1 00:00:06,088 --> 00:00:08,005 Protégeras-tu les voyageurs de la nuit ? 2 00:00:08,088 --> 00:00:08,963 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:12,546 --> 00:00:13,463 On est morts ? 4 00:00:13,838 --> 00:00:17,796 Les cœurs, ils ne sont pas pleins. 5 00:00:18,130 --> 00:00:21,005 "Aide-nous, libère Khonshu." 6 00:00:21,630 --> 00:00:26,213 Crois-moi, il y aura toujours une dernière mission. 7 00:00:26,296 --> 00:00:27,921 On aurait géré ça ensemble. 8 00:00:28,005 --> 00:00:29,421 Je suis pas doué pour ça. 9 00:00:31,213 --> 00:00:33,880 Vous diriez que c'est sensé ou insensé ? 10 00:00:34,255 --> 00:00:35,921 Je ferai ce dont tu étais incapable. 11 00:00:36,255 --> 00:00:40,880 Et lorsque j'aurai terminé d'éliminer les malfaiteurs, 12 00:00:40,963 --> 00:00:42,838 je veux que tu te rappelles une chose. 13 00:00:43,046 --> 00:00:44,505 Ton supplice m'a forgé. 14 00:00:44,713 --> 00:00:46,505 C'est à toi que je dois ma victoire. 15 00:00:49,880 --> 00:00:51,546 Marc, tu peux y arriver. 16 00:00:51,671 --> 00:00:54,463 Et si je suis toi, je peux y arriver aussi. 17 00:02:31,755 --> 00:02:34,296 Je suis désolé que ça se termine ainsi, 18 00:02:34,796 --> 00:02:36,088 Marc Spector, 19 00:02:37,921 --> 00:02:39,421 Steven Grant, 20 00:02:41,463 --> 00:02:43,338 et quiconque susceptible d'être là. 21 00:02:46,505 --> 00:02:51,088 Parfois, seule la mort peut nous éclairer sur la réalité. 22 00:03:23,588 --> 00:03:25,588 Qui veut un monde meilleur ? 23 00:05:31,921 --> 00:05:33,463 Que faites-vous sur cette route ? 24 00:05:43,088 --> 00:05:46,171 Du calme. Du calme. 25 00:05:47,505 --> 00:05:48,338 Vos papiers. 26 00:05:48,463 --> 00:05:50,046 Pas besoin de mes papiers. 27 00:05:50,796 --> 00:05:52,338 À toi de nous montrer ton âme. 28 00:06:18,171 --> 00:06:19,755 Tu as le visage d'un homme de bien. 29 00:06:22,921 --> 00:06:24,630 Tu n'as plus besoin de ça. 30 00:06:25,921 --> 00:06:27,463 Déblayez les corps. 31 00:06:29,380 --> 00:06:31,005 Allez ! Dégagez le chemin. 32 00:06:53,880 --> 00:06:54,755 Ne fais pas ça. 33 00:06:55,421 --> 00:06:58,005 Layla, attends. Je suis la déesse Taweret. 34 00:07:07,130 --> 00:07:08,838 C'est Marc qui te demande d'arrêter. 35 00:07:09,130 --> 00:07:10,213 C'est quoi, ce truc ? 36 00:07:12,671 --> 00:07:13,546 Il est mort. 37 00:07:13,713 --> 00:07:15,880 Et je te parle à travers des morts. Et alors ? 38 00:07:16,463 --> 00:07:19,755 Harrow est trop puissant pour que tu puisses l'arrêter seule. 39 00:07:20,130 --> 00:07:21,005 Si Marc... 40 00:07:21,671 --> 00:07:23,088 S'il revient à la vie... 41 00:07:23,755 --> 00:07:25,880 Comment ça, "s'il revient à la vie" ? 42 00:07:31,713 --> 00:07:33,505 Il aura besoin de Khonshu. 43 00:07:34,338 --> 00:07:35,838 Brise son ouchebti. 44 00:07:36,171 --> 00:07:37,630 Il est dans la chambre des dieux. 45 00:07:38,546 --> 00:07:40,088 Et tu pourrais devenir mon avatar. 