1 00:00:06,088 --> 00:00:08,005 Jura proteger os viajantes da noite? 2 00:00:08,088 --> 00:00:08,963 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:12,546 --> 00:00:13,463 Estamos mortos? 4 00:00:13,546 --> 00:00:17,796 São os corações. Eles não estão cheios. 5 00:00:18,130 --> 00:00:21,005 Pode avisar a Layla? Por favor, ajude a libertar Khonshu. 6 00:00:21,630 --> 00:00:26,213 Confie em mim quando digo que há sempre uma última coisa. 7 00:00:26,296 --> 00:00:27,921 Teríamos cuidado disso juntos. 8 00:00:28,088 --> 00:00:29,505 Geralmente não faço isso, não é? 9 00:00:30,630 --> 00:00:33,880 Acha que isso faz sentido ou é absurdo? 10 00:00:34,255 --> 00:00:35,921 Eu vou fazer o que você não conseguiu. 11 00:00:36,255 --> 00:00:40,546 Então, quando terminar, e o mundo estiver limpo de abusadores, 12 00:00:40,880 --> 00:00:42,838 quero que se lembre de uma coisa. 13 00:00:43,046 --> 00:00:44,505 Seu tormento me forjou. 14 00:00:44,713 --> 00:00:46,505 Eu devo minha vitória a você. 15 00:00:49,880 --> 00:00:51,546 Marc, você consegue. 16 00:00:51,671 --> 00:00:54,463 Mas, se sou você, também consigo. 17 00:01:00,296 --> 00:01:01,130 Steven! 18 00:02:31,755 --> 00:02:36,088 Lamento que tenha sido assim, Marc Spector, 19 00:02:37,921 --> 00:02:39,421 Steven Grant, 20 00:02:41,463 --> 00:02:43,338 seja quem mais estiver aí. 21 00:02:46,505 --> 00:02:51,088 Às vezes, precisamos da luz fria da morte antes de enxergarmos a realidade. 22 00:03:23,588 --> 00:03:25,588 Quem quer curar o mundo? 23 00:04:00,921 --> 00:04:02,505 Marc. Marc. 24 00:05:31,921 --> 00:05:33,463 O que estão fazendo nesta estrada? 25 00:05:43,088 --> 00:05:46,796 Está tudo bem. Tudo bem. 26 00:05:47,588 --> 00:05:48,505 Mostre os documentos. 27 00:05:48,588 --> 00:05:50,046 Não preciso mostrar nada. 28 00:05:50,755 --> 00:05:52,380 Você que precisa nos mostrar sua alma. 29 00:06:18,046 --> 00:06:19,755 Esta é a face de um bom homem. 30 00:06:22,921 --> 00:06:24,630 Não precisa mais disso. 31 00:06:25,921 --> 00:06:27,463 Tirem os corpos da frente. 32 00:06:29,380 --> 00:06:31,005 Vamos lá! Limpem o caminho. 33 00:06:53,880 --> 00:06:54,755 Não faça isso. 34 00:06:55,588 --> 00:06:58,005 Layla, espere. Eu sou a Deusa Tuéris. 35 00:07:05,171 --> 00:07:06,005 Layla, 36 00:07:07,130 --> 00:07:08,838 Marc que está dizendo para você parar. 37 00:07:09,130 --> 00:07:10,213 Que loucura é essa? 38 00:07:12,421 --> 00:07:13,255 Ele está morto. 39 00:07:13,338 --> 00:07:15,880 Estou falando com você através de pessoas mortas agora. E daí? 40 00:07:16,463 --> 00:07:19,755 Ouça, Harrow é muito poderoso para você deter sozinha. 41 00:07:19,838 --> 00:07:20,713 Se Marc... 42 00:07:21,671 --> 00:07:23,088 Se ele voltar à vida... 43 00:07:23,755 --> 00:07:25,880 O que quer dizer com "voltar à vida?" 44 00:07:31,713 --> 00:07:33,505 Ele vai precisar do Khonshu. 45 00:07:34,338 --> 00:07:35,838 Quebre o ushabti dele. 46 00:07:36,171 --> 00:07:37,630 Está na Câmara dos Deuses. 