1 00:00:06,088 --> 00:00:08,005 Vannotko, että suojelet yön matkaajia? 2 00:00:08,088 --> 00:00:08,963 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:12,546 --> 00:00:13,463 Olemmeko kuolleita? 4 00:00:13,546 --> 00:00:17,796 Se johtuu sydämistä. Ne eivät ole täynnä. 5 00:00:18,130 --> 00:00:21,005 Lähetätkö sanan Laylalle? Auta vapauttamaan Khonsu. 6 00:00:21,630 --> 00:00:26,213 Viimeinen tehtävä jää aina jäljelle. 7 00:00:26,296 --> 00:00:27,921 Olisimme pärjänneet yhdessä. 8 00:00:28,005 --> 00:00:29,421 Mutta en taida tehdä niin. 9 00:00:30,630 --> 00:00:33,880 Onko se järkevää vai järjetöntä? 10 00:00:34,255 --> 00:00:35,921 Teen sen, mihin sinä et pystynyt. 11 00:00:36,255 --> 00:00:40,546 Kun se on viety loppuun ja pahantekijät on poistettu, 12 00:00:40,880 --> 00:00:42,838 haluan, että muistat yhden asian. 13 00:00:43,046 --> 00:00:44,505 Kärsimyksesi muokkasi minut. 14 00:00:44,713 --> 00:00:46,505 Voittoni on ansiotasi. 15 00:00:49,880 --> 00:00:51,546 Osaat tämän, Marc. 16 00:00:51,671 --> 00:00:54,463 Mutta jos olen sinä... Minäkin siis osaan. 17 00:01:00,296 --> 00:01:01,130 Steven! 18 00:02:31,755 --> 00:02:36,088 Ikävää, että piti käydä näin, Marc Spector, 19 00:02:37,921 --> 00:02:39,421 Steven Grant 20 00:02:41,463 --> 00:02:43,338 tai kuka muu siellä onkin. 21 00:02:46,505 --> 00:02:51,088 Joskus tarvitaan kuoleman kylmä valo, jotta näemme todellisuuden. 22 00:03:23,588 --> 00:03:25,588 Kuka haluaa parantaa maailman? 23 00:04:00,921 --> 00:04:02,505 Marc. 24 00:05:31,921 --> 00:05:33,463 Miksi olette tällä tiellä? 25 00:05:40,921 --> 00:05:43,005 Ei hätää. 26 00:05:43,088 --> 00:05:46,796 Ei hätää. Ei mitään hätää. 27 00:05:47,588 --> 00:05:48,505 Näyttäkää paperinne. 28 00:05:48,588 --> 00:05:50,046 Ei minun tarvitse. 29 00:05:50,796 --> 00:05:52,338 Näytä sinä sielusi. 30 00:06:18,046 --> 00:06:19,755 Nämä ovat hyvän miehen kasvot. 31 00:06:22,921 --> 00:06:24,630 Et tarvitse tätä enää. 32 00:06:25,921 --> 00:06:27,463 Siirtäkää ruumiit pois tieltä. 33 00:06:29,380 --> 00:06:31,005 Vauhtia! Raivatkaa tie. 34 00:06:53,880 --> 00:06:54,755 Älä tee sitä. 35 00:06:55,588 --> 00:06:58,005 Odota, Layla. Olen jumalatar Taweret. 36 00:07:05,171 --> 00:07:06,005 Layla, 37 00:07:07,130 --> 00:07:08,838 Marc käskee sinun lopettaa. 38 00:07:09,130 --> 00:07:10,213 Mitä tämä on? 39 00:07:12,421 --> 00:07:13,255 Hän on kuollut. 40 00:07:13,338 --> 00:07:15,880 Puhun sinulle kuolleiden kautta. Mitä sitten? 41 00:07:16,463 --> 00:07:19,755 Harrow on liian vahva. Et pärjää yksin. 42 00:07:19,838 --> 00:07:20,713 Jos Marc... 43 00:07:21,671 --> 00:07:23,088 Jos hän palaa henkiin... 