1
00:00:06,088 --> 00:00:08,005
Jura proteger os viajantes da noite?
2
00:00:08,088 --> 00:00:08,963
ANTERIORMENTE EM
3
00:00:12,546 --> 00:00:13,463
Estamos mortos?
4
00:00:13,546 --> 00:00:17,796
São os corações. Eles não estão cheios.
5
00:00:18,130 --> 00:00:21,005
Pode avisar a Layla?
Por favor, ajude a libertar Khonshu.
6
00:00:21,630 --> 00:00:26,213
Confie em mim quando digo
que há sempre uma última coisa.
7
00:00:26,296 --> 00:00:27,921
Teríamos cuidado disso juntos.
8
00:00:28,088 --> 00:00:29,505
Geralmente não faço isso, não é?
9
00:00:30,630 --> 00:00:33,880
Acha que isso faz sentido ou é absurdo?
10
00:00:34,255 --> 00:00:35,921
Eu vou fazer o que você não conseguiu.
11
00:00:36,255 --> 00:00:40,546
Então, quando terminar,
e o mundo estiver limpo de abusadores,
12
00:00:40,880 --> 00:00:42,838
quero que se lembre de uma coisa.
13
00:00:43,046 --> 00:00:44,505
Seu tormento me forjou.
14
00:00:44,713 --> 00:00:46,505
Eu devo minha vitória a você.
15
00:00:49,880 --> 00:00:51,546
Marc, você consegue.
16
00:00:51,671 --> 00:00:54,463
Mas, se sou você, também consigo.
17
00:01:00,296 --> 00:01:01,130
Steven!
18
00:02:31,755 --> 00:02:36,088
Lamento que tenha sido assim,
Marc Spector,
19
00:02:37,921 --> 00:02:39,421
Steven Grant,
20
00:02:41,463 --> 00:02:43,338
seja quem mais estiver aí.
21
00:02:46,505 --> 00:02:51,088
Às vezes, precisamos da luz fria da morte
antes de enxergarmos a realidade.
22
00:03:23,588 --> 00:03:25,588
Quem quer curar o mundo?
23
00:04:00,921 --> 00:04:02,505
Marc. Marc.
24
00:05:31,921 --> 00:05:33,463
O que estão fazendo nesta estrada?
25
00:05:43,088 --> 00:05:46,796
Está tudo bem. Tudo bem.
26
00:05:47,588 --> 00:05:48,505
Mostre os documentos.
27
00:05:48,588 --> 00:05:50,046
Não preciso mostrar nada.
28
00:05:50,755 --> 00:05:52,380
Você que precisa nos mostrar sua alma.
29
00:06:18,046 --> 00:06:19,755
Esta é a face de um bom homem.
30
00:06:22,921 --> 00:06:24,630
Não precisa mais disso.
31
00:06:25,921 --> 00:06:27,463
Tirem os corpos da frente.
32
00:06:29,380 --> 00:06:31,005
Vamos lá! Limpem o caminho.
33
00:06:53,880 --> 00:06:54,755
Não faça isso.
34
00:06:55,588 --> 00:06:58,005
Layla, espere. Eu sou a Deusa Tuéris.
35
00:07:05,171 --> 00:07:06,005
Layla,
36
00:07:07,130 --> 00:07:08,838
Marc que está dizendo para você parar.
37
00:07:09,130 --> 00:07:10,213
Que loucura é essa?
38
00:07:12,421 --> 00:07:13,255
Ele está morto.
39
00:07:13,338 --> 00:07:15,880
Estou falando com você
através de pessoas mortas agora. E daí?
40
00:07:16,463 --> 00:07:19,755
Ouça, Harrow é muito poderoso
para você deter sozinha.
41
00:07:19,838 --> 00:07:20,713
Se Marc...
42
00:07:21,671 --> 00:07:23,088
Se ele voltar à vida...
43
00:07:23,755 --> 00:07:25,880
O que quer dizer com "voltar à vida?"
44
00:07:31,713 --> 00:07:33,505
Ele vai precisar do Khonshu.
45
00:07:34,338 --> 00:07:35,838
Quebre o ushabti dele.
46
00:07:36,171 --> 00:07:37,630
Está na Câmara dos Deuses.