47 00:07:38,546 --> 00:07:40,088 E você pode ser meu Avatar. 48 00:07:40,796 --> 00:07:42,505 Marc diz maravilhas sobre você. 49 00:07:42,796 --> 00:07:44,630 Não. Vou enfrentá-lo sozinha. 50 00:07:44,921 --> 00:07:46,046 É hora de ir! 51 00:08:20,963 --> 00:08:21,921 Uma perturbação. 52 00:08:23,338 --> 00:08:24,546 Seus Deuses também sentiram. 53 00:08:24,630 --> 00:08:25,588 O que quer dizer? 54 00:08:25,755 --> 00:08:28,588 Alguém está tentando libertar Ammit. 55 00:08:29,130 --> 00:08:30,796 Mas por quê? 56 00:08:32,130 --> 00:08:33,130 Harrow. 57 00:08:36,296 --> 00:08:39,630 Não vão acreditar no que os Deuses esconderam da humanidade. 58 00:08:48,921 --> 00:08:51,130 Vocês são juízes, não guerreiros. 59 00:08:51,630 --> 00:08:53,505 Isso não precisa acontecer. 60 00:09:11,255 --> 00:09:13,213 Isso tudo era tão evitável. 61 00:09:58,546 --> 00:10:01,213 A quem devo minha gratidão? 62 00:10:01,546 --> 00:10:04,046 Seu humilde discípulo, minha Deusa, 63 00:10:04,755 --> 00:10:06,505 a quem você nada deve. 64 00:10:06,838 --> 00:10:08,671 Sua Balança não tem equilíbrio. 65 00:10:10,130 --> 00:10:11,338 Eu entendo. 66 00:10:12,963 --> 00:10:18,213 Esperava que minha penitência pudesse corrigir meu desequilíbrio, 67 00:10:18,338 --> 00:10:20,130 mas vejo que isso é impossível. 68 00:10:20,963 --> 00:10:24,171 Aceito a Balança independentemente do resultado. 69 00:10:24,463 --> 00:10:27,380 Não tem equilíbrio por causa do que está em seu futuro. 70 00:10:27,588 --> 00:10:30,796 Então devemos poupar o mundo da dor que causarei. 71 00:10:32,838 --> 00:10:34,171 Eu me submeto de bom grado. 72 00:10:34,296 --> 00:10:37,255 O que está em seu futuro é o seu serviço para mim. 73 00:10:38,255 --> 00:10:40,088 Como posso servi-la na morte? 74 00:10:40,338 --> 00:10:41,963 Sua morte será atrasada. 75 00:10:42,755 --> 00:10:46,755 Certa vez, confiei em um servo cuja Balança se equilibrava perfeitamente. 76 00:10:47,171 --> 00:10:51,505 Em troca, fui aprisionada em pedra por 2.000 anos. 77 00:10:51,630 --> 00:10:53,796 Mas tenho discípulos em todo o mundo 78 00:10:53,880 --> 00:10:57,255 cujas Balanças se equilibram perfeitamente, aguardando seu comando. 79 00:10:58,421 --> 00:11:01,130 Eles são dignos, minha Deusa. 80 00:11:01,213 --> 00:11:03,588 Mas foi você que me libertou. 81 00:11:03,671 --> 00:11:06,005 Você é o Avatar que eu preciso. 82 00:11:06,546 --> 00:11:09,755 Sirva-me, e você encontrará paz. 83 00:11:15,130 --> 00:11:18,005 Não deixe que a dor do passado controle você. 84 00:11:21,046 --> 00:11:22,130 Como quiser. 85 00:11:32,505 --> 00:11:36,213 Não sinto Marc Spector neste mundo. 86 00:11:37,296 --> 00:11:39,630 Ele morreu lutando, sem dúvida. 87 00:11:39,796 --> 00:11:42,130 Lutando sua guerra. 88 00:11:42,213 --> 00:11:43,671 E está longe de terminar. 89 00:11:44,046 --> 00:11:47,671 Se Marc realmente se foi, preciso de um Avatar. 90 00:11:47,755 --> 00:11:51,630 Você, Layla El-Faouly, protegeria os viajantes da noite... 