1
00:00:06,088 --> 00:00:08,005
Juras proteger os viajantes da noite?
2
00:00:08,088 --> 00:00:08,963
ANTERIORMENTE EM
3
00:00:12,546 --> 00:00:13,463
Estamos mortos?
4
00:00:13,546 --> 00:00:17,796
São os corações. Não estão completos.
5
00:00:18,130 --> 00:00:21,005
Podes falar com a Layla?
Ajuda-nos a libertar Khonshu.
6
00:00:21,630 --> 00:00:26,213
Acredita em mim,
há sempre uma última coisa.
7
00:00:26,296 --> 00:00:27,921
Podíamos tê-lo resolvido juntos.
8
00:00:28,005 --> 00:00:29,421
Não é bem o que eu faço, pois não?
9
00:00:30,630 --> 00:00:33,880
Achas que isso é real ou absurdo?
10
00:00:34,255 --> 00:00:35,921
Vou fazer aquilo que não conseguiste.
11
00:00:36,255 --> 00:00:40,546
E quando estiver terminado
e o mundo estiver limpo de pecadores,
12
00:00:40,880 --> 00:00:42,838
quero que te lembres de uma coisa.
13
00:00:43,046 --> 00:00:44,505
O teu tormento forjou-me.
14
00:00:44,713 --> 00:00:46,505
Devo-te a minha vitória.
15
00:00:49,880 --> 00:00:51,546
Marc, tu és capaz.
16
00:00:51,671 --> 00:00:54,463
Mas se eu sou tu,
significa que também sou capaz.
17
00:01:00,296 --> 00:01:01,130
Steven!
18
00:02:31,755 --> 00:02:36,088
Lamento que tenha tido de ser assim,
Marc Spector,
19
00:02:37,921 --> 00:02:39,421
Steven Grant,
20
00:02:41,463 --> 00:02:43,338
qualquer outro que esteja aí dentro.
21
00:02:46,505 --> 00:02:51,088
Por vezes, precisamos da luz fria da morte
antes de vermos a realidade.
22
00:03:23,588 --> 00:03:25,588
Quem quer curar o mundo?
23
00:04:00,921 --> 00:04:02,505
Marc.
24
00:05:31,921 --> 00:05:33,463
O que estão a fazer nesta estrada?
25
00:05:40,921 --> 00:05:43,005
Está tudo bem.
26
00:05:43,088 --> 00:05:46,796
Está tudo bem.
27
00:05:47,588 --> 00:05:48,505
Os seus documentos.
28
00:05:48,588 --> 00:05:50,046
Não é preciso mostrá-los.
29
00:05:50,796 --> 00:05:52,338
Tens de nos mostrar a tua alma.
30
00:06:18,046 --> 00:06:19,755
Este é o rosto de um bom homem.
31
00:06:22,921 --> 00:06:24,630
Já não precisas disto.
32
00:06:25,921 --> 00:06:27,463
Tirem os corpos do caminho.
33
00:06:29,380 --> 00:06:31,005
Vamos! Abram caminho.
34
00:06:53,880 --> 00:06:54,755
Não o faças.
35
00:06:55,588 --> 00:06:58,005
Layla, espera. Sou a deusa Tuéris.
36
00:07:05,171 --> 00:07:06,005
Layla,
37
00:07:07,130 --> 00:07:08,838
o Marc está a dizer-te que pares.
38
00:07:09,130 --> 00:07:10,213
Que raio é isto?
39
00:07:12,421 --> 00:07:13,255
Ele está morto.
40
00:07:13,338 --> 00:07:15,880
E eu estou a falar contigo
através dos mortos. E então?
41
00:07:16,463 --> 00:07:19,755
Ouve, o Harrow é demasiado poderoso
para o parares sozinho.
42
00:07:19,838 --> 00:07:20,713
Se o Marc…
43
00:07:21,671 --> 00:07:23,088
Se ele voltar à vida...
44
00:07:23,755 --> 00:07:25,880
Como assim "voltar à vida"?
45
00:07:31,713 --> 00:07:33,505
Ele vai precisar de Khonshu.
46
00:07:34,338 --> 00:07:35,838
Parte o ushabti dele.
47
00:07:36,171 --> 00:07:37,630
Está na Câmara dos Deuses.