47
00:07:38,546 --> 00:07:40,088
E você pode ser meu Avatar.
48
00:07:40,796 --> 00:07:42,505
Marc diz maravilhas sobre você.
49
00:07:42,796 --> 00:07:44,630
Não. Vou enfrentá-lo sozinha.
50
00:07:44,921 --> 00:07:46,046
É hora de ir!
51
00:08:20,963 --> 00:08:21,921
Uma perturbação.
52
00:08:23,338 --> 00:08:24,546
Seus Deuses também sentiram.
53
00:08:24,630 --> 00:08:25,588
O que quer dizer?
54
00:08:25,755 --> 00:08:28,588
Alguém está tentando libertar Ammit.
55
00:08:29,130 --> 00:08:30,796
Mas por quê?
56
00:08:32,130 --> 00:08:33,130
Harrow.
57
00:08:36,296 --> 00:08:39,630
Não vão acreditar no que
os Deuses esconderam da humanidade.
58
00:08:48,921 --> 00:08:51,130
Vocês são juízes, não guerreiros.
59
00:08:51,630 --> 00:08:53,505
Isso não precisa acontecer.
60
00:09:11,255 --> 00:09:13,213
Isso tudo era tão evitável.
61
00:09:58,546 --> 00:10:01,213
A quem devo minha gratidão?
62
00:10:01,546 --> 00:10:04,046
Seu humilde discípulo, minha Deusa,
63
00:10:04,755 --> 00:10:06,505
a quem você nada deve.
64
00:10:06,838 --> 00:10:08,671
Sua Balança não tem equilíbrio.
65
00:10:10,130 --> 00:10:11,338
Eu entendo.
66
00:10:12,963 --> 00:10:18,213
Esperava que minha penitência
pudesse corrigir meu desequilíbrio,
67
00:10:18,338 --> 00:10:20,130
mas vejo que isso é impossível.
68
00:10:20,963 --> 00:10:24,171
Aceito a Balança
independentemente do resultado.
69
00:10:24,463 --> 00:10:27,380
Não tem equilíbrio
por causa do que está em seu futuro.
70
00:10:27,588 --> 00:10:30,796
Então devemos poupar o mundo
da dor que causarei.
71
00:10:32,838 --> 00:10:34,171
Eu me submeto de bom grado.
72
00:10:34,296 --> 00:10:37,255
O que está em seu futuro
é o seu serviço para mim.
73
00:10:38,255 --> 00:10:40,088
Como posso servi-la na morte?
74
00:10:40,338 --> 00:10:41,963
Sua morte será atrasada.
75
00:10:42,755 --> 00:10:46,755
Certa vez, confiei em um servo
cuja Balança se equilibrava perfeitamente.
76
00:10:47,171 --> 00:10:51,505
Em troca, fui aprisionada em pedra
por 2.000 anos.
77
00:10:51,630 --> 00:10:53,796
Mas tenho discípulos em todo o mundo
78
00:10:53,880 --> 00:10:57,255
cujas Balanças se equilibram
perfeitamente, aguardando seu comando.
79
00:10:58,421 --> 00:11:01,130
Eles são dignos, minha Deusa.
80
00:11:01,213 --> 00:11:03,588
Mas foi você que me libertou.
81
00:11:03,671 --> 00:11:06,005
Você é o Avatar que eu preciso.
82
00:11:06,546 --> 00:11:09,755
Sirva-me, e você encontrará paz.
83
00:11:15,130 --> 00:11:18,005
Não deixe que a dor do passado
controle você.
84
00:11:21,046 --> 00:11:22,130
Como quiser.
85
00:11:32,505 --> 00:11:36,213
Não sinto Marc Spector neste mundo.
86
00:11:37,296 --> 00:11:39,630
Ele morreu lutando, sem dúvida.
87
00:11:39,796 --> 00:11:42,130
Lutando sua guerra.
88
00:11:42,213 --> 00:11:43,671
E está longe de terminar.
89
00:11:44,046 --> 00:11:47,671
Se Marc realmente se foi,
preciso de um Avatar.
90
00:11:47,755 --> 00:11:51,630
Você, Layla El-Faouly,
protegeria os viajantes da noite...