91 00:11:51,755 --> 00:11:53,005 Isso é uma piada? 92 00:11:54,005 --> 00:11:57,546 Você transformou a vida do Marc em um pesadelo. 93 00:11:58,421 --> 00:12:00,130 Por que iria aceitar isso? 94 00:12:00,421 --> 00:12:04,296 Porque não vai vencer Harrow e Ammit sozinha. 95 00:12:04,838 --> 00:12:06,213 Prefiro me arriscar. 96 00:12:06,296 --> 00:12:08,713 Marc estava em crise por sua causa. 97 00:12:08,796 --> 00:12:11,463 A falta de foco o matou. 98 00:12:11,546 --> 00:12:15,171 Você precisa de um plano, pequeno inseto. O que eu ofereço... 99 00:12:15,255 --> 00:12:17,921 Não me importo com o que você oferece. 100 00:12:19,963 --> 00:12:21,755 Marc não confiava em você. 101 00:12:22,130 --> 00:12:24,421 Eu não confio em você. 102 00:12:27,963 --> 00:12:32,463 Trabalharemos juntos sem que eu me escravize. 103 00:12:33,255 --> 00:12:35,921 Devemos prender Ammit. 104 00:12:36,421 --> 00:12:37,421 Como? 105 00:12:37,755 --> 00:12:39,755 Apenas um Avatar pode fazer isso. 106 00:12:40,838 --> 00:12:42,796 Eu disse "não." 107 00:12:45,255 --> 00:12:49,796 Purifiquemos as almas do Cairo e depois o mundo. 108 00:13:00,255 --> 00:13:03,338 Khonshu. O tempo foi cruel com você. 109 00:13:03,671 --> 00:13:06,755 De fato. Não posso permitir que prossiga. 110 00:13:07,005 --> 00:13:09,671 Há mais alguém aqui. Encontrem quem o libertou. 111 00:13:18,213 --> 00:13:19,546 A Balança está equilibrada. 112 00:13:20,546 --> 00:13:21,921 Seu coração está inteiro. 113 00:13:24,505 --> 00:13:26,963 Sua jornada acabou. 114 00:13:31,546 --> 00:13:35,463 É tão quieto. 115 00:13:36,630 --> 00:13:38,921 A paz que sempre quis, mas nunca teve. 116 00:13:39,630 --> 00:13:41,046 Está manifestando isso. 117 00:13:41,505 --> 00:13:45,588 Sem perigo. Sem solidão ou mágoa. 118 00:13:46,421 --> 00:13:47,546 E o Steven? 119 00:13:48,296 --> 00:13:51,088 Ele se foi, Marc. Está no Duat. 120 00:13:51,963 --> 00:13:54,171 Por favor, aproveite sua paz. 121 00:14:05,171 --> 00:14:06,588 Temos que ir buscá-lo. 122 00:14:09,671 --> 00:14:11,130 Não funciona assim. 123 00:14:11,588 --> 00:14:13,838 Se sair daqui, não poderá voltar. 124 00:14:15,005 --> 00:14:18,380 De qualquer forma, não precisa mais dele, Marc. 125 00:14:18,546 --> 00:14:21,088 Então vou para a paz eterna, e ele... 126 00:14:22,005 --> 00:14:23,755 fica perdido na areia para sempre? 127 00:14:28,421 --> 00:14:29,630 Não concordo com isso. 128 00:14:30,713 --> 00:14:32,796 Espere! Pense direito! 129 00:14:54,505 --> 00:14:56,921 Meu caminho está traçado, igual ao de qualquer um. 130 00:14:57,046 --> 00:14:58,921 Estou aqui para trazer equilíbrio. 131 00:14:59,213 --> 00:15:02,171 Você fala de equilíbrio, mas o escolhe. 132 00:15:02,505 --> 00:15:03,921 Seu Avatar é um pecador! 133 00:15:04,005 --> 00:15:05,588 Tem ciúmes da lealdade dele. 134 00:15:05,713 --> 00:15:07,046 Lealdade a que custo? 135 00:15:07,130 --> 00:15:10,130 Um mundo vazio para seus discípulos herdarem? 