48
00:07:38,546 --> 00:07:40,088
E tu podes ser o meu Avatar.
49
00:07:40,796 --> 00:07:42,505
O Marc falou muito bem de ti.
50
00:07:42,796 --> 00:07:44,630
Não. Eu vou enfrentá-lo sozinha.
51
00:07:44,921 --> 00:07:46,046
Está na hora de ir!
52
00:08:20,963 --> 00:08:21,921
A interferência.
53
00:08:23,380 --> 00:08:24,505
Os vossos Deuses sentiram.
54
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
Mas o que significa?
55
00:08:25,755 --> 00:08:28,588
Alguém está a tentar libertar Ammit.
56
00:08:29,130 --> 00:08:30,796
Mas porquê?
57
00:08:32,130 --> 00:08:33,130
Harrow.
58
00:08:36,296 --> 00:08:39,630
Nem acreditam no que os Deuses
esconderam da Humanidade.
59
00:08:48,921 --> 00:08:51,130
São juízes, não guerreiros.
60
00:08:51,630 --> 00:08:53,505
Isto não tem de acontecer.
61
00:09:11,255 --> 00:09:13,213
Isto tudo era tão evitável.
62
00:09:58,546 --> 00:10:01,213
A quem devo a minha gratidão?
63
00:10:01,546 --> 00:10:04,046
Ao seu humilde discípulo, minha Deusa,
64
00:10:04,755 --> 00:10:06,505
a quem não deve nada.
65
00:10:06,838 --> 00:10:08,671
A tua Balança carece de equilíbrio.
66
00:10:10,130 --> 00:10:11,338
Eu compreendo.
67
00:10:12,963 --> 00:10:18,213
Tinha esperança que a minha penitência
corrigisse o meu desequilíbrio,
68
00:10:18,338 --> 00:10:20,130
mas vejo agora que isso é impossível.
69
00:10:20,963 --> 00:10:24,171
Aceito a Balança, não importa o juízo.
70
00:10:24,463 --> 00:10:27,380
Carecem de equilíbrio
devido ao que está no teu futuro.
71
00:10:27,588 --> 00:10:30,796
Então, temos de poupar o mundo
da dor que eu causarei.
72
00:10:32,838 --> 00:10:34,171
Submeto-me de livre vontade.
73
00:10:34,296 --> 00:10:37,255
O que está no teu futuro é servires-me.
74
00:10:38,255 --> 00:10:40,088
Como posso servi-la na morte?
75
00:10:40,338 --> 00:10:41,963
A tua morte foi adiada.
76
00:10:42,755 --> 00:10:46,755
Outrora confiei num servo
cuja Balança tinha um equilíbrio perfeito.
77
00:10:47,171 --> 00:10:51,505
Em troca disso, fiquei aprisionada
em pedra durante dois mil anos.
78
00:10:51,630 --> 00:10:53,796
Mas eu tenho discípulos por todo o mundo
79
00:10:53,880 --> 00:10:57,255
cujas Balanças se equilibram na perfeição,
a aguardar as suas ordens.
80
00:10:58,421 --> 00:11:01,130
Eles são dignos, minha Deusa.
81
00:11:01,213 --> 00:11:03,588
Mas foste tu quem me libertou.
82
00:11:03,671 --> 00:11:06,005
És tu o Avatar que eu preciso.
83
00:11:06,546 --> 00:11:09,755
Serve-me e encontrarás paz.
84
00:11:15,130 --> 00:11:18,005
Não permitas
que a dor do passado te controle.
85
00:11:21,046 --> 00:11:22,130
Como desejar.
86
00:11:32,505 --> 00:11:36,213
Não sinto a presença do Marc Spector
neste mundo.
87
00:11:37,296 --> 00:11:39,630
Ele morreu em combate, decerto.
88
00:11:39,796 --> 00:11:42,130
A combater a tua guerra.
89
00:11:42,213 --> 00:11:43,671
E está longe de terminada.
90
00:11:44,046 --> 00:11:47,671
Se o Marc estiver mesmo perdido,
preciso de um Avatar.
91
00:11:47,755 --> 00:11:51,630
E tu, Layla El-Fouly, aceitas
proteger os viajantes da noite...
92
00:11:51,755 --> 00:11:53,005
Estás a brincar?