91
00:11:51,755 --> 00:11:53,005
Isso é uma piada?
92
00:11:54,005 --> 00:11:57,546
Você transformou a vida do Marc
em um pesadelo.
93
00:11:58,421 --> 00:12:00,130
Por que iria aceitar isso?
94
00:12:00,421 --> 00:12:04,296
Porque não vai vencer
Harrow e Ammit sozinha.
95
00:12:04,838 --> 00:12:06,213
Prefiro me arriscar.
96
00:12:06,296 --> 00:12:08,713
Marc estava em crise por sua causa.
97
00:12:08,796 --> 00:12:11,463
A falta de foco o matou.
98
00:12:11,546 --> 00:12:15,171
Você precisa de um plano, pequeno inseto.
O que eu ofereço...
99
00:12:15,255 --> 00:12:17,921
Não me importo com o que você oferece.
100
00:12:19,963 --> 00:12:21,755
Marc não confiava em você.
101
00:12:22,130 --> 00:12:24,421
Eu não confio em você.
102
00:12:27,963 --> 00:12:32,463
Trabalharemos juntos
sem que eu me escravize.
103
00:12:33,255 --> 00:12:35,921
Devemos prender Ammit.
104
00:12:36,421 --> 00:12:37,421
Como?
105
00:12:37,755 --> 00:12:39,755
Apenas um Avatar pode fazer isso.
106
00:12:40,838 --> 00:12:42,796
Eu disse "não."
107
00:12:45,255 --> 00:12:49,796
Purifiquemos as almas do Cairo
e depois o mundo.
108
00:13:00,255 --> 00:13:03,338
Khonshu. O tempo foi cruel com você.
109
00:13:03,671 --> 00:13:06,755
De fato.
Não posso permitir que prossiga.
110
00:13:07,005 --> 00:13:09,671
Há mais alguém aqui.
Encontrem quem o libertou.
111
00:13:18,213 --> 00:13:19,546
A Balança está equilibrada.
112
00:13:20,546 --> 00:13:21,921
Seu coração está inteiro.
113
00:13:24,505 --> 00:13:26,963
Sua jornada acabou.
114
00:13:31,546 --> 00:13:35,463
É tão quieto.
115
00:13:36,630 --> 00:13:38,921
A paz que sempre quis, mas nunca teve.
116
00:13:39,630 --> 00:13:41,046
Está manifestando isso.
117
00:13:41,505 --> 00:13:45,588
Sem perigo. Sem solidão ou mágoa.
118
00:13:46,421 --> 00:13:47,546
E o Steven?
119
00:13:48,296 --> 00:13:51,088
Ele se foi, Marc. Está no Duat.
120
00:13:51,963 --> 00:13:54,171
Por favor, aproveite sua paz.
121
00:14:05,171 --> 00:14:06,588
Temos que ir buscá-lo.
122
00:14:09,671 --> 00:14:11,130
Não funciona assim.
123
00:14:11,588 --> 00:14:13,838
Se sair daqui, não poderá voltar.
124
00:14:15,005 --> 00:14:18,380
De qualquer forma,
não precisa mais dele, Marc.
125
00:14:18,546 --> 00:14:21,088
Então vou para a paz eterna, e ele...
126
00:14:22,005 --> 00:14:23,755
fica perdido na areia para sempre?
127
00:14:28,421 --> 00:14:29,630
Não concordo com isso.
128
00:14:30,713 --> 00:14:32,796
Espere! Pense direito!
129
00:14:54,505 --> 00:14:56,921
Meu caminho está traçado,
igual ao de qualquer um.
130
00:14:57,046 --> 00:14:58,921
Estou aqui para trazer equilíbrio.
131
00:14:59,213 --> 00:15:02,171
Você fala de equilíbrio,
mas o escolhe.
132
00:15:02,505 --> 00:15:03,921
Seu Avatar é um pecador!
133
00:15:04,005 --> 00:15:05,588
Tem ciúmes da lealdade dele.
134
00:15:05,713 --> 00:15:07,046
Lealdade a que custo?
135
00:15:07,130 --> 00:15:10,130
Um mundo vazio
para seus discípulos herdarem?
