1 00:00:06,088 --> 00:00:08,005 Juras proteger os viajantes da noite? 2 00:00:08,088 --> 00:00:08,963 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:12,546 --> 00:00:13,463 Estamos mortos? 4 00:00:13,546 --> 00:00:17,796 São os corações. Não estão completos. 5 00:00:18,130 --> 00:00:21,005 Podes falar com a Layla? Ajuda-nos a libertar Khonshu. 6 00:00:21,630 --> 00:00:26,213 Acredita em mim, há sempre uma última coisa. 7 00:00:26,296 --> 00:00:27,921 Podíamos tê-lo resolvido juntos. 8 00:00:28,005 --> 00:00:29,421 Não é bem o que eu faço, pois não? 9 00:00:30,630 --> 00:00:33,880 Achas que isso é real ou absurdo? 10 00:00:34,255 --> 00:00:35,921 Vou fazer aquilo que não conseguiste. 11 00:00:36,255 --> 00:00:40,546 E quando estiver terminado e o mundo estiver limpo de pecadores, 12 00:00:40,880 --> 00:00:42,838 quero que te lembres de uma coisa. 13 00:00:43,046 --> 00:00:44,505 O teu tormento forjou-me. 14 00:00:44,713 --> 00:00:46,505 Devo-te a minha vitória. 15 00:00:49,880 --> 00:00:51,546 Marc, tu és capaz. 16 00:00:51,671 --> 00:00:54,463 Mas se eu sou tu, significa que também sou capaz. 17 00:01:00,296 --> 00:01:01,130 Steven! 18 00:02:31,755 --> 00:02:36,088 Lamento que tenha tido de ser assim, Marc Spector, 19 00:02:37,921 --> 00:02:39,421 Steven Grant, 20 00:02:41,463 --> 00:02:43,338 qualquer outro que esteja aí dentro. 21 00:02:46,505 --> 00:02:51,088 Por vezes, precisamos da luz fria da morte antes de vermos a realidade. 22 00:03:23,588 --> 00:03:25,588 Quem quer curar o mundo? 23 00:04:00,921 --> 00:04:02,505 Marc. 24 00:05:31,921 --> 00:05:33,463 O que estão a fazer nesta estrada? 25 00:05:40,921 --> 00:05:43,005 Está tudo bem. 26 00:05:43,088 --> 00:05:46,796 Está tudo bem. 27 00:05:47,588 --> 00:05:48,505 Os seus documentos. 28 00:05:48,588 --> 00:05:50,046 Não é preciso mostrá-los. 29 00:05:50,796 --> 00:05:52,338 Tens de nos mostrar a tua alma. 30 00:06:18,046 --> 00:06:19,755 Este é o rosto de um bom homem. 31 00:06:22,921 --> 00:06:24,630 Já não precisas disto. 32 00:06:25,921 --> 00:06:27,463 Tirem os corpos do caminho. 33 00:06:29,380 --> 00:06:31,005 Vamos! Abram caminho. 34 00:06:53,880 --> 00:06:54,755 Não o faças. 35 00:06:55,588 --> 00:06:58,005 Layla, espera. Sou a deusa Tuéris. 36 00:07:05,171 --> 00:07:06,005 Layla, 37 00:07:07,130 --> 00:07:08,838 o Marc está a dizer-te que pares. 38 00:07:09,130 --> 00:07:10,213 Que raio é isto? 39 00:07:12,421 --> 00:07:13,255 Ele está morto. 40 00:07:13,338 --> 00:07:15,880 E eu estou a falar contigo através dos mortos. E então? 41 00:07:16,463 --> 00:07:19,755 Ouve, o Harrow é demasiado poderoso para o parares sozinho. 42 00:07:19,838 --> 00:07:20,713 Se o Marc… 43 00:07:21,671 --> 00:07:23,088 Se ele voltar à vida... 44 00:07:23,755 --> 00:07:25,880 Como assim "voltar à vida"? 45 00:07:31,713 --> 00:07:33,505 Ele vai precisar de Khonshu. 46 00:07:34,338 --> 00:07:35,838 Parte o ushabti dele. 47 00:07:36,171 --> 00:07:37,630 Está na Câmara dos Deuses. 