93
00:11:54,005 --> 00:11:57,546
Transformaste a vida do Marc
num autêntico pesadelo.
94
00:11:58,421 --> 00:12:00,130
Por que razão eu aceitaria isso?
95
00:12:00,421 --> 00:12:04,296
Porque sozinha não vencerás
o Harrow e Ammit.
96
00:12:04,838 --> 00:12:06,213
Prefiro arriscar.
97
00:12:06,296 --> 00:12:08,713
O Marc estava em crise por tua causa.
98
00:12:08,796 --> 00:12:11,463
Morreu devido à falta de concentração.
99
00:12:11,546 --> 00:12:15,171
Tu precisas de um plano, pequeno inseto.
O que eu ofereço...
100
00:12:15,255 --> 00:12:17,921
Não importa o que podes oferecer.
101
00:12:19,963 --> 00:12:21,755
O Marc não confiava em ti.
102
00:12:22,130 --> 00:12:24,421
Eu não confio em ti.
103
00:12:27,963 --> 00:12:32,463
Vamos trabalhar juntos
sem que eu me torne uma escrava.
104
00:12:33,255 --> 00:12:35,921
Temos de voltar a prender Ammit.
105
00:12:36,421 --> 00:12:37,421
Como?
106
00:12:37,755 --> 00:12:39,755
Apenas um Avatar pode fazê-lo.
107
00:12:40,838 --> 00:12:42,796
Eu disse "não".
108
00:12:45,255 --> 00:12:49,796
Purifiquemos as almas do Cairo
e em seguida do mundo.
109
00:13:00,255 --> 00:13:03,338
Khonshu. O tempo tem sido cruel contigo.
110
00:13:03,671 --> 00:13:06,755
Assim é. Não posso permitir que continues.
111
00:13:07,005 --> 00:13:09,671
Há mais alguém presente.
Encontrem quem o libertou.
112
00:13:18,213 --> 00:13:19,546
A Balança está equilibrada.
113
00:13:20,546 --> 00:13:21,921
O teu coração está completo.
114
00:13:24,505 --> 00:13:26,963
O teu percurso terminou.
115
00:13:31,546 --> 00:13:35,463
É tão... silencioso.
116
00:13:36,630 --> 00:13:38,921
A paz que sempre quiseste,
mas nunca tiveste.
117
00:13:39,630 --> 00:13:41,046
Estás a expressá-la.
118
00:13:41,505 --> 00:13:45,588
Nenhum perigo. Nenhuma solidão nem dor.
119
00:13:46,421 --> 00:13:47,546
E o Steven?
120
00:13:48,296 --> 00:13:51,088
Está perdido, Marc. O Duat apanhou-o.
121
00:13:51,963 --> 00:13:54,171
Por favor, desfruta da tua paz.
122
00:14:05,171 --> 00:14:06,588
Temos de ir salvá-lo.
123
00:14:09,671 --> 00:14:11,130
As coisas não são assim.
124
00:14:11,588 --> 00:14:13,838
Se deixares este local,
não poderás regressar.
125
00:14:15,005 --> 00:14:18,380
Seja como for, já não precisas dele, Marc.
126
00:14:18,546 --> 00:14:21,088
Então, posso ficar em paz eterna e ele
127
00:14:22,005 --> 00:14:23,755
fica perdido na areia para sempre?
128
00:14:28,421 --> 00:14:29,630
Não, não aceito isso.
129
00:14:30,713 --> 00:14:32,796
Espera! Pensa bem nisto!
130
00:14:54,505 --> 00:14:56,921
O meu percurso está definido,
como o de qualquer outro.
131
00:14:57,046 --> 00:14:58,921
Estou aqui para trazer equilíbrio.
132
00:14:59,213 --> 00:15:02,171
Falas de equilíbrio, mas escolheste-o.
133
00:15:02,505 --> 00:15:03,921
O teu Avatar é um pecador!
134
00:15:04,005 --> 00:15:05,588
Tens inveja da lealdade dele.
135
00:15:05,713 --> 00:15:07,046
Lealdade a que custo?
136
00:15:07,130 --> 00:15:10,130
Um mundo vazio
para os teus discípulos herdarem?
137
00:15:10,213 --> 00:15:13,588
Não lhe dê ouvidos.