44 00:07:23,755 --> 00:07:25,880 Miten niin palaa henkiin? 45 00:07:31,713 --> 00:07:33,505 Hän tarvitsee Khonsua. 46 00:07:34,338 --> 00:07:35,838 Riko hänen šabtinsa. 47 00:07:36,171 --> 00:07:37,630 Se on jumalten kammiossa. 48 00:07:38,546 --> 00:07:40,088 Sinä voit olla avatarini. 49 00:07:40,796 --> 00:07:42,505 Marc puhuu sinusta kauniisti. 50 00:07:42,796 --> 00:07:44,630 Ei. Taistelen yksin. 51 00:07:44,921 --> 00:07:46,046 Lähdetään! 52 00:08:20,963 --> 00:08:21,921 Häiriö. 53 00:08:23,380 --> 00:08:24,505 Jumalatkin tunsivat sen. 54 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 Mitä se tarkoittaa? 55 00:08:25,755 --> 00:08:28,588 Joku yrittää vapauttaa Ammitin. 56 00:08:29,130 --> 00:08:30,796 Mutta miksi? 57 00:08:32,130 --> 00:08:33,130 Harrow. 58 00:08:36,296 --> 00:08:39,630 Ette usko, mitä jumalat piilottivat ihmiskunnalta. 59 00:08:48,921 --> 00:08:51,130 Olette tuomareita, ette sotureita. 60 00:08:51,630 --> 00:08:53,505 Näin ei tarvitse käydä. 61 00:09:11,255 --> 00:09:13,213 Tämä olisi voitu välttää. 62 00:09:58,546 --> 00:10:01,213 Kenelle välitän kiitokseni? 63 00:10:01,546 --> 00:10:04,046 Nöyrälle oppilaallesi, jumalattareni, 64 00:10:04,755 --> 00:10:06,505 jolle et ole velkaa mitään. 65 00:10:06,838 --> 00:10:08,671 Vaa'astasi puuttuu tasapaino. 66 00:10:10,130 --> 00:10:11,338 Ymmärrän. 67 00:10:12,963 --> 00:10:18,213 Toivoin katumukseni korjaavan tasapainottomuuteni, 68 00:10:18,338 --> 00:10:20,130 mutta se on siis mahdotonta. 69 00:10:20,963 --> 00:10:24,171 Hyväksyn vaa'an tuloksesta riippumatta. 70 00:10:24,463 --> 00:10:27,380 Tasapainottomuus johtuu siitä, mikä sinua odottaa. 71 00:10:27,588 --> 00:10:30,796 Pelastetaan maailma tuskalta, jota aiheutan. 72 00:10:32,838 --> 00:10:34,171 Alistun halukkaasti. 73 00:10:34,296 --> 00:10:37,255 Sinua odottaa palvelukseni. 74 00:10:38,255 --> 00:10:40,088 Miten voin palvella kuolevana? 75 00:10:40,338 --> 00:10:41,963 Kuolemasi viivästyy. 76 00:10:42,755 --> 00:10:46,755 Luotin kerran palvelijaan, jonka vaaka oli tasapainossa. 77 00:10:47,171 --> 00:10:51,505 Jouduin sen vastineeksi kiven vangiksi 2 000 vuodeksi. 78 00:10:51,630 --> 00:10:53,796 Minulla on oppilaita ympäri maailmaa. 79 00:10:53,880 --> 00:10:57,255 Heidän vaakansa on tasapainossa, ja he odottavat käskyäsi. 80 00:10:58,421 --> 00:11:01,130 He ovat kelvollisia, jumalattareni. 81 00:11:01,213 --> 00:11:03,588 Mutta sinä vapautit minut. 82 00:11:03,671 --> 00:11:06,005 Olet tarvitsemani avatar. 83 00:11:06,546 --> 00:11:09,755 Palvele minua, niin löydät rauhan. 84 00:11:15,130 --> 00:11:18,005 Älä anna menneen tuskan hallita sinua. 