46 00:07:40,796 --> 00:07:42,505 Marc dit beaucoup de bien de toi. 47 00:07:42,796 --> 00:07:44,630 Non. Je le combattrai seule. 48 00:07:44,921 --> 00:07:46,046 On s'en va ! 49 00:08:20,963 --> 00:08:21,921 Ce tumulte. 50 00:08:23,380 --> 00:08:24,505 Vos dieux le ressentent. 51 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 Qu'est-ce que c'est ? 52 00:08:25,755 --> 00:08:28,588 Quelqu'un essaye de libérer Ammit. 53 00:08:29,130 --> 00:08:30,796 Mais pourquoi ? 54 00:08:32,130 --> 00:08:33,130 Harrow. 55 00:08:37,713 --> 00:08:40,963 Vous n'imaginez pas ce que les dieux cachent à l'humanité. 56 00:08:48,921 --> 00:08:51,130 Vous êtes des juges, pas des guerriers. 57 00:08:51,838 --> 00:08:53,505 Ce n'est pas inéluctable. 58 00:09:11,255 --> 00:09:13,213 Tout cela aurait pu être évité. 59 00:09:58,546 --> 00:10:01,213 À qui dois-je ma gratitude ? 60 00:10:01,546 --> 00:10:04,046 À votre humble disciple, ma déesse, 61 00:10:04,755 --> 00:10:06,505 mais vous ne me devez rien. 62 00:10:06,838 --> 00:10:08,671 Ta Balance n'est pas équilibrée. 63 00:10:10,130 --> 00:10:11,338 Je comprends. 64 00:10:12,963 --> 00:10:18,213 J'espérais que ma pénitence pourrait corriger mon déséquilibre, 65 00:10:18,338 --> 00:10:20,130 mais je vois que c'est impossible. 66 00:10:20,963 --> 00:10:24,171 J'accepte le jugement et ses conséquences. 67 00:10:24,463 --> 00:10:27,380 La Balance est déséquilibrée à cause de ce qui t'attend. 68 00:10:27,588 --> 00:10:30,796 Alors épargnons au monde la douleur que je pourrais causer. 69 00:10:32,838 --> 00:10:34,171 Je me soumets. 70 00:10:34,296 --> 00:10:37,255 Ce que l'avenir te réserve, c'est d'être à mon service. 71 00:10:38,255 --> 00:10:40,088 Comment vous servir si je meurs ? 72 00:10:40,338 --> 00:10:41,963 Ta mort est reportée. 73 00:10:42,755 --> 00:10:46,755 J'ai pris un serviteur dont la Balance était en parfait équilibre. 74 00:10:47,171 --> 00:10:51,505 J'y ai gagné 2 000 ans de prison. 75 00:10:51,630 --> 00:10:53,796 Mais j'ai des disciples de par le monde... 76 00:10:53,880 --> 00:10:57,255 dont la Balance est équilibrée, qui n'attendent que vos ordres. 77 00:10:58,421 --> 00:11:01,130 Ils sont dignes de confiance, ma déesse. 78 00:11:01,213 --> 00:11:03,588 Mais c'est toi qui m'as libérée. 79 00:11:03,671 --> 00:11:06,005 Tu es l'avatar qu'il me faut. 80 00:11:06,546 --> 00:11:09,755 Entre à mon service et tu trouveras la paix. 81 00:11:15,130 --> 00:11:18,005 Ne te laisse pas contrôler par les douleurs du passé. 82 00:11:21,046 --> 00:11:22,130 À vos ordres. 83 00:11:32,505 --> 00:11:36,213 Je ne sens plus Marc Spector en ce monde. 84 00:11:37,296 --> 00:11:39,630 Il est mort au combat, sans doute. 85 00:11:39,796 --> 00:11:42,130 En menant votre guerre. 86 00:11:42,213 --> 00:11:43,671 Qui est loin d'être finie. 87 00:11:44,046 --> 00:11:47,671 Si Marc n'est plus de ce monde, il me faut un avatar. 