Quer apenas mantê-la aprisionada.
138
00:15:29,005 --> 00:15:29,880
Steven.
139
00:15:32,880 --> 00:15:34,380
Estás mesmo uma lástima.
140
00:15:37,296 --> 00:15:38,546
Não sei se consegues ouvir-me.
141
00:15:40,630 --> 00:15:42,005
Desde o momento em que chegaste,
142
00:15:43,255 --> 00:15:45,755
naquela altura, éramos tão novos.
143
00:15:47,463 --> 00:15:48,463
Tu salvaste-me.
144
00:15:51,380 --> 00:15:53,463
Sobrevivi porque sabia
que não estava sozinho.
145
00:15:54,880 --> 00:15:58,380
Estavas sempre presente,
vivo e cheio de esperança.
146
00:15:58,546 --> 00:16:02,171
Eu tentei proteger isso, e falhei.
Não consegui proteger-te.
147
00:16:09,171 --> 00:16:11,796
Mas tu não me abandonaste.
Não me abandonaste.
148
00:16:13,213 --> 00:16:15,921
E apesar de aquele campo parecer mesmo...
149
00:16:16,255 --> 00:16:17,630
Parecia mesmo incrível...
150
00:16:19,255 --> 00:16:21,171
Nem penses que te vou abandonar.
151
00:16:28,088 --> 00:16:31,713
Tu és o único superpoder a sério
152
00:16:34,671 --> 00:16:35,755
que já tive.
153
00:17:07,463 --> 00:17:08,380
Marc.
154
00:17:10,963 --> 00:17:11,880
Steven.
155
00:17:18,588 --> 00:17:20,963
Voltaste? Qual é o teu problema?
156
00:17:21,213 --> 00:17:23,213
Bem, eu fiz um pequeno discurso e tudo.
157
00:17:23,296 --> 00:17:24,255
Não foi pequeno.
158
00:17:26,546 --> 00:17:28,713
Marc, olha. Os Portões estão abertos!
159
00:17:28,880 --> 00:17:33,171
Khonshu, para um Deus, tens pouca fé.
160
00:17:33,880 --> 00:17:35,838
Tu nunca aprendes.
161
00:17:55,255 --> 00:17:56,880
Raios. Anda, vamos!
162
00:17:56,963 --> 00:17:58,880
- Vamos lá, anda.
- Tu és capaz! Estamos quase!
163
00:18:00,505 --> 00:18:02,130
- Estou a abrandar-nos. Vai.
- Anda!
164
00:18:07,755 --> 00:18:08,963
- Olha!
- Abram alas!
165
00:18:10,005 --> 00:18:11,880
Osíris, seu coração mole!
166
00:18:14,338 --> 00:18:15,505
Corram!
167
00:18:16,213 --> 00:18:17,755
- Hipopótamo!
- Temos de ir!
168
00:18:18,255 --> 00:18:20,463
Diz-me para te poupar, e assim farei.
169
00:18:20,755 --> 00:18:23,630
Prefiro a destruição à clemência.
170
00:18:23,838 --> 00:18:25,588
Estamos quase lá! Vamos!
171
00:18:30,505 --> 00:18:31,380
Marc?
172
00:18:36,171 --> 00:18:37,296
Khonshu...
173
00:18:38,088 --> 00:18:41,421
Sinto a dor dentro de ti.
174
00:18:41,755 --> 00:18:45,005
Queres a morte ou a vida?
175
00:18:45,421 --> 00:18:49,088
Juras proteger os viajantes da noite?
176
00:18:50,296 --> 00:18:52,630
Ergue-te e vive de novo!
177
00:19:17,630 --> 00:19:18,463
Muito bem.
178
00:19:20,338 --> 00:19:21,171
Aqui vamos nós.
179
00:19:31,963 --> 00:19:32,921
Khonshu.
180
00:19:33,463 --> 00:19:34,755
Eu sabia que terias saudades.
181
00:19:35,046 --> 00:19:36,588
A Layla recusou-te, não foi?
182
00:19:36,671 --> 00:19:38,338
Ammit foi libertada.
183
00:19:38,463 --> 00:19:40,588
Não fui capaz de a deter.
184
00:19:40,838 --> 00:19:43,046
Marc Spector, preciso da tua ajuda.