48 00:07:38,546 --> 00:07:40,088 E tu podes ser o meu Avatar. 49 00:07:40,796 --> 00:07:42,505 O Marc falou muito bem de ti. 50 00:07:42,796 --> 00:07:44,630 Não. Eu vou enfrentá-lo sozinha. 51 00:07:44,921 --> 00:07:46,046 Está na hora de ir! 52 00:08:20,963 --> 00:08:21,921 A interferência. 53 00:08:23,380 --> 00:08:24,505 Os vossos Deuses sentiram. 54 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 Mas o que significa? 55 00:08:25,755 --> 00:08:28,588 Alguém está a tentar libertar Ammit. 56 00:08:29,130 --> 00:08:30,796 Mas porquê? 57 00:08:32,130 --> 00:08:33,130 Harrow. 58 00:08:36,296 --> 00:08:39,630 Nem acreditam no que os Deuses esconderam da Humanidade. 59 00:08:48,921 --> 00:08:51,130 São juízes, não guerreiros. 60 00:08:51,630 --> 00:08:53,505 Isto não tem de acontecer. 61 00:09:11,255 --> 00:09:13,213 Isto tudo era tão evitável. 62 00:09:58,546 --> 00:10:01,213 A quem devo a minha gratidão? 63 00:10:01,546 --> 00:10:04,046 Ao seu humilde discípulo, minha Deusa, 64 00:10:04,755 --> 00:10:06,505 a quem não deve nada. 65 00:10:06,838 --> 00:10:08,671 A tua Balança carece de equilíbrio. 66 00:10:10,130 --> 00:10:11,338 Eu compreendo. 67 00:10:12,963 --> 00:10:18,213 Tinha esperança que a minha penitência corrigisse o meu desequilíbrio, 68 00:10:18,338 --> 00:10:20,130 mas vejo agora que isso é impossível. 69 00:10:20,963 --> 00:10:24,171 Aceito a Balança, não importa o juízo. 70 00:10:24,463 --> 00:10:27,380 Carecem de equilíbrio devido ao que está no teu futuro. 71 00:10:27,588 --> 00:10:30,796 Então, temos de poupar o mundo da dor que eu causarei. 72 00:10:32,838 --> 00:10:34,171 Submeto-me de livre vontade. 73 00:10:34,296 --> 00:10:37,255 O que está no teu futuro é servires-me. 74 00:10:38,255 --> 00:10:40,088 Como posso servi-la na morte? 75 00:10:40,338 --> 00:10:41,963 A tua morte foi adiada. 76 00:10:42,755 --> 00:10:46,755 Outrora confiei num servo cuja Balança tinha um equilíbrio perfeito. 77 00:10:47,171 --> 00:10:51,505 Em troca disso, fiquei aprisionada em pedra durante dois mil anos. 78 00:10:51,630 --> 00:10:53,796 Mas eu tenho discípulos por todo o mundo 79 00:10:53,880 --> 00:10:57,255 cujas Balanças se equilibram na perfeição, a aguardar as suas ordens. 80 00:10:58,421 --> 00:11:01,130 Eles são dignos, minha Deusa. 81 00:11:01,213 --> 00:11:03,588 Mas foste tu quem me libertou. 82 00:11:03,671 --> 00:11:06,005 És tu o Avatar que eu preciso. 83 00:11:06,546 --> 00:11:09,755 Serve-me e encontrarás paz. 84 00:11:15,130 --> 00:11:18,005 Não permitas que a dor do passado te controle. 85 00:11:21,046 --> 00:11:22,130 Como desejar. 86 00:11:32,505 --> 00:11:36,213 Não sinto a presença do Marc Spector neste mundo. 87 00:11:37,296 --> 00:11:39,630 Ele morreu em combate, decerto. 88 00:11:39,796 --> 00:11:42,130 A combater a tua guerra. 89 00:11:42,213 --> 00:11:43,671 E está longe de terminada. 90 00:11:44,046 --> 00:11:47,671 Se o Marc estiver mesmo perdido, preciso de um Avatar. 