136 00:15:10,213 --> 00:15:13,588 Não dê ouvidos a ele. Ele só quer mantê-la aprisionada. 137 00:15:29,005 --> 00:15:29,880 Steven. 138 00:15:32,880 --> 00:15:34,380 Não parece muito bem, cara. 139 00:15:37,296 --> 00:15:38,546 Não sei se pode me ouvir. 140 00:15:40,630 --> 00:15:42,005 Desde o momento que você chegou, 141 00:15:43,255 --> 00:15:45,755 naquela época, éramos tão jovens. 142 00:15:47,463 --> 00:15:48,463 Você me salvou. 143 00:15:51,380 --> 00:15:53,463 Sobrevivi porque sabia que não estava sozinho. 144 00:15:54,880 --> 00:15:58,380 Você sempre esteve lá, vivo, cheio de esperança. 145 00:15:58,546 --> 00:16:02,171 E tentei proteger isso, e falhei. Não pude te proteger. 146 00:16:09,171 --> 00:16:11,796 Mas você não me abandonou. Você não me abandonou. 147 00:16:13,213 --> 00:16:15,921 E embora aquele campo ali atrás estivesse parecendo 148 00:16:16,255 --> 00:16:17,630 muito bom... 149 00:16:19,255 --> 00:16:21,171 Eu jamais abandonaria você. 150 00:16:28,088 --> 00:16:31,713 Você é o único superpoder de verdade... 151 00:16:34,671 --> 00:16:35,755 que já tive. 152 00:17:07,463 --> 00:17:08,380 Marc. 153 00:17:10,963 --> 00:17:11,880 Steven. 154 00:17:18,588 --> 00:17:20,963 Você voltou? O que tem de errado com você? 155 00:17:21,213 --> 00:17:23,213 Bom, fiz um pequeno discurso. 156 00:17:23,296 --> 00:17:24,255 Não foi tão pequeno. 157 00:17:26,546 --> 00:17:28,713 Marc, olhe. Os Portões estão abertos! 158 00:17:28,880 --> 00:17:33,171 Ah, Khonshu, para um Deus, você tem pouca fé. 159 00:17:33,880 --> 00:17:35,838 Você nunca vai aprender. 160 00:17:55,255 --> 00:17:56,880 Caramba. Vamos. Vamos lá! 161 00:17:56,963 --> 00:17:58,880 - Vamos. - Você consegue! Estamos quase lá! 162 00:17:59,005 --> 00:17:59,838 Sim. 163 00:18:00,505 --> 00:18:02,130 - Estou nos atrasando. Vá. - Vamos! 164 00:18:07,755 --> 00:18:08,963 - Olhe! - Passando! 165 00:18:10,005 --> 00:18:11,880 Osíris, seu coração mole! 166 00:18:14,338 --> 00:18:15,505 Agora, corra! 167 00:18:16,213 --> 00:18:17,755 - Hipopótamo! - Vamos! 168 00:18:18,255 --> 00:18:20,463 Diga-me para poupá-lo, e eu o farei. 169 00:18:20,755 --> 00:18:23,630 Escolho a obliteração ante a sua misericórdia. 170 00:18:23,838 --> 00:18:25,588 Estamos quase lá! Vamos! 171 00:18:30,505 --> 00:18:31,380 Marc? 172 00:18:36,171 --> 00:18:37,296 Khonshu... 173 00:18:38,088 --> 00:18:41,421 Eu sinto a dor dentro de você. 174 00:18:41,755 --> 00:18:45,005 Você quer a morte, ou você quer a vida? 175 00:18:45,421 --> 00:18:49,088 Você jura proteger os viajantes da noite? 176 00:18:50,296 --> 00:18:52,630 Levante-se e viva novamente! 177 00:19:17,630 --> 00:19:18,463 Tudo bem. 178 00:19:20,338 --> 00:19:21,171 Aqui vamos nós. 179 00:19:31,963 --> 00:19:32,921 Khonshu. 180 00:19:33,463 --> 00:19:34,755 Sabia que sentiria saudade. 181 00:19:35,046 --> 00:19:36,588 Layla recusou você, não foi? 182 00:19:36,671 --> 00:19:38,338 Ammit foi libertada. 