185
00:19:43,630 --> 00:19:44,796
Estou com uma dúvida.
186
00:19:44,880 --> 00:19:46,755
Quais serão os termos deste novo acordo?
187
00:19:46,838 --> 00:19:49,588
Steven Grant, não estava a falar contigo.
188
00:19:49,671 --> 00:19:52,421
Tudo bem. Mas agora somos
praticamente inseparáveis,
189
00:19:52,588 --> 00:19:54,296
por isso, vais ter de lidar comigo.
190
00:19:54,421 --> 00:19:57,880
E acabámos de te salvar a vida,
escusas de agradecer.
191
00:19:58,921 --> 00:20:01,796
Mas acho que devias responder
à minha pergunta.
192
00:20:01,921 --> 00:20:03,421
Como será este acordo?
193
00:20:03,505 --> 00:20:06,963
Queres negociar agora,
com tanta coisa em risco?
194
00:20:08,505 --> 00:20:11,880
Bem, aprendemos com o melhor,
seu pássaro velho.
195
00:20:12,005 --> 00:20:14,630
Vou libertar-vos aos dois.
Têm a minha palavra.
196
00:20:16,296 --> 00:20:17,796
Gostei de ouvir isso.
197
00:20:18,171 --> 00:20:20,630
Ótimo. Ainda bem que isso ficou resolvido.
198
00:20:20,755 --> 00:20:22,463
Agora, como raio chegamos ao Cairo?
199
00:20:22,755 --> 00:20:25,130
Esqueces-te, pequeno verme,
200
00:20:25,213 --> 00:20:29,213
eu ainda sou o Deus do Céu Noturno!
201
00:20:29,296 --> 00:20:32,046
Está bem, sabes que mais?
Esta parte é contigo, Marc.
202
00:20:32,130 --> 00:20:33,671
Despachem-se, idiotas!
203
00:20:45,255 --> 00:20:47,005
Foste tu quem libertou Khonshu?
204
00:20:47,088 --> 00:20:47,963
Sim.
205
00:20:53,046 --> 00:20:56,171
Como paramos Ammit?
206
00:20:58,338 --> 00:21:01,963
Esta câmara é o nosso local mais poderoso.
207
00:21:03,255 --> 00:21:08,630
Daqui, temos de aprisionar Ammit,
numa forma mortal.
208
00:21:10,546 --> 00:21:12,171
Um corpo no lugar de uma estátua.
209
00:21:12,755 --> 00:21:14,088
Ela ficaria vulnerável.
210
00:21:14,713 --> 00:21:16,713
Muito bem, como o fazemos?
211
00:21:18,005 --> 00:21:22,130
Precisamos de mais Avatares
do que nos restam...
212
00:21:22,505 --> 00:21:25,046
O quê? Não.
213
00:21:27,505 --> 00:21:28,755
Não.
214
00:21:39,630 --> 00:21:44,005
Tuéris, estás a ouvir?
215
00:21:46,755 --> 00:21:47,630
Layla!
216
00:22:17,088 --> 00:22:18,338
Mudaste de ideias.
217
00:22:18,671 --> 00:22:22,130
Seria um enorme prazer
aceitar-te como meu Avatar.
218
00:22:22,880 --> 00:22:27,255
Está bem. Avatar temporário.
219
00:22:28,380 --> 00:22:29,796
Sim, é claro!
220
00:22:31,421 --> 00:22:35,088
O teu pai vai ficar extasiado
quando souber a novidade.
221
00:22:39,796 --> 00:22:40,671
O meu pai?
222
00:22:40,755 --> 00:22:44,546
Sim! Eu conheci-o quando o levei
até ao Campo dos Juncos.
223
00:22:46,380 --> 00:22:47,338
O quê?
224
00:22:48,130 --> 00:22:49,630
Vamos fazer isto ou quê?
225
00:22:49,713 --> 00:22:53,338
Já imaginei um fato fabuloso.
226
00:23:38,088 --> 00:23:41,713
Seguidores de Ammit, julguem todos.
227
00:25:25,838 --> 00:25:28,838
Há tão pouca diferença no que queremos
para este mundo.
228
00:25:28,921 --> 00:25:31,213
Porque fazemos esta dança
para o resto do tempo?