91 00:11:47,755 --> 00:11:51,630 E tu, Layla El-Fouly, aceitas proteger os viajantes da noite... 92 00:11:51,755 --> 00:11:53,005 Estás a brincar? 93 00:11:54,005 --> 00:11:57,546 Transformaste a vida do Marc num autêntico pesadelo. 94 00:11:58,421 --> 00:12:00,130 Por que razão eu aceitaria isso? 95 00:12:00,421 --> 00:12:04,296 Porque sozinha não vencerás o Harrow e Ammit. 96 00:12:04,838 --> 00:12:06,213 Prefiro arriscar. 97 00:12:06,296 --> 00:12:08,713 O Marc estava em crise por tua causa. 98 00:12:08,796 --> 00:12:11,463 Morreu devido à falta de concentração. 99 00:12:11,546 --> 00:12:15,171 Tu precisas de um plano, pequeno inseto. O que eu ofereço... 100 00:12:15,255 --> 00:12:17,921 Não importa o que podes oferecer. 101 00:12:19,963 --> 00:12:21,755 O Marc não confiava em ti. 102 00:12:22,130 --> 00:12:24,421 Eu não confio em ti. 103 00:12:27,963 --> 00:12:32,463 Vamos trabalhar juntos sem que eu me torne uma escrava. 104 00:12:33,255 --> 00:12:35,921 Temos de voltar a prender Ammit. 105 00:12:36,421 --> 00:12:37,421 Como? 106 00:12:37,755 --> 00:12:39,755 Apenas um Avatar pode fazê-lo. 107 00:12:40,838 --> 00:12:42,796 Eu disse "não". 108 00:12:45,255 --> 00:12:49,796 Purifiquemos as almas do Cairo e em seguida do mundo. 109 00:13:00,255 --> 00:13:03,338 Khonshu. O tempo tem sido cruel contigo. 110 00:13:03,671 --> 00:13:06,755 Assim é. Não posso permitir que continues. 111 00:13:07,005 --> 00:13:09,671 Há mais alguém presente. Encontrem quem o libertou. 112 00:13:18,213 --> 00:13:19,546 A Balança está equilibrada. 113 00:13:20,546 --> 00:13:21,921 O teu coração está completo. 114 00:13:24,505 --> 00:13:26,963 O teu percurso terminou. 115 00:13:31,546 --> 00:13:35,463 É tão... silencioso. 116 00:13:36,630 --> 00:13:38,921 A paz que sempre quiseste, mas nunca tiveste. 117 00:13:39,630 --> 00:13:41,046 Estás a expressá-la. 118 00:13:41,505 --> 00:13:45,588 Nenhum perigo. Nenhuma solidão nem dor. 119 00:13:46,421 --> 00:13:47,546 E o Steven? 120 00:13:48,296 --> 00:13:51,088 Está perdido, Marc. O Duat apanhou-o. 121 00:13:51,963 --> 00:13:54,171 Por favor, desfruta da tua paz. 122 00:14:05,171 --> 00:14:06,588 Temos de ir salvá-lo. 123 00:14:09,671 --> 00:14:11,130 As coisas não são assim. 124 00:14:11,588 --> 00:14:13,838 Se deixares este local, não poderás regressar. 125 00:14:15,005 --> 00:14:18,380 Seja como for, já não precisas dele, Marc. 126 00:14:18,546 --> 00:14:21,088 Então, posso ficar em paz eterna e ele 127 00:14:22,005 --> 00:14:23,755 fica perdido na areia para sempre? 128 00:14:28,421 --> 00:14:29,630 Não, não aceito isso. 129 00:14:30,713 --> 00:14:32,796 Espera! Pensa bem nisto! 130 00:14:54,505 --> 00:14:56,921 O meu percurso está definido, como o de qualquer outro. 131 00:14:57,046 --> 00:14:58,921 Estou aqui para trazer equilíbrio. 132 00:14:59,213 --> 00:15:02,171 Falas de equilíbrio, mas escolheste-o. 133 00:15:02,505 --> 00:15:03,921 O teu Avatar é um pecador! 134 00:15:04,005 --> 00:15:05,588 Tens inveja da lealdade dele. 135 00:15:05,713 --> 00:15:07,046 Lealdade a que custo? 