord?
275
00:34:17,796 --> 00:34:19,630
Si on pensait autrement?
276
00:34:21,755 --> 00:34:23,588
Notre travail devrait se poursuivre.
277
00:34:25,546 --> 00:34:26,546
Combien de temps?
278
00:34:26,671 --> 00:34:28,505
Personne ne peut le dire.
279
00:34:31,546 --> 00:34:32,880
Tu as vu ça?
280
00:34:34,505 --> 00:34:37,255
Oui, j'ai vu.
281
00:34:39,588 --> 00:34:40,630
Pourquoi je saigne?
282
00:34:45,505 --> 00:34:49,838
Je doute que vous soyez aussi compétent
que vous le prétendez.
283
00:34:49,963 --> 00:34:54,380
C'est tentant d'accepter votre diagnostic,
284
00:34:56,921 --> 00:34:58,505
mais on va aller sauver le monde.
285
00:35:00,713 --> 00:35:01,671
Câlin, câlin.
286
00:35:21,088 --> 00:35:22,505
Steven? T'es là?
287
00:35:28,171 --> 00:35:29,421
Dire que ça a marché!
288
00:35:34,296 --> 00:35:36,213
Comment on peut vivre dans ce bazar?
289
00:36:01,921 --> 00:36:04,838
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
290
00:37:38,171 --> 00:37:42,213
Docteur Garrison, chambre 126.
Docteur Garrison, 126.
291
00:37:44,005 --> 00:37:45,213
Du sable.
292
00:37:47,880 --> 00:37:48,963
Au lit!
293
00:37:51,713 --> 00:37:53,130
Je m'en occupe.
294
00:37:53,255 --> 00:37:54,421
Pardon?
295
00:37:54,963 --> 00:37:57,463
Soyez tranquille, mademoiselle.
296
00:38:46,130 --> 00:38:47,255
Khonshu.
297
00:38:49,171 --> 00:38:50,380
Tu ne peux rien contre nous.
298
00:38:53,671 --> 00:38:55,005
Tu veux savoir la vérité?
299
00:38:56,713 --> 00:39:01,213
Marc Spector a cru
qu'après m'être séparé de lui,
300
00:39:01,338 --> 00:39:04,046
je prendrais son épouse comme avatar.
301
00:39:04,255 --> 00:39:07,421
Pourquoi irais-je chercher
quelqu'un d'autre,
302
00:39:08,005 --> 00:39:11,796
alors que lui, ne sait pas
à quel point il est dérangé?
303
00:39:16,380 --> 00:39:19,046
Je te présente mon ami, Jake Lockley.
304
00:39:25,838 --> 00:39:27,671
C'est toi qui perds, aujourd'hui.
305
00:39:30,421 --> 00:39:31,296
Attendez.