229
00:25:31,338 --> 00:25:35,255
Sabes a resposta. Eu castigo apenas
aqueles que escolheram o Mal.
230
00:25:35,338 --> 00:25:39,630
Tal como eu, à exceção de não lhes dar
a satisfação de o cometerem.
231
00:25:42,796 --> 00:25:44,588
Fica ao meu lado.
232
00:26:03,630 --> 00:26:04,505
Layla?
233
00:26:12,463 --> 00:26:13,338
Layla.
234
00:26:13,671 --> 00:26:14,921
- Marc.
- Querida.
235
00:26:16,338 --> 00:26:18,296
- Graças a Deus, estás bem.
- Como voltaste?
236
00:26:19,421 --> 00:26:22,255
Estás espantosa. Que roupas são essas?
237
00:26:27,505 --> 00:26:30,088
Porque lutas, se sabes que irás falhar?
238
00:26:30,380 --> 00:26:33,005
Porque é essa a minha escolha!
239
00:26:33,130 --> 00:26:35,380
Aquilo que tu negas.
240
00:26:37,755 --> 00:26:40,755
Estou mesmo ansioso por te mostrar
as minhas novas habilidades.
241
00:26:40,880 --> 00:26:42,296
Está bem, mostra lá.
242
00:26:42,380 --> 00:26:43,505
- Sim?
- Sim.
243
00:28:18,963 --> 00:28:21,005
Entrem na carrinha! Vão! Entrem!
244
00:28:35,338 --> 00:28:37,255
És uma super-heroína egípcia?
245
00:28:37,380 --> 00:28:38,213
Sou.
246
00:28:55,463 --> 00:28:56,296
Vamos!
247
00:29:02,421 --> 00:29:04,505
Se Ammit pudesse governar,
248
00:29:05,130 --> 00:29:07,546
a vida do jovem Randall
teria sido poupada,
249
00:29:07,880 --> 00:29:09,921
a tua família teria sido feliz.
250
00:29:10,505 --> 00:29:14,046
Ela teria apenas de remover
uma erva daninha do jardim.
251
00:29:14,921 --> 00:29:15,755
Tu.
252
00:30:21,130 --> 00:30:22,838
Aquilo não foste tu, pois não, Steven?
253
00:30:25,713 --> 00:30:27,088
Nem pensar, amigo.
254
00:30:33,671 --> 00:30:34,546
Marc?
255
00:30:37,755 --> 00:30:38,588
Sim.
256
00:30:39,796 --> 00:30:41,005
Que raio foi aquilo?
257
00:30:43,046 --> 00:30:44,296
Perdi a consciência.
258
00:30:53,713 --> 00:30:56,255
Apanha o Harrow. Eu sei como parar Ammit.
259
00:31:05,088 --> 00:31:07,755
O poder desta sala vai ajudar-nos
a prender Ammit ao Harrow.
260
00:31:07,838 --> 00:31:10,213
Depressa, pega na minha mão
para começarmos o feitiço.
261
00:31:30,838 --> 00:31:33,296
Podíamos ter transformado isto
no nosso paraíso!
262
00:31:33,380 --> 00:31:36,505
É demasiado tarde, Ammit.
Tu serás destruída.
263
00:32:14,088 --> 00:32:16,671
Nunca serão capazes de me confinar!
264
00:32:17,380 --> 00:32:18,755
Eu nunca irei parar.
265
00:32:25,921 --> 00:32:27,046
Acaba com isto,
266
00:32:27,588 --> 00:32:29,921
e não deixes nenhum deles vivo.
267
00:32:38,796 --> 00:32:41,838
Enquanto ele viver, também ela vive.
268
00:32:42,380 --> 00:32:45,755
Tenho de acabar com isto.
Caso contrário, nunca serei livre.
269
00:32:46,421 --> 00:32:47,338
Marc!
270
00:32:49,005 --> 00:32:52,255
Tens uma escolha. Tu és livre.
271
00:32:52,630 --> 00:32:54,880
A escolha é vingança.
272
00:32:54,963 --> 00:32:58,171
Não podemos correr o risco
de Ammit voltar a escapar.
273
00:32:58,255 --> 00:32:59,588
Ela voltará a matar.