136 00:15:07,130 --> 00:15:10,130 Um mundo vazio para os teus discípulos herdarem? 137 00:15:10,213 --> 00:15:13,588 Não lhe dê ouvidos. Quer apenas mantê-la aprisionada. 138 00:15:29,005 --> 00:15:29,880 Steven. 139 00:15:32,880 --> 00:15:34,380 Estás mesmo uma lástima. 140 00:15:37,296 --> 00:15:38,546 Não sei se consegues ouvir-me. 141 00:15:40,630 --> 00:15:42,005 Desde o momento em que chegaste, 142 00:15:43,255 --> 00:15:45,755 naquela altura, éramos tão novos. 143 00:15:47,463 --> 00:15:48,463 Tu salvaste-me. 144 00:15:51,380 --> 00:15:53,463 Sobrevivi porque sabia que não estava sozinho. 145 00:15:54,880 --> 00:15:58,380 Estavas sempre presente, vivo e cheio de esperança. 146 00:15:58,546 --> 00:16:02,171 Eu tentei proteger isso, e falhei. Não consegui proteger-te. 147 00:16:09,171 --> 00:16:11,796 Mas tu não me abandonaste. Não me abandonaste. 148 00:16:13,213 --> 00:16:15,921 E apesar de aquele campo parecer mesmo... 149 00:16:16,255 --> 00:16:17,630 Parecia mesmo incrível... 150 00:16:19,255 --> 00:16:21,171 Nem penses que te vou abandonar. 151 00:16:28,088 --> 00:16:31,713 Tu és o único superpoder a sério 152 00:16:34,671 --> 00:16:35,755 que já tive. 153 00:17:07,463 --> 00:17:08,380 Marc. 154 00:17:10,963 --> 00:17:11,880 Steven. 155 00:17:18,588 --> 00:17:20,963 Voltaste? Qual é o teu problema? 156 00:17:21,213 --> 00:17:23,213 Bem, eu fiz um pequeno discurso e tudo. 157 00:17:23,296 --> 00:17:24,255 Não foi pequeno. 158 00:17:26,546 --> 00:17:28,713 Marc, olha. Os Portões estão abertos! 159 00:17:28,880 --> 00:17:33,171 Khonshu, para um Deus, tens pouca fé. 160 00:17:33,880 --> 00:17:35,838 Tu nunca aprendes. 161 00:17:55,255 --> 00:17:56,880 Raios. Anda, vamos! 162 00:17:56,963 --> 00:17:58,880 - Vamos lá, anda. - Tu és capaz! Estamos quase! 163 00:18:00,505 --> 00:18:02,130 - Estou a abrandar-nos. Vai. - Anda! 164 00:18:07,755 --> 00:18:08,963 - Olha! - Abram alas! 165 00:18:10,005 --> 00:18:11,880 Osíris, seu coração mole! 166 00:18:14,338 --> 00:18:15,505 Corram! 167 00:18:16,213 --> 00:18:17,755 - Hipopótamo! - Temos de ir! 168 00:18:18,255 --> 00:18:20,463 Diz-me para te poupar, e assim farei. 169 00:18:20,755 --> 00:18:23,630 Prefiro a destruição à clemência. 170 00:18:23,838 --> 00:18:25,588 Estamos quase lá! Vamos! 171 00:18:30,505 --> 00:18:31,380 Marc? 172 00:18:36,171 --> 00:18:37,296 Khonshu... 173 00:18:38,088 --> 00:18:41,421 Sinto a dor dentro de ti. 174 00:18:41,755 --> 00:18:45,005 Queres a morte ou a vida? 175 00:18:45,421 --> 00:18:49,088 Juras proteger os viajantes da noite? 176 00:18:50,296 --> 00:18:52,630 Ergue-te e vive de novo! 177 00:19:17,630 --> 00:19:18,463 Muito bem. 178 00:19:20,338 --> 00:19:21,171 Aqui vamos nós. 179 00:19:31,963 --> 00:19:32,921 Khonshu. 180 00:19:33,463 --> 00:19:34,755 Eu sabia que terias saudades. 181 00:19:35,046 --> 00:19:36,588 A Layla recusou-te, não foi? 182 00:19:36,671 --> 00:19:38,338 Ammit foi libertada. 