88 00:11:47,755 --> 00:11:51,630 Acceptes-tu, Layla El Faouly, de protéger les voyageurs de la nuit ? 89 00:11:51,755 --> 00:11:53,005 Vous plaisantez ? 90 00:11:54,005 --> 00:11:57,546 Vous avez fait de la vie de Marc un cauchemar. 91 00:11:58,421 --> 00:12:00,130 Pourquoi j'accepterais ça ? 92 00:12:00,421 --> 00:12:04,296 Parce que, seule, tu ne peux rien contre Harrow et Ammit. 93 00:12:04,838 --> 00:12:06,213 Je prends le risque. 94 00:12:06,296 --> 00:12:08,713 Marc était perturbé à cause de toi. 95 00:12:08,796 --> 00:12:11,463 Son manque de concentration l'a tué. 96 00:12:11,546 --> 00:12:15,171 Tu as besoin de stratégie, petit insecte. Je te propose... 97 00:12:15,255 --> 00:12:17,921 Je me moque de ce que vous proposez. 98 00:12:19,963 --> 00:12:21,755 Marc n'avait pas confiance en vous. 99 00:12:22,130 --> 00:12:24,421 Je n'ai pas confiance en vous. 100 00:12:27,963 --> 00:12:32,463 On travaillera ensemble, mais je ne serai pas votre esclave. 101 00:12:33,255 --> 00:12:35,921 Nous devons emprisonner Ammit. 102 00:12:36,421 --> 00:12:37,421 Comment ? 103 00:12:37,755 --> 00:12:39,755 Seul un avatar peut y parvenir. 104 00:12:40,838 --> 00:12:42,796 J'ai dit "non". 105 00:12:45,255 --> 00:12:49,796 Allons purifier les âmes du Caire, puis le monde entier. 106 00:13:00,255 --> 00:13:03,338 Khonshu, le temps ne t'a pas épargné. 107 00:13:03,671 --> 00:13:06,755 En effet. Et je ne te laisserai pas décider de la suite. 108 00:13:07,005 --> 00:13:09,671 Il y a quelqu'un d'autre. Il faut savoir qui l'a libéré. 109 00:13:18,213 --> 00:13:19,546 La Balance est équilibrée. 110 00:13:20,546 --> 00:13:21,838 Ton cœur est comblé. 111 00:13:24,505 --> 00:13:26,963 Ton voyage s'achève. 112 00:13:31,546 --> 00:13:32,755 C'est si... 113 00:13:34,588 --> 00:13:35,713 paisible. 114 00:13:36,630 --> 00:13:38,921 La paix que tu n'as jamais pu obtenir. 115 00:13:39,630 --> 00:13:41,296 Tu te la représentes ainsi. 116 00:13:41,505 --> 00:13:45,588 Plus de danger. Plus de solitude ni de douleur. 117 00:13:46,421 --> 00:13:47,546 Et Steven ? 118 00:13:48,296 --> 00:13:51,088 Il est perdu, Marc. Il est prisonnier de la Douât. 119 00:13:51,963 --> 00:13:54,171 Savoure cet apaisement. 120 00:14:05,171 --> 00:14:06,588 Il faut aller le récupérer. 121 00:14:09,671 --> 00:14:11,130 Ce n'est pas aussi simple. 122 00:14:11,588 --> 00:14:13,838 Si tu pars, tu ne pourras pas revenir. 123 00:14:15,005 --> 00:14:18,380 Et puis, tu n'as plus besoin de lui. 124 00:14:18,546 --> 00:14:21,088 Je suis censé profiter de la paix éternelle, et lui... 125 00:14:22,005 --> 00:14:23,755 errer dans le désert à jamais ? 126 00:14:28,421 --> 00:14:29,630 Je suis pas d'accord. 127 00:14:30,713 --> 00:14:32,796 Attends, réfléchis ! 128 00:14:54,505 --> 00:14:56,921 J'ai la même ambition que tout le monde. 129 00:14:57,046 --> 00:14:58,921 Je veux faire régner la justice. 