183 00:19:38,463 --> 00:19:40,588 Eu não fui forte o suficiente para detê-la. 184 00:19:40,838 --> 00:19:43,046 Marc Spector, preciso da sua ajuda. 185 00:19:43,630 --> 00:19:44,796 Só curioso sobre algo. 186 00:19:44,880 --> 00:19:46,755 Como vai funcionar esse novo acordo? 187 00:19:46,838 --> 00:19:49,588 Steven Grant, eu não estava falando com você. 188 00:19:49,671 --> 00:19:52,421 Sim, tudo bem. Mas agora somos um pacote completo, 189 00:19:52,588 --> 00:19:54,296 então vai ter que lidar comigo. 190 00:19:54,421 --> 00:19:57,880 E acabamos de salvar sua vida, então de nada por isso. 191 00:19:58,921 --> 00:20:01,796 Mas acho que deveria responder minha pergunta. 192 00:20:01,921 --> 00:20:03,421 Como vai funcionar esse acordo? 193 00:20:03,505 --> 00:20:06,963 Quer negociar agora, com tanto em jogo? 194 00:20:08,505 --> 00:20:11,880 Bom, nós aprendemos com o melhor, seu pássaro bobo. 195 00:20:12,005 --> 00:20:14,630 Eu vou libertar vocês dois. Dou minha palavra. 196 00:20:16,296 --> 00:20:17,796 Gostei disso. 197 00:20:18,171 --> 00:20:20,630 Ainda bem que resolvemos tudo. 198 00:20:20,755 --> 00:20:22,463 Agora, como vamos chegar no Cairo? 199 00:20:22,755 --> 00:20:25,130 Você esquece, pequeno verme, 200 00:20:25,213 --> 00:20:29,213 que ainda sou o Deus do Céu Noturno! 201 00:20:29,296 --> 00:20:32,046 Tudo bem, quer saber? Acho que pode pegar esse, Marc. 202 00:20:32,130 --> 00:20:33,671 Depressa, idiotas! 203 00:20:45,255 --> 00:20:47,005 Foi você quem liberou Khonshu? 204 00:20:47,088 --> 00:20:47,963 Sim. 205 00:20:53,046 --> 00:20:56,171 Está bem. Ei. Como detemos a Ammit? 206 00:20:58,338 --> 00:21:01,963 Esta câmara é o nosso lugar mais poderoso. 207 00:21:03,255 --> 00:21:08,630 E daqui, precisamos prender Ammit, em uma forma mortal. 208 00:21:10,546 --> 00:21:12,171 Um corpo em vez de uma estátua. 209 00:21:12,755 --> 00:21:14,088 Ela ficaria vulnerável. 210 00:21:14,713 --> 00:21:16,713 Certo, como faremos isso? 211 00:21:18,005 --> 00:21:22,130 Precisamos de mais Avatares do que nos sobraram... 212 00:21:22,505 --> 00:21:25,046 O quê? Não, não, não. 213 00:21:27,505 --> 00:21:28,755 Não, não. 214 00:21:39,630 --> 00:21:44,005 Tuéris, você está aí? 215 00:21:46,755 --> 00:21:47,630 Layla! 216 00:21:48,421 --> 00:21:51,130 Que ótimo. Vamos nos divertir tanto. 217 00:22:17,088 --> 00:22:18,338 Você mudou de ideia. 218 00:22:18,671 --> 00:22:22,130 Eu terei o maior prazer em aceitá-la como meu Avatar. 219 00:22:22,880 --> 00:22:27,255 Está bem. Avatar Temporário. 220 00:22:28,380 --> 00:22:29,796 Sim, é claro! 221 00:22:31,421 --> 00:22:35,088 Seu pai vai ficar super feliz quando souber. 222 00:22:39,796 --> 00:22:40,671 Meu pai? 223 00:22:40,755 --> 00:22:44,546 Sim! Eu o conheci quando o levei para os Campos de Juncos. 224 00:22:46,380 --> 00:22:47,338 O quê? 225 00:22:48,130 --> 00:22:49,630 Vamos fazer isso ou não? 226 00:22:49,713 --> 00:22:53,338 Tenho um traje fabuloso em mente. 