183 00:19:38,463 --> 00:19:40,588 Não fui capaz de a deter. 184 00:19:40,838 --> 00:19:43,046 Marc Spector, preciso da tua ajuda. 185 00:19:43,630 --> 00:19:44,796 Estou com uma dúvida. 186 00:19:44,880 --> 00:19:46,755 Quais serão os termos deste novo acordo? 187 00:19:46,838 --> 00:19:49,588 Steven Grant, não estava a falar contigo. 188 00:19:49,671 --> 00:19:52,421 Tudo bem. Mas agora somos praticamente inseparáveis, 189 00:19:52,588 --> 00:19:54,296 por isso, vais ter de lidar comigo. 190 00:19:54,421 --> 00:19:57,880 E acabámos de te salvar a vida, escusas de agradecer. 191 00:19:58,921 --> 00:20:01,796 Mas acho que devias responder à minha pergunta. 192 00:20:01,921 --> 00:20:03,421 Como será este acordo? 193 00:20:03,505 --> 00:20:06,963 Queres negociar agora, com tanta coisa em risco? 194 00:20:08,505 --> 00:20:11,880 Bem, aprendemos com o melhor, seu pássaro velho. 195 00:20:12,005 --> 00:20:14,630 Vou libertar-vos aos dois. Têm a minha palavra. 196 00:20:16,296 --> 00:20:17,796 Gostei de ouvir isso. 197 00:20:18,171 --> 00:20:20,630 Ótimo. Ainda bem que isso ficou resolvido. 198 00:20:20,755 --> 00:20:22,463 Agora, como raio chegamos ao Cairo? 199 00:20:22,755 --> 00:20:25,130 Esqueces-te, pequeno verme, 200 00:20:25,213 --> 00:20:29,213 eu ainda sou o Deus do Céu Noturno! 201 00:20:29,296 --> 00:20:32,046 Está bem, sabes que mais? Esta parte é contigo, Marc. 202 00:20:32,130 --> 00:20:33,671 Despachem-se, idiotas! 203 00:20:45,255 --> 00:20:47,005 Foste tu quem libertou Khonshu? 204 00:20:47,088 --> 00:20:47,963 Sim. 205 00:20:53,046 --> 00:20:56,171 Como paramos Ammit? 206 00:20:58,338 --> 00:21:01,963 Esta câmara é o nosso local mais poderoso. 207 00:21:03,255 --> 00:21:08,630 Daqui, temos de aprisionar Ammit, numa forma mortal. 208 00:21:10,546 --> 00:21:12,171 Um corpo no lugar de uma estátua. 209 00:21:12,755 --> 00:21:14,088 Ela ficaria vulnerável. 210 00:21:14,713 --> 00:21:16,713 Muito bem, como o fazemos? 211 00:21:18,005 --> 00:21:22,130 Precisamos de mais Avatares do que nos restam... 212 00:21:22,505 --> 00:21:25,046 O quê? Não. 213 00:21:27,505 --> 00:21:28,755 Não. 214 00:21:39,630 --> 00:21:44,005 Tuéris, estás a ouvir? 215 00:21:46,755 --> 00:21:47,630 Layla! 216 00:22:17,088 --> 00:22:18,338 Mudaste de ideias. 217 00:22:18,671 --> 00:22:22,130 Seria um enorme prazer aceitar-te como meu Avatar. 218 00:22:22,880 --> 00:22:27,255 Está bem. Avatar temporário. 219 00:22:28,380 --> 00:22:29,796 Sim, é claro! 220 00:22:31,421 --> 00:22:35,088 O teu pai vai ficar extasiado quando souber a novidade. 221 00:22:39,796 --> 00:22:40,671 O meu pai? 222 00:22:40,755 --> 00:22:44,546 Sim! Eu conheci-o quando o levei até ao Campo dos Juncos. 223 00:22:46,380 --> 00:22:47,338 O quê? 224 00:22:48,130 --> 00:22:49,630 Vamos fazer isto ou quê? 225 00:22:49,713 --> 00:22:53,338 Já imaginei um fato fabuloso. 226 00:23:38,088 --> 00:23:41,713 Seguidores de Ammit, julguem todos. 227 00:25:25,838 --> 00:25:28,838 Há tão pouca diferença no que queremos para este mundo. 