130 00:14:59,213 --> 00:15:02,171 Tu parles de justice, mais tu choisis cet homme. 131 00:15:02,505 --> 00:15:03,921 Ton avatar incarne le péché ! 132 00:15:04,005 --> 00:15:05,588 Tu m'envies sa loyauté. 133 00:15:05,713 --> 00:15:07,046 La loyauté, à quel prix ? 134 00:15:07,130 --> 00:15:10,130 Un monde désert en héritage pour tes disciples ? 135 00:15:10,213 --> 00:15:13,588 Ne l'écoutez pas. Il préfère vous voir prisonnière. 136 00:15:32,880 --> 00:15:34,380 T'as une sale tête, mon vieux. 137 00:15:37,588 --> 00:15:39,171 Je sais pas si tu m'entends. 138 00:15:40,630 --> 00:15:42,005 Quand tu es arrivé, 139 00:15:43,255 --> 00:15:46,005 il y a bien longtemps, on était si jeunes. 140 00:15:47,463 --> 00:15:48,463 Tu m'as sauvé. 141 00:15:51,380 --> 00:15:53,463 J'ai survécu parce que je n'étais plus seul. 142 00:15:54,880 --> 00:15:58,380 Tu as toujours été là, vivant, plein d'espoir. 143 00:15:58,546 --> 00:16:02,171 J'ai tenté de protéger ça et j'ai échoué. J'ai pas su te protéger. 144 00:16:09,171 --> 00:16:11,796 Toi, tu m'as pas abandonné. Jamais. 145 00:16:13,213 --> 00:16:15,921 Et bien que le champ, là-bas, soit plutôt... 146 00:16:16,255 --> 00:16:17,630 plutôt sympa, 147 00:16:19,255 --> 00:16:21,171 il est pas question que je t'abandonne. 148 00:16:28,088 --> 00:16:31,713 Tu es le seul véritable superpouvoir... 149 00:16:34,755 --> 00:16:35,880 que j'aie jamais eu. 150 00:17:18,588 --> 00:17:20,963 Tu es revenu ? Qu'est-ce qui te prend ? 151 00:17:21,213 --> 00:17:23,213 J'ai fait un petit discours, là. 152 00:17:23,296 --> 00:17:24,255 Un grand discours ! 153 00:17:26,546 --> 00:17:28,713 Regarde, les portes sont ouvertes ! 154 00:17:28,880 --> 00:17:33,171 Khonshu, pour un dieu, tu incarnes si peu la foi. 155 00:17:33,880 --> 00:17:35,838 Tu refuses de comprendre. 156 00:17:55,255 --> 00:17:56,880 - Mince. - Viens, on y va ! 157 00:17:56,963 --> 00:17:58,880 - On y va. - On y est presque ! 158 00:18:00,505 --> 00:18:02,130 - Je te ralentis. Va. - Viens ! 159 00:18:07,755 --> 00:18:08,963 - J'arrive ! - Regarde ! 160 00:18:10,005 --> 00:18:11,880 Osiris, ta bonté te perdra ! 161 00:18:14,338 --> 00:18:15,505 Courez ! 162 00:18:16,213 --> 00:18:17,755 - Hippo ! - Allez, allez ! 163 00:18:18,255 --> 00:18:20,463 Demande-moi de t'épargner, et je le ferai. 164 00:18:20,755 --> 00:18:23,630 Plutôt disparaître qu'implorer ta pitié. 165 00:18:23,838 --> 00:18:25,588 On y est presque ! Allez ! 166 00:18:36,171 --> 00:18:37,296 Khonshu. 167 00:18:38,088 --> 00:18:41,421 Je sens la douleur en toi. 168 00:18:41,755 --> 00:18:45,005 Veux-tu mourir ou veux-tu vivre ? 169 00:18:45,421 --> 00:18:49,088 Promets-tu de protéger les voyageurs de la nuit ? 170 00:18:50,296 --> 00:18:52,630 Relève-toi et reviens à la vie ! 171 00:19:17,755 --> 00:19:18,588 D'accord. 172 00:19:20,338 --> 00:19:21,171 C'est parti. 173 00:19:33,463 --> 00:19:34,755 Je t'ai manqué, je le savais. 