85 00:11:21,046 --> 00:11:22,130 Kuten haluat. 86 00:11:32,505 --> 00:11:36,213 En aisti Marc Spectoria tässä maailmassa. 87 00:11:37,296 --> 00:11:39,630 Hän kuoli varmaankin taistellen. 88 00:11:39,796 --> 00:11:42,130 Taistellen sinun sodassasi. 89 00:11:42,213 --> 00:11:43,671 Eikä se ole ohi. 90 00:11:44,046 --> 00:11:47,671 Jos Marc on todella poissa, minä tarvitsen avatarin. 91 00:11:47,755 --> 00:11:51,630 Suostutko sinä, Layla El-Faouly, suojelemaan yön matkaajia... 92 00:11:51,755 --> 00:11:53,005 Pilailetko? 93 00:11:54,005 --> 00:11:57,546 Teit Marcin elämästä painajaista. 94 00:11:58,421 --> 00:12:00,130 Miksi suostuisin samaan? 95 00:12:00,421 --> 00:12:04,296 Siksi ettet voi kukistaa Harrow'ta ja Ammitia yksin. 96 00:12:04,838 --> 00:12:06,213 Otan sen riskin. 97 00:12:06,296 --> 00:12:08,713 Marc kärsi takiasi. 98 00:12:08,796 --> 00:12:11,463 Hän ei keskittynyt, vaan menetti henkensä. 99 00:12:11,546 --> 00:12:15,171 Tarvitset suunnitelman, toukka. Voin tarjota... 100 00:12:15,255 --> 00:12:17,921 En piittaa siitä. 101 00:12:19,963 --> 00:12:21,755 Marc ei luottanut sinuun. 102 00:12:22,130 --> 00:12:24,421 Minä en luota sinuun. 103 00:12:27,963 --> 00:12:32,463 Teemme yhteistyötä ilman, että minusta tulee orja. 104 00:12:33,255 --> 00:12:35,921 Ammit täytyy kahlita uudestaan. 105 00:12:36,421 --> 00:12:37,421 Miten? 106 00:12:37,755 --> 00:12:39,755 Siihen pystyy vain avatar. 107 00:12:40,838 --> 00:12:42,796 Kieltäydyin jo. 108 00:12:45,255 --> 00:12:49,796 Puhdistetaan Kairon sielut, sitten koko maailman. 109 00:13:00,255 --> 00:13:03,338 Khonsu. Aika on kohdellut sinua kaltoin. 110 00:13:03,671 --> 00:13:06,755 Niinpä. En voi sallia, että jatkat. 111 00:13:07,005 --> 00:13:09,671 Täällä on joku muukin. Etsikää hänen vapauttajansa. 112 00:13:18,213 --> 00:13:19,546 Vaaka on tasapainossa. 113 00:13:20,546 --> 00:13:21,921 Sydämesi on täynnä. 114 00:13:24,505 --> 00:13:26,963 Matkasi on päättynyt. 115 00:13:31,546 --> 00:13:35,463 Onpa... hiljaista. 116 00:13:36,630 --> 00:13:38,921 Rauhaa, jota kaipasit aina. 117 00:13:39,630 --> 00:13:41,046 Sinä ilmaiset sen. 118 00:13:41,505 --> 00:13:45,588 Ei vaaraa. Ei yksinäisyyttä eikä tuskaa. 119 00:13:46,421 --> 00:13:47,546 Entä Steven? 120 00:13:48,296 --> 00:13:51,088 Hän on poissa. Duat sai hänet. 121 00:13:51,963 --> 00:13:54,171 Nauti rauhastasi. 122 00:14:05,171 --> 00:14:06,588 Palataan hakemaan hänet. 123 00:14:09,671 --> 00:14:11,130 Tämä ei toimi niin. 124 00:14:11,588 --> 00:14:13,838 Jos lähdet, et voi enää palata. 