274
00:33:00,046 --> 00:33:01,505
Agora estás a falar como ela.
275
00:33:05,796 --> 00:33:06,963
Se os queres mortos...
276
00:33:10,130 --> 00:33:11,171
Fá-lo tu.
277
00:33:16,671 --> 00:33:17,963
Agora, liberta-nos.
278
00:33:26,296 --> 00:33:28,130
Como queiras.
279
00:33:42,713 --> 00:33:43,880
Então…
280
00:33:44,713 --> 00:33:49,088
Então, a realidade é assim? Isto…
281
00:33:49,546 --> 00:33:51,671
A imaginação é muito real.
282
00:33:52,088 --> 00:33:54,630
Esta cadeira, a secretária, o candeeiro,
283
00:33:55,046 --> 00:33:57,338
todos surgiram primeiro na imaginação.
284
00:33:57,755 --> 00:34:02,755
Mas acredita
que Khonshu e Ammit são reais?
285
00:34:03,755 --> 00:34:05,921
Se acredito? Não.
286
00:34:12,671 --> 00:34:14,296
E se não concordarmos, doutor?
287
00:34:15,463 --> 00:34:16,338
Marc...
288
00:34:17,796 --> 00:34:19,630
E se acreditarmos noutra coisa?
289
00:34:21,755 --> 00:34:23,588
Então, o nosso trabalho continua.
290
00:34:25,546 --> 00:34:26,546
Durante quanto tempo?
291
00:34:26,671 --> 00:34:28,505
Qual o comprimento de um cordel?
292
00:34:31,546 --> 00:34:32,880
Estás a ver aquilo, não estás?
293
00:34:34,505 --> 00:34:37,255
Sim, estou a ver.
294
00:34:39,588 --> 00:34:40,630
Porque estou a sangrar?
295
00:34:45,505 --> 00:34:49,838
Acho que o doutor não sabe
tanto quanto pensa saber.
296
00:34:49,963 --> 00:34:54,380
Apesar de ser tentador
aceitar o seu diagnóstico, doutor...
297
00:34:56,921 --> 00:34:58,505
Preferimos ir salvar o mundo.
298
00:35:00,713 --> 00:35:01,671
Adeusinho.
299
00:35:21,088 --> 00:35:22,505
Steven? Estás aí?
300
00:35:28,171 --> 00:35:29,421
Nem acredito que resultou.
301
00:35:34,296 --> 00:35:36,213
E eu não acredito
que vives nesta confusão.
302
00:36:01,921 --> 00:36:04,838
BASEADO NA BD DA MARVEL
303
00:37:26,171 --> 00:37:28,588
MARVEL STUDIOS APRESENTA
304
00:37:32,796 --> 00:37:36,963
CAVALEIRO DA LUA
305
00:37:38,171 --> 00:37:42,213
Doutor Garrison, quarto 126.
Doutor Garrison, 126.
306
00:37:44,005 --> 00:37:45,213
Areia.
307
00:37:47,880 --> 00:37:48,963
Hora de ir dormir.
308
00:37:51,713 --> 00:37:53,130
Eu levo-o.
309
00:37:53,255 --> 00:37:54,421
Desculpe?
310
00:37:54,963 --> 00:37:57,463
Calma, menina, calma.
311
00:38:46,130 --> 00:38:47,255
Khonshu.
312
00:38:49,171 --> 00:38:50,380
Não consegues magoar-nos.
313
00:38:51,963 --> 00:38:54,921
Queres saber uma coisa?
314
00:38:56,713 --> 00:39:01,255
O Marc Spector estava convicto
de que, depois de nos separarmos,
315
00:39:01,338 --> 00:39:04,046
eu queria que a mulher dele
fosse o meu Avatar.
316
00:39:04,255 --> 00:39:07,421
Por que razão precisaria de outra pessoa
317
00:39:08,005 --> 00:39:11,796
quando ele não faz ideia
do quão perturbado realmente está?
318
00:39:16,255 --> 00:39:19,046
Apresento-te o meu amigo, Jake Lockley.
319
00:39:25,838 --> 00:39:27,671
Hoje é a tua vez de perder.
320
00:39:30,421 --> 00:39:31,296
Espera.
321
00:42:19,755 --> 00:42:21,755
Bernardo Rodrigues