174 00:19:35,046 --> 00:19:36,588 Layla a refusé, c'est ça ? 175 00:19:36,671 --> 00:19:38,338 Ammit a été libérée. 176 00:19:38,463 --> 00:19:40,588 Je n'ai pas été assez fort pour l'arrêter. 177 00:19:40,838 --> 00:19:43,046 Marc Spector, j'ai besoin de ton aide. 178 00:19:43,630 --> 00:19:44,796 Juste une question. 179 00:19:44,880 --> 00:19:46,755 Comment on va fonctionner, maintenant ? 180 00:19:46,838 --> 00:19:49,588 Steven Grant, ce n'est pas à toi que je parle. 181 00:19:49,671 --> 00:19:52,421 Oui, je sais, mais maintenant, c'est nous deux ou rien. 182 00:19:52,588 --> 00:19:54,296 Il faudra compter avec moi aussi. 183 00:19:54,421 --> 00:19:57,880 Et on vient de vous sauver la vie. Alors, on dit "merci". 184 00:19:58,921 --> 00:20:01,796 Mais répondez quand même à ma question. 185 00:20:01,921 --> 00:20:03,421 Comment on va fonctionner ? 186 00:20:03,505 --> 00:20:06,963 Vous négociez dans un moment aussi crucial ? 187 00:20:08,505 --> 00:20:11,880 On a été à bonne école, vieil oiseau de malheur. 188 00:20:12,005 --> 00:20:14,630 Je vous libèrerai tous les deux, vous avez ma parole. 189 00:20:16,296 --> 00:20:17,796 Ça fait plaisir. 190 00:20:18,171 --> 00:20:20,630 Bon. Je suis content que tout soit réglé. 191 00:20:20,755 --> 00:20:22,463 Comment on fait pour aller au Caire ? 192 00:20:22,755 --> 00:20:25,130 Tu oublies, petit vermisseau, 193 00:20:25,213 --> 00:20:29,213 que je suis le dieu du Ciel nocturne ! 194 00:20:29,296 --> 00:20:32,046 Tu sais quoi ? Je te laisse gérer, Marc. 195 00:20:32,130 --> 00:20:33,671 Dépêchez-vous, idiots ! 196 00:20:45,255 --> 00:20:47,005 C'est toi qui as libéré Khonshu ? 197 00:20:47,088 --> 00:20:47,963 Oui. 198 00:20:55,046 --> 00:20:56,880 Comment on peut arrêter Ammit ? 199 00:20:58,338 --> 00:21:01,963 Cette chambre renferme le pouvoir le plus puissant. 200 00:21:03,255 --> 00:21:08,630 Désormais, il faudra emprisonner Ammit sous forme humaine. 201 00:21:10,546 --> 00:21:12,171 Un corps plutôt qu'une statue. 202 00:21:12,755 --> 00:21:14,088 Elle sera plus vulnérable. 203 00:21:14,713 --> 00:21:16,713 D'accord, comment on fait ça ? 204 00:21:18,005 --> 00:21:22,130 Il nous faut plus d'avatars. 205 00:21:22,505 --> 00:21:25,046 Quoi ? Non ! 206 00:21:39,630 --> 00:21:40,838 Taweret, 207 00:21:43,088 --> 00:21:44,005 vous êtes là ? 208 00:21:48,421 --> 00:21:51,130 On va tellement s'amuser, toutes les deux ! 209 00:22:17,088 --> 00:22:18,338 Tu as changé d'avis. 210 00:22:18,671 --> 00:22:22,130 Je suis ravie de te prendre comme avatar. 211 00:22:24,796 --> 00:22:27,255 Avatar temporaire. 212 00:22:28,380 --> 00:22:29,796 Oui, bien sûr ! 213 00:22:31,421 --> 00:22:35,088 Ton père sera aux anges quand il apprendra la nouvelle. 214 00:22:39,796 --> 00:22:40,671 Mon père ? 215 00:22:40,755 --> 00:22:44,546 Oui ! C'est moi qui l'ai conduit jusqu'au Champ des Roseaux. 