227 00:23:38,088 --> 00:23:41,713 Seguidores de Ammit, julguem todos. 228 00:25:25,838 --> 00:25:28,838 Há tão pouca diferença no que queremos para este mundo. 229 00:25:28,921 --> 00:25:31,213 Por que fazer essa dança pelo resto do tempo? 230 00:25:31,338 --> 00:25:35,255 Você sabe a resposta. Só castigo aqueles que escolheram o mal. 231 00:25:35,338 --> 00:25:39,630 Eu também, só que não lhes dou a satisfação de cometê-lo. 232 00:25:42,796 --> 00:25:44,588 Fique ao meu lado. 233 00:26:03,630 --> 00:26:04,505 Layla? 234 00:26:12,463 --> 00:26:13,338 Layla. 235 00:26:13,671 --> 00:26:14,921 - Marc. - Ah, querida. 236 00:26:16,338 --> 00:26:18,296 - Que bom que está bem. - Como você voltou? 237 00:26:19,421 --> 00:26:22,255 Uau, você está incrível, o que está vestindo? 238 00:26:27,505 --> 00:26:30,088 Por que lutar, sabendo que vai falhar? 239 00:26:30,380 --> 00:26:33,005 Porque é a minha escolha! 240 00:26:33,130 --> 00:26:35,380 A mesma coisa que você retira. 241 00:26:37,755 --> 00:26:40,755 Ei, estou louco para mostrar as minhas novas habilidades. 242 00:26:40,880 --> 00:26:42,296 Muito bem, mostre. 243 00:26:42,380 --> 00:26:43,505 -É? -É. 244 00:28:18,963 --> 00:28:21,005 Entrem na van! Entrem! Vamos! 245 00:28:35,338 --> 00:28:37,255 Você é um super-herói do Egito? 246 00:28:37,380 --> 00:28:38,213 Sou. 247 00:28:55,463 --> 00:28:56,296 Vamos! 248 00:29:02,421 --> 00:29:04,505 Se tivesse sido permitido a Ammit governar, 249 00:29:05,130 --> 00:29:07,546 a vida do jovem Randall teria sido salva, 250 00:29:07,880 --> 00:29:09,921 sua família teria sido feliz. 251 00:29:10,505 --> 00:29:14,046 Ela só precisaria remover uma erva daninha do jardim. 252 00:29:14,921 --> 00:29:15,755 Você. 253 00:30:21,130 --> 00:30:22,838 Isso não foi você, foi, Steven? 254 00:30:25,713 --> 00:30:27,088 Sem chance, amigo. 255 00:30:33,671 --> 00:30:34,546 Marc? 256 00:30:37,755 --> 00:30:38,588 Sim. 257 00:30:39,796 --> 00:30:41,005 O que foi aquilo? 258 00:30:43,046 --> 00:30:44,296 Eu apaguei. 259 00:30:53,713 --> 00:30:56,255 Pegue o Harrow. Eu sei como deter Ammit. 260 00:31:05,088 --> 00:31:07,755 O poder aqui vai ajudar a ligar Ammit ao corpo de Harrow. 261 00:31:07,838 --> 00:31:10,213 Rápido, pegue minha mão para começarmos o feitiço. 262 00:31:30,838 --> 00:31:33,296 Poderíamos ter feito deste o nosso paraíso! 263 00:31:33,380 --> 00:31:36,505 Tarde demais, Ammit. Você será destruída. 264 00:32:14,088 --> 00:32:16,671 Vocês nunca conseguirão me conter. 265 00:32:17,380 --> 00:32:18,755 Eu nunca irei parar. 266 00:32:25,921 --> 00:32:27,046 Acabem com isso, 267 00:32:27,588 --> 00:32:29,921 e não deixem nenhum deles vivo. 268 00:32:38,796 --> 00:32:41,838 Enquanto ele viver, ela também viverá. 269 00:32:42,380 --> 00:32:45,755 Eu tenho que terminar isso. Se não, nunca serei livre. 270 00:32:46,421 --> 00:32:47,338 Marc! 271 00:32:49,005 --> 00:32:52,255 Você tem uma escolha. Você é livre. 272 00:32:52,630 --> 00:32:54,880 A escolha é a vingança. 