125 00:14:15,005 --> 00:14:18,380 Etkä tarvitse häntä enää, Marc. 126 00:14:18,546 --> 00:14:21,088 Minä saan ikuisen rauhan, ja hän... 127 00:14:22,005 --> 00:14:23,755 Jääkö hän hiekkaan ikiajoiksi? 128 00:14:28,421 --> 00:14:29,630 Se ei käy. 129 00:14:30,713 --> 00:14:32,796 Odota! Harkitse vielä! 130 00:14:54,505 --> 00:14:56,921 Polkuni on määrätty. Kuten muillakin. 131 00:14:57,046 --> 00:14:58,921 Tulin tuomaan tasapainon. 132 00:14:59,213 --> 00:15:02,171 Puhut tasapainosta, mutta valitset hänet. 133 00:15:02,505 --> 00:15:03,921 Avatarisi on syntinen! 134 00:15:04,005 --> 00:15:05,588 Kadehdit hänen uskollisuuttaan. 135 00:15:05,713 --> 00:15:07,046 Mikä sen hinta on? 136 00:15:07,130 --> 00:15:10,130 Tyhjä maailma, jonka oppilaasi perivät? 137 00:15:10,213 --> 00:15:13,588 Älä kuuntele. Hän haluaa pitää sinut sidottuna. 138 00:15:29,005 --> 00:15:29,880 Steven. 139 00:15:32,880 --> 00:15:34,380 Näytät aika rankalta. 140 00:15:37,296 --> 00:15:38,546 En tiedä, kuuletko tämän. 141 00:15:40,630 --> 00:15:42,005 Sillä hetkellä, kun saavuit, 142 00:15:43,255 --> 00:15:45,755 me olimme kovin nuoria. 143 00:15:47,463 --> 00:15:48,463 Pelastit minut. 144 00:15:51,380 --> 00:15:53,463 Selvisin, koska tiesin, etten ole yksin. 145 00:15:54,880 --> 00:15:58,380 Olit aina mukana. Elossa ja toivoa täynnä. 146 00:15:58,546 --> 00:16:02,171 En onnistunut suojelemaan sinua. En pystynyt siihen. 147 00:16:09,171 --> 00:16:11,796 Et silti hylännyt minua. 148 00:16:13,213 --> 00:16:15,921 Ja vaikka tuo niitty näytti... 149 00:16:16,255 --> 00:16:17,630 Se näytti hyvältä. 150 00:16:19,255 --> 00:16:21,171 En silti aio hylätä sinua. 151 00:16:28,088 --> 00:16:31,713 Olet ainoa todellinen supervoima... 152 00:16:34,671 --> 00:16:35,755 joka minulla on ollut. 153 00:17:07,463 --> 00:17:08,380 Marc. 154 00:17:10,963 --> 00:17:11,880 Steven. 155 00:17:18,588 --> 00:17:20,963 Tulit takaisin. Mikä sinua riivaa? 156 00:17:21,213 --> 00:17:23,213 Pidin pienen puheenkin. 157 00:17:23,296 --> 00:17:24,255 Ei niin pienenkään. 158 00:17:26,546 --> 00:17:28,713 Katso, Marc. Portti on auki! 159 00:17:28,880 --> 00:17:33,171 Khonsu, jumalaksi sinulla on kovin vähän uskoa. 160 00:17:33,880 --> 00:17:35,838 Et opi ikinä. 161 00:17:55,255 --> 00:17:56,880 Perhana. Tule! 162 00:17:56,963 --> 00:17:58,880 - Mennään. - Pystyt siihen! 163 00:17:59,005 --> 00:17:59,838 Niin. 164 00:18:00,505 --> 00:18:02,130 - Hidastan sinua. Mene. - Tule! 165 00:18:07,755 --> 00:18:08,963 - Täältä tullaan! - Katso! 166 00:18:10,005 --> 00:18:11,880 Osiris, senkin pehmoilija. 167 00:18:14,338 --> 00:18:15,505 Juoskaa! 168 00:18:16,213 --> 00:18:17,755 - Virtahepo! - Mennään! 169 00:18:18,255 --> 00:