216 00:22:46,380 --> 00:22:47,338 Quoi ? 217 00:22:48,130 --> 00:22:49,630 On y va, oui ou non ? 218 00:22:49,713 --> 00:22:53,338 J'ai pensé à un superbe costume. 219 00:23:38,088 --> 00:23:41,713 Disciples d'Ammit, jugez tout le monde. 220 00:25:25,838 --> 00:25:28,838 Il y a si peu de divergences dans nos projets pour ce monde. 221 00:25:28,921 --> 00:25:31,213 Pourquoi se chamailler jusqu'à la fin des temps ? 222 00:25:31,338 --> 00:25:35,255 Tu connais la réponse. Je punis ceux qui ont choisi le mal. 223 00:25:35,380 --> 00:25:39,630 Moi aussi, sauf que je ne leur laisse pas le loisir d'accomplir le mal. 224 00:25:42,796 --> 00:25:44,588 Range-toi à mes côtés. 225 00:26:13,671 --> 00:26:14,921 - Marc. - Chérie. 226 00:26:16,338 --> 00:26:18,296 - Tu vas bien. - Comment es-tu revenu ? 227 00:26:19,421 --> 00:26:22,255 Tu es superbe. C'est quoi, ce costume ? 228 00:26:27,505 --> 00:26:30,088 Pourquoi te battre sachant que tu es vaincu d'avance ? 229 00:26:30,380 --> 00:26:33,005 Parce que c'est mon choix. 230 00:26:33,130 --> 00:26:35,380 Cette chose dont tu veux nous priver. 231 00:26:38,130 --> 00:26:40,755 J'ai hâte de te montrer nos nouveaux pouvoirs. 232 00:26:40,880 --> 00:26:42,296 D'accord, montre-moi. 233 00:28:18,963 --> 00:28:21,005 Montez dans le van ! Venez ! 234 00:28:35,338 --> 00:28:37,255 Tu es une super-héroïne égyptienne ? 235 00:28:37,380 --> 00:28:38,213 Oui. 236 00:28:55,463 --> 00:28:56,296 Venez ! 237 00:29:02,546 --> 00:29:04,505 Si Ammit avait été au pouvoir, 238 00:29:04,963 --> 00:29:07,546 le jeune Randall aurait été sauvé, 239 00:29:07,880 --> 00:29:09,921 ta famille aurait vécu heureuse. 240 00:29:10,505 --> 00:29:14,046 Il aurait suffi qu'elle retire la mauvaise herbe du jardin. 241 00:29:15,130 --> 00:29:16,296 Toi. 242 00:30:21,130 --> 00:30:22,838 C'est pas toi, ça, Steven ? 243 00:30:25,713 --> 00:30:27,088 Y a peu de chance ! 244 00:30:39,796 --> 00:30:41,005 Qu'est-ce qui s'est passé ? 245 00:30:43,046 --> 00:30:44,296 J'ai eu un trou noir. 246 00:30:53,713 --> 00:30:56,255 Occupe-toi de Harrow. Je sais comment arrêter Ammit. 247 00:31:05,088 --> 00:31:07,755 On va enfermer Ammit dans le corps de Harrow. 248 00:31:07,838 --> 00:31:10,213 Donne-moi la main pour entamer l'incantation. 249 00:31:30,838 --> 00:31:33,296 Nous aurions pu faire de cet endroit notre paradis ! 250 00:31:33,380 --> 00:31:36,505 Trop tard, Ammit. Tu vas être anéantie. 251 00:32:14,088 --> 00:32:16,671 Tu ne pourras pas m'arrêter. 252 00:32:17,380 --> 00:32:18,755 Je ne renoncerai jamais. 253 00:32:25,921 --> 00:32:27,046 Va jusqu'au bout, 254 00:32:27,588 --> 00:32:29,921 achève-les tous les deux. 255 00:32:38,796 --> 00:32:41,838 Tant qu'il vivra, elle vivra. 256 00:32:42,380 --> 00:32:45,755 Je dois achever cette mission, autrement je ne serai jamais libre. 257 00:32:49,005 --> 00:32:52,255 Tu as le choix. Tu es libre. 