136
00:15:10,213 --> 00:15:13,588
Não dê ouvidos a ele.
Ele só quer mantê-la aprisionada.
137
00:15:29,005 --> 00:15:29,880
Steven.
138
00:15:32,880 --> 00:15:34,380
Não parece muito bem, cara.
139
00:15:37,296 --> 00:15:38,546
Não sei se pode me ouvir.
140
00:15:40,630 --> 00:15:42,005
Desde o momento que você chegou,
141
00:15:43,255 --> 00:15:45,755
naquela época, éramos tão jovens.
142
00:15:47,463 --> 00:15:48,463
Você me salvou.
143
00:15:51,380 --> 00:15:53,463
Sobrevivi porque sabia
que não estava sozinho.
144
00:15:54,880 --> 00:15:58,380
Você sempre esteve lá,
vivo, cheio de esperança.
145
00:15:58,546 --> 00:16:02,171
E tentei proteger isso, e falhei.
Não pude te proteger.
146
00:16:09,171 --> 00:16:11,796
Mas você não me abandonou.
Você não me abandonou.
147
00:16:13,213 --> 00:16:15,921
E embora aquele campo ali atrás
estivesse parecendo
148
00:16:16,255 --> 00:16:17,630
muito bom...
149
00:16:19,255 --> 00:16:21,171
Eu jamais abandonaria você.
150
00:16:28,088 --> 00:16:31,713
Você é o único superpoder de verdade...
151
00:16:34,671 --> 00:16:35,755
que já tive.
152
00:17:07,463 --> 00:17:08,380
Marc.
153
00:17:10,963 --> 00:17:11,880
Steven.
154
00:17:18,588 --> 00:17:20,963
Você voltou? O que tem de errado com você?
155
00:17:21,213 --> 00:17:23,213
Bom, fiz um pequeno discurso.
156
00:17:23,296 --> 00:17:24,255
Não foi tão pequeno.
157
00:17:26,546 --> 00:17:28,713
Marc, olhe. Os Portões estão abertos!
158
00:17:28,880 --> 00:17:33,171
Ah, Khonshu, para um Deus,
você tem pouca fé.
159
00:17:33,880 --> 00:17:35,838
Você nunca vai aprender.
160
00:17:55,255 --> 00:17:56,880
Caramba. Vamos. Vamos lá!
161
00:17:56,963 --> 00:17:58,880
- Vamos.
- Você consegue! Estamos quase lá!
162
00:17:59,005 --> 00:17:59,838
Sim.
163
00:18:00,505 --> 00:18:02,130
- Estou nos atrasando. Vá.
- Vamos!
164
00:18:07,755 --> 00:18:08,963
- Olhe!
- Passando!
165
00:18:10,005 --> 00:18:11,880
Osíris, seu coração mole!
166
00:18:14,338 --> 00:18:15,505
Agora, corra!
167
00:18:16,213 --> 00:18:17,755
- Hipopótamo!
- Vamos!
168
00:18:18,255 --> 00:18:20,463
Diga-me para poupá-lo, e eu o farei.
169
00:18:20,755 --> 00:18:23,630
Escolho a obliteração
ante a sua misericórdia.
170
00:18:23,838 --> 00:18:25,588
Estamos quase lá! Vamos!
171
00:18:30,505 --> 00:18:31,380
Marc?
172
00:18:36,171 --> 00:18:37,296
Khonshu...
173
00:18:38,088 --> 00:18:41,421
Eu sinto a dor dentro de você.
174
00:18:41,755 --> 00:18:45,005
Você quer a morte, ou você quer a vida?
175
00:18:45,421 --> 00:18:49,088
Você jura proteger os viajantes da noite?
176
00:18:50,296 --> 00:18:52,630
Levante-se e viva novamente!
177
00:19:17,630 --> 00:19:18,463
Tudo bem.
178
00:19:20,338 --> 00:19:21,171
Aqui vamos nós.
179
00:19:31,963 --> 00:19:32,921
Khonshu.
180
00:19:33,463 --> 00:19:34,755
Sabia que sentiria saudade.
181
00:19:35,046 --> 00:19:36,588
Layla recusou você, não foi?
182
00:19:36,671 --> 00:19:38,338
Ammit foi libertada.