273 00:32:54,963 --> 00:32:58,171 Não podemos correr o risco que Ammit encontre uma saída. 274 00:32:58,255 --> 00:32:59,588 Ela vai matar de novo. 275 00:33:00,046 --> 00:33:01,505 Está falando como ela. 276 00:33:05,796 --> 00:33:06,963 Você os quer mortos... 277 00:33:10,130 --> 00:33:11,171 Faça você mesmo. 278 00:33:16,671 --> 00:33:17,963 Agora, liberte-nos. 279 00:33:26,296 --> 00:33:28,130 Como desejar. 280 00:33:44,713 --> 00:33:49,088 Então... Espere, a realidade é assim? 281 00:33:49,546 --> 00:33:51,671 A imaginação é muito real. 282 00:33:52,088 --> 00:33:54,630 Esta cadeira, a mesa, a luz, 283 00:33:55,046 --> 00:33:57,338 todas foram criadas na imaginação primeiro. 284 00:33:57,755 --> 00:34:02,755 Mas você acredita que Khonshu e Ammit são reais? 285 00:34:03,755 --> 00:34:05,921 Eu? Não. 286 00:34:12,671 --> 00:34:14,296 E se discordarmos, doutor? 287 00:34:15,463 --> 00:34:16,338 Marc... 288 00:34:17,796 --> 00:34:19,630 E se acreditarmos em algo diferente? 289 00:34:21,755 --> 00:34:23,588 Então nosso trabalho continuará. 290 00:34:25,546 --> 00:34:26,546 Por quanto tempo? 291 00:34:26,671 --> 00:34:28,505 Pelo tempo que for necessário. 292 00:34:31,546 --> 00:34:32,880 Ei, está vendo isso? 293 00:34:34,505 --> 00:34:37,255 Sim, estou vendo. Estou vendo sim. 294 00:34:39,588 --> 00:34:40,630 Por que estou sangrando? 295 00:34:45,505 --> 00:34:49,838 Pois é, acho que você não sabe tanto quanto acha que sabe. 296 00:34:49,963 --> 00:34:54,380 Embora seja tentador aceitar o seu diagnóstico, doutor... 297 00:34:56,921 --> 00:34:58,505 Preferimos salvar o mundo. 298 00:35:00,713 --> 00:35:01,671 Até, jacaré. 299 00:35:21,088 --> 00:35:22,505 Steven? Está aí? 300 00:35:28,171 --> 00:35:29,421 Não creio que deu certo. 301 00:35:34,296 --> 00:35:36,213 Não acredito que você vive nesta zona. 302 00:36:01,921 --> 00:36:04,838 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 303 00:37:32,796 --> 00:37:36,963 CAVALEIRO DA LUA 304 00:37:44,005 --> 00:37:45,213 Areia. 305 00:37:47,880 --> 00:37:48,963 Hora de dormir. 306 00:37:51,713 --> 00:37:53,130 Eu vou levá-lo. 307 00:37:53,255 --> 00:37:54,421 Perdão? 308 00:37:54,963 --> 00:37:57,463 Calma, senhorita. Calma. 309 00:38:46,130 --> 00:38:47,255 Khonshu. 310 00:38:49,171 --> 00:38:50,380 Você não pode nos ferir. 311 00:38:51,963 --> 00:38:54,921 Sim. Você quer saber uma coisa? 312 00:38:56,713 --> 00:39:01,255 Marc Spector realmente acreditava que depois que nos separássemos, 313 00:39:01,338 --> 00:39:04,046 eu ia querer que sua esposa fosse meu Avatar. 314 00:39:04,255 --> 00:39:07,421 Por que eu precisaria de mais alguém 315 00:39:08,005 --> 00:39:11,796 quando ele não tem noção de quão perturbado ele realmente é? 316 00:39:16,255 --> 00:39:19,046 Conheça meu amigo, Jake Lockley. 317 00:39:25,838 --> 00:39:27,671 Hoje é a sua vez de perder. 318 00:39:30,421 --> 00:39:31,296 Espere. 319 00:42:19,755 --> 00:42:21,755 Marya Bravo