228 00:25:28,921 --> 00:25:31,213 Porque fazemos esta dança para o resto do tempo? 229 00:25:31,338 --> 00:25:35,255 Sabes a resposta. Eu castigo apenas aqueles que escolheram o Mal. 230 00:25:35,338 --> 00:25:39,630 Tal como eu, à exceção de não lhes dar a satisfação de o cometerem. 231 00:25:42,796 --> 00:25:44,588 Fica ao meu lado. 232 00:26:03,630 --> 00:26:04,505 Layla? 233 00:26:12,463 --> 00:26:13,338 Layla. 234 00:26:13,671 --> 00:26:14,921 - Marc. - Querida. 235 00:26:16,338 --> 00:26:18,296 - Graças a Deus, estás bem. - Como voltaste? 236 00:26:19,421 --> 00:26:22,255 Estás espantosa. Que roupas são essas? 237 00:26:27,505 --> 00:26:30,088 Porque lutas, se sabes que irás falhar? 238 00:26:30,380 --> 00:26:33,005 Porque é essa a minha escolha! 239 00:26:33,130 --> 00:26:35,380 Aquilo que tu negas. 240 00:26:37,755 --> 00:26:40,755 Estou mesmo ansioso por te mostrar as minhas novas habilidades. 241 00:26:40,880 --> 00:26:42,296 Está bem, mostra lá. 242 00:26:42,380 --> 00:26:43,505 - Sim? - Sim. 243 00:28:18,963 --> 00:28:21,005 Entrem na carrinha! Vão! Entrem! 244 00:28:35,338 --> 00:28:37,255 És uma super-heroína egípcia? 245 00:28:37,380 --> 00:28:38,213 Sou. 246 00:28:55,463 --> 00:28:56,296 Vamos! 247 00:29:02,421 --> 00:29:04,505 Se Ammit pudesse governar, 248 00:29:05,130 --> 00:29:07,546 a vida do jovem Randall teria sido poupada, 249 00:29:07,880 --> 00:29:09,921 a tua família teria sido feliz. 250 00:29:10,505 --> 00:29:14,046 Ela teria apenas de remover uma erva daninha do jardim. 251 00:29:14,921 --> 00:29:15,755 Tu. 252 00:30:21,130 --> 00:30:22,838 Aquilo não foste tu, pois não, Steven? 253 00:30:25,713 --> 00:30:27,088 Nem pensar, amigo. 254 00:30:33,671 --> 00:30:34,546 Marc? 255 00:30:37,755 --> 00:30:38,588 Sim. 256 00:30:39,796 --> 00:30:41,005 Que raio foi aquilo? 257 00:30:43,046 --> 00:30:44,296 Perdi a consciência. 258 00:30:53,713 --> 00:30:56,255 Apanha o Harrow. Eu sei como parar Ammit. 259 00:31:05,088 --> 00:31:07,755 O poder desta sala vai ajudar-nos a prender Ammit ao Harrow. 260 00:31:07,838 --> 00:31:10,213 Depressa, pega na minha mão para começarmos o feitiço. 261 00:31:30,838 --> 00:31:33,296 Podíamos ter transformado isto no nosso paraíso! 262 00:31:33,380 --> 00:31:36,505 É demasiado tarde, Ammit. Tu serás destruída. 263 00:32:14,088 --> 00:32:16,671 Nunca serão capazes de me confinar! 264 00:32:17,380 --> 00:32:18,755 Eu nunca irei parar. 265 00:32:25,921 --> 00:32:27,046 Acaba com isto, 266 00:32:27,588 --> 00:32:29,921 e não deixes nenhum deles vivo. 267 00:32:38,796 --> 00:32:41,838 Enquanto ele viver, também ela vive. 268 00:32:42,380 --> 00:32:45,755 Tenho de acabar com isto. Caso contrário, nunca serei livre. 269 00:32:46,421 --> 00:32:47,338 Marc! 270 00:32:49,005 --> 00:32:52,255 Tens uma escolha. Tu és livre. 271 00:32:52,630 --> 00:32:54,880 A escolha é vingança. 272 00:32:54,963 --> 00:32:58,171 Não podemos correr o risco de Ammit voltar a escapar. 273 00:32:58,255 --> 00:32:59,588 Ela voltará a matar. 