183
00:19:38,463 --> 00:19:40,588
Eu não fui forte o suficiente
para detê-la.
184
00:19:40,838 --> 00:19:43,046
Marc Spector, preciso da sua ajuda.
185
00:19:43,630 --> 00:19:44,796
Só curioso sobre algo.
186
00:19:44,880 --> 00:19:46,755
Como vai funcionar esse novo acordo?
187
00:19:46,838 --> 00:19:49,588
Steven Grant, eu não estava
falando com você.
188
00:19:49,671 --> 00:19:52,421
Sim, tudo bem. Mas agora
somos um pacote completo,
189
00:19:52,588 --> 00:19:54,296
então vai ter que lidar comigo.
190
00:19:54,421 --> 00:19:57,880
E acabamos de salvar sua vida,
então de nada por isso.
191
00:19:58,921 --> 00:20:01,796
Mas acho que deveria
responder minha pergunta.
192
00:20:01,921 --> 00:20:03,421
Como vai funcionar esse acordo?
193
00:20:03,505 --> 00:20:06,963
Quer negociar agora, com tanto em jogo?
194
00:20:08,505 --> 00:20:11,880
Bom, nós aprendemos com o melhor,
seu pássaro bobo.
195
00:20:12,005 --> 00:20:14,630
Eu vou libertar vocês dois.
Dou minha palavra.
196
00:20:16,296 --> 00:20:17,796
Gostei disso.
197
00:20:18,171 --> 00:20:20,630
Ainda bem que resolvemos tudo.
198
00:20:20,755 --> 00:20:22,463
Agora, como vamos chegar no Cairo?
199
00:20:22,755 --> 00:20:25,130
Você esquece, pequeno verme,
200
00:20:25,213 --> 00:20:29,213
que ainda sou o Deus do Céu Noturno!
201
00:20:29,296 --> 00:20:32,046
Tudo bem, quer saber?
Acho que pode pegar esse, Marc.
202
00:20:32,130 --> 00:20:33,671
Depressa, idiotas!
203
00:20:45,255 --> 00:20:47,005
Foi você quem liberou Khonshu?
204
00:20:47,088 --> 00:20:47,963
Sim.
205
00:20:53,046 --> 00:20:56,171
Está bem. Ei. Como detemos a Ammit?
206
00:20:58,338 --> 00:21:01,963
Esta câmara é o nosso lugar mais poderoso.
207
00:21:03,255 --> 00:21:08,630
E daqui, precisamos prender Ammit,
em uma forma mortal.
208
00:21:10,546 --> 00:21:12,171
Um corpo em vez de uma estátua.
209
00:21:12,755 --> 00:21:14,088
Ela ficaria vulnerável.
210
00:21:14,713 --> 00:21:16,713
Certo, como faremos isso?
211
00:21:18,005 --> 00:21:22,130
Precisamos de mais Avatares
do que nos sobraram...
212
00:21:22,505 --> 00:21:25,046
O quê? Não, não, não.
213
00:21:27,505 --> 00:21:28,755
Não, não.
214
00:21:39,630 --> 00:21:44,005
Tuéris, você está aí?
215
00:21:46,755 --> 00:21:47,630
Layla!
216
00:21:48,421 --> 00:21:51,130
Que ótimo.
Vamos nos divertir tanto.
217
00:22:17,088 --> 00:22:18,338
Você mudou de ideia.
218
00:22:18,671 --> 00:22:22,130
Eu terei o maior prazer
em aceitá-la como meu Avatar.
219
00:22:22,880 --> 00:22:27,255
Está bem. Avatar Temporário.
220
00:22:28,380 --> 00:22:29,796
Sim, é claro!
221
00:22:31,421 --> 00:22:35,088
Seu pai vai ficar super feliz
quando souber.
222
00:22:39,796 --> 00:22:40,671
Meu pai?
223
00:22:40,755 --> 00:22:44,546
Sim! Eu o conheci quando o levei
para os Campos de Juncos.
224
00:22:46,380 --> 00:22:47,338
O quê?
225
00:22:48,130 --> 00:22:49,630
Vamos fazer isso ou não?
226
00:22:49,713 --> 00:22:53,338
Tenho um traje fabuloso em mente.
227
00:23:38,088 --> 00:23:41,713
Seguidores de Ammit, julguem todos.
228
00:25:25,838 --> 00:25:28,838
Há tão pouca diferença
no que queremos para este mundo.
229
00:25:28,921 --> 00:25:31,213
Por que fazer essa dança
pelo resto do tempo?
230
00:25:31,338 --> 00:25:35,255
Você sabe a resposta.
Só castigo aqueles que escolheram o mal.
231
00:25:35,338 --> 00:25:39,630
Eu também, só que não lhes dou
a satisfação de cometê-lo.
232
00:25:42,796 --> 00:25:44,588
Fique ao meu lado.
233
00:26:03,630 --> 00:26:04,505
Layla?
234
00:26:12,463 --> 00:26:13,338
Layla.
235
00:26:13,671 --> 00:26:14,921
- Marc.
- Ah, querida.
236
00:26:16,338 --> 00:26:18,296
- Que bom que está bem.
- Como você voltou?
237
00:26:19,421 --> 00:26:22,255
Uau, você está incrível,
o que está vestindo?
238
00:26:27,505 --> 00:26:30,088
Por que lutar,
sabendo que vai falhar?
239
00:26:30,380 --> 00:26:33,005
Porque é a minha escolha!
240
00:26:33,130 --> 00:26:35,380
A mesma coisa que você retira.
241
00:26:37,755 --> 00:26:40,755
Ei, estou louco para mostrar
as minhas novas habilidades.
242
00:26:40,880 --> 00:26:42,296
Muito bem, mostre.
243
00:26:42,380 --> 00:26:43,505
-É?
-É.
244
00:28:18,963 --> 00:28:21,005
Entrem na van! Entrem! Vamos!
245
00:28:35,338 --> 00:28:37,255
Você é um super-herói do Egito?
246
00:28:37,380 --> 00:28:38,213
Sou.
247
00:28:55,463 --> 00:28:56,296
Vamos!
248
00:29:02,421 --> 00:29:04,505
Se tivesse sido permitido
a Ammit governar,
249
00:29:05,130 --> 00:29:07,546
a vida do jovem Randall teria sido salva,
250
00:29:07,880 --> 00:29:09,921
sua família teria sido feliz.
251
00:29:10,505 --> 00:29:14,046
Ela só precisaria remover
uma erva daninha do jardim.
252
00:29:14,921 --> 00:29:15,755
Você.
253
00:30:21,130 --> 00:30:22,838
Isso não foi você, foi, Steven?
254
00:30:25,713 --> 00:30:27,088
Sem chance, amigo.
255
00:30:33,671 --> 00:30:34,546
Marc?
256
00:30:37,755 --> 00:30:38,588
Sim.
257
00:30:39,796 --> 00:30:41,005
O que foi aquilo?
258
00:30:43,046 --> 00:30:44,296
Eu apaguei.
259
00:30:53,713 --> 00:30:56,255
Pegue o Harrow.
Eu sei como deter Ammit.
260
00:31:05,088 --> 00:31:07,755
O poder aqui vai ajudar
a ligar Ammit ao corpo de Harrow.
261
00:31:07,838 --> 00:31:10,213
Rápido, pegue minha mão
para começarmos o feitiço.
262
00:31:30,838 --> 00:31:33,296
Poderíamos ter feito deste
o nosso paraíso!
263
00:31:33,380 --> 00:31:36,505
Tarde demais, Ammit.
Você será destruída.
264
00:32:14,088 --> 00:32:16,671
Vocês nunca conseguirão me conter.
265
00:32:17,380 --> 00:32:18,755
Eu nunca irei parar.
266
00:32:25,921 --> 00:32:27,046
Acabem com isso,
267
00:32:27,588 --> 00:32:29,921
e não deixem nenhum deles vivo.
268
00:32:38,796 --> 00:32:41,838
Enquanto ele viver, ela também viverá.
269
00:32:42,380 --> 00:32:45,755
Eu tenho que terminar isso.
Se não, nunca serei livre.
270
00:32:46,421 --> 00:32:47,338
Marc!
271
00:32:49,005 --> 00:32:52,255
Você tem uma escolha. Você é livre.
272
00:32:52,630 --> 00:32:54,880
A escolha é a vingança.
273
00:32:54,963 --> 00:32:58,171
Não podemos correr o risco
que Ammit encontre uma saída.
274
00:32:58,255 --> 00:32:59,588
Ela vai matar de novo.
275
00:33:00,046 --> 00:33:01,505
Está falando como ela.
276
00:33:05,796 --> 00:33:06,963
Você os quer mortos...
277
00:33:10,130 --> 00:33:11,171
Faça você mesmo.
278
00:33:16,671 --> 00:33:17,963
Agora, liberte-nos.
279
00:33:26,296 --> 00:33:28,130
Como desejar.
280
00:33:44,713 --> 00:33:49,088
Então... Espere, a realidade é assim?
281
00:33:49,546 --> 00:33:51,671
A imaginação é muito real.
282
00:33:52,088 --> 00:33:54,630
Esta cadeira, a mesa, a luz,
283
00:33:55,046 --> 00:33:57,338
todas foram criadas
na imaginação primeiro.
284
00:33:57,755 --> 00:34:02,755
Mas você acredita
que Khonshu e Ammit são reais?
285
00:34:03,755 --> 00:34:05,921
Eu? Não.
286
00:34:12,671 --> 00:34:14,296
E se discordarmos, doutor?
287
00:34:15,463 --> 00:34:16,338
Marc...
288
00:34:17,796 --> 00:34:19,630
E se acreditarmos em algo diferente?
289
00:34:21,755 --> 00:34:23,588
Então nosso trabalho continuará.
290
00:34:25,546 --> 00:34:26,546
Por quanto tempo?
291
00:34:26,671 --> 00:34:28,505
Pelo tempo que for necessário.
292
00:34:31,546 --> 00:34:32,880
Ei, está vendo isso?
293
00:34:34,505 --> 00:34:37,255
Sim, estou vendo.
Estou vendo sim.
294
00:34:39,588 --> 00:34:40,630
Por que estou sangrando?
295
00:34:45,505 --> 00:34:49,838
Pois é, acho que você não sabe tanto
quanto acha que sabe.
296
00:34:49,963 --> 00:34:54,380
Embora seja tentador
aceitar o seu diagnóstico, doutor...
297
00:34:56,921 --> 00:34:58,505
Preferimos salvar o mundo.
298
00:35:00,713 --> 00:35:01,671
Até, jacaré.
299
00:35:21,088 --> 00:35:22,505
Steven? Está aí?
300
00:35:28,171 --> 00:35:29,421
Não creio que deu certo.
301
00:35:34,296 --> 00:35:36,213
Não acredito que você vive nesta zona.
302
00:36:01,921 --> 00:36:04,838
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
303
00:37:32,796 --> 00:37:36,963
CAVALEIRO DA LUA
304
00:37:44,005 --> 00:37:45,213
Areia.
305
00:37:47,880 --> 00:37:48,963
Hora de dormir.
306
00:37:51,713 --> 00:37:53,130
Eu vou levá-lo.
307
00:37:53,255 --> 00:37:54,421
Perdão?
308
00:37:54,963 --> 00:37:57,463
Calma, senhorita. Calma.
309
00:38:46,130 --> 00:38:47,255
Khonshu.
310
00:38:49,171 --> 00:38:50,380
Você não pode nos ferir.
311
00:38:51,963 --> 00:38:54,921
Sim. Você quer saber uma coisa?
312
00:38:56,713 --> 00:39:01,255
Marc Spector realmente acreditava
que depois que nos separássemos,
313
00:39:01,338 --> 00:39:04,046
eu ia querer
que sua esposa fosse meu Avatar.
314
00:39:04,255 --> 00:39:07,421
Por que eu precisaria de mais alguém
315
00:39:08,005 --> 00:39:11,796
quando ele não tem noção
de quão perturbado ele realmente é?
316
00:39:16,255 --> 00:39:19,046
Conheça meu amigo, Jake Lockley.
317
00:39:25,838 --> 00:39:27,671
Hoje é a sua vez de perder.
318
00:39:30,421 --> 00:39:31,296
Espere.
319
00:42:19,755 --> 00:42:21,755
Marya Bravo