258 00:32:52,630 --> 00:32:54,880 Le choix, c'est la vengeance. 259 00:32:54,963 --> 00:32:58,171 On ne peut prendre le risque de laisser Ammit en liberté. 260 00:32:58,255 --> 00:32:59,588 Elle tuera encore. 261 00:33:00,046 --> 00:33:01,505 Vous parlez comme elle. 262 00:33:05,796 --> 00:33:06,963 Vous voulez leur mort... 263 00:33:10,130 --> 00:33:11,171 faites-le vous-même. 264 00:33:16,671 --> 00:33:17,963 Maintenant, libérez-nous. 265 00:33:26,296 --> 00:33:28,130 Comme tu voudras. 266 00:33:44,713 --> 00:33:49,088 C'est donc à ça que ressemble la réalité ? 267 00:33:49,546 --> 00:33:51,671 L'imagination est très réelle. 268 00:33:52,088 --> 00:33:54,630 Cette chaise, ce bureau, cette lampe, 269 00:33:55,046 --> 00:33:57,338 tout est né de l'imagination. 270 00:33:57,755 --> 00:34:02,755 Mais vous croyez que Khonshu et Ammit existent vraiment ? 271 00:34:03,755 --> 00:34:05,921 Si j'y crois ? Non. 272 00:34:12,671 --> 00:34:14,296 Et si on était pas d'accord ? 273 00:34:17,796 --> 00:34:19,630 Si on pensait autrement ? 274 00:34:21,755 --> 00:34:23,588 Notre travail devrait se poursuivre. 275 00:34:25,546 --> 00:34:26,546 Combien de temps ? 276 00:34:26,671 --> 00:34:28,505 Personne ne peut le dire. 277 00:34:31,546 --> 00:34:32,880 Tu as vu ça ? 278 00:34:34,505 --> 00:34:37,255 Oui, j'ai vu. 279 00:34:39,588 --> 00:34:40,630 Pourquoi je saigne ? 280 00:34:45,505 --> 00:34:49,838 Je doute que vous soyez aussi compétent que vous le prétendez. 281 00:34:49,963 --> 00:34:54,380 C'est tentant d'accepter votre diagnostic, 282 00:34:56,921 --> 00:34:58,505 mais on va aller sauver le monde. 283 00:35:00,713 --> 00:35:01,671 Câlin, câlin. 284 00:35:21,088 --> 00:35:22,505 Steven ? T'es là ? 285 00:35:28,171 --> 00:35:29,421 Dire que ça a marché ! 286 00:35:34,296 --> 00:35:36,213 Comment on peut vivre dans ce bazar ? 287 00:36:01,921 --> 00:36:04,838 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 288 00:37:44,005 --> 00:37:45,213 Du sable. 289 00:37:47,880 --> 00:37:48,963 Au lit ! 290 00:37:51,713 --> 00:37:53,130 Je m'en occupe. 291 00:37:53,255 --> 00:37:54,421 Pardon ? 292 00:37:54,963 --> 00:37:57,463 Soyez tranquille, mademoiselle. 293 00:38:46,130 --> 00:38:47,255 Khonshu. 294 00:38:49,171 --> 00:38:50,380 Tu ne peux rien contre nous. 295 00:38:53,671 --> 00:38:55,005 Tu veux savoir la vérité ? 296 00:38:56,713 --> 00:39:01,213 Marc Spector a cru qu'après m'être séparé de lui, 297 00:39:01,338 --> 00:39:04,046 je prendrais son épouse comme avatar. 298 00:39:04,255 --> 00:39:07,421 Pourquoi irai-je chercher quelqu'un d'autre, 299 00:39:08,005 --> 00:39:11,796 alors que lui, ne sait pas à quel point il est dérangé ? 300 00:39:16,380 --> 00:39:19,046 Je te présente mon ami, Jake Lockley. 301 00:39:25,838 --> 00:39:27,671 C'est toi qui perds, aujourd'hui. 302 00:39:30,421 --> 00:39:31,296 Attendez. 303 00:42:19,755 --> 00:42:21,755 Houria Belhadji