274 00:33:00,046 --> 00:33:01,505 Agora estás a falar como ela. 275 00:33:05,796 --> 00:33:06,963 Se os queres mortos... 276 00:33:10,130 --> 00:33:11,171 Fá-lo tu. 277 00:33:16,671 --> 00:33:17,963 Agora, liberta-nos. 278 00:33:26,296 --> 00:33:28,130 Como queiras. 279 00:33:42,713 --> 00:33:43,880 Então… 280 00:33:44,713 --> 00:33:49,088 Então, a realidade é assim? Isto… 281 00:33:49,546 --> 00:33:51,671 A imaginação é muito real. 282 00:33:52,088 --> 00:33:54,630 Esta cadeira, a secretária, o candeeiro, 283 00:33:55,046 --> 00:33:57,338 todos surgiram primeiro na imaginação. 284 00:33:57,755 --> 00:34:02,755 Mas acredita que Khonshu e Ammit são reais? 285 00:34:03,755 --> 00:34:05,921 Se acredito? Não. 286 00:34:12,671 --> 00:34:14,296 E se não concordarmos, doutor? 287 00:34:15,463 --> 00:34:16,338 Marc... 288 00:34:17,796 --> 00:34:19,630 E se acreditarmos noutra coisa? 289 00:34:21,755 --> 00:34:23,588 Então, o nosso trabalho continua. 290 00:34:25,546 --> 00:34:26,546 Durante quanto tempo? 291 00:34:26,671 --> 00:34:28,505 Qual o comprimento de um cordel? 292 00:34:31,546 --> 00:34:32,880 Estás a ver aquilo, não estás? 293 00:34:34,505 --> 00:34:37,255 Sim, estou a ver. 294 00:34:39,588 --> 00:34:40,630 Porque estou a sangrar? 295 00:34:45,505 --> 00:34:49,838 Acho que o doutor não sabe tanto quanto pensa saber. 296 00:34:49,963 --> 00:34:54,380 Apesar de ser tentador aceitar o seu diagnóstico, doutor... 297 00:34:56,921 --> 00:34:58,505 Preferimos ir salvar o mundo. 298 00:35:00,713 --> 00:35:01,671 Adeusinho. 299 00:35:21,088 --> 00:35:22,505 Steven? Estás aí? 300 00:35:28,171 --> 00:35:29,421 Nem acredito que resultou. 301 00:35:34,296 --> 00:35:36,213 E eu não acredito que vives nesta confusão. 302 00:36:01,921 --> 00:36:04,838 BASEADO NA BD DA MARVEL 303 00:37:26,171 --> 00:37:28,588 MARVEL STUDIOS APRESENTA 304 00:37:32,796 --> 00:37:36,963 CAVALEIRO DA LUA 305 00:37:38,171 --> 00:37:42,213 Doutor Garrison, quarto 126. Doutor Garrison, 126. 306 00:37:44,005 --> 00:37:45,213 Areia. 307 00:37:47,880 --> 00:37:48,963 Hora de ir dormir. 308 00:37:51,713 --> 00:37:53,130 Eu levo-o. 309 00:37:53,255 --> 00:37:54,421 Desculpe? 310 00:37:54,963 --> 00:37:57,463 Calma, menina, calma. 311 00:38:46,130 --> 00:38:47,255 Khonshu. 312 00:38:49,171 --> 00:38:50,380 Não consegues magoar-nos. 313 00:38:51,963 --> 00:38:54,921 Queres saber uma coisa? 314 00:38:56,713 --> 00:39:01,255 O Marc Spector estava convicto de que, depois de nos separarmos, 315 00:39:01,338 --> 00:39:04,046 eu queria que a mulher dele fosse o meu Avatar. 316 00:39:04,255 --> 00:39:07,421 Por que razão precisaria de outra pessoa 317 00:39:08,005 --> 00:39:11,796 quando ele não faz ideia do quão perturbado realmente está? 318 00:39:16,255 --> 00:39:19,046 Apresento-te o meu amigo, Jake Lockley. 319 00:39:25,838 --> 00:39:27,671 Hoje é a tua vez de perder. 320 00:39:30,421 --> 00:39:31,296 Espera. 321 00:42:19,755 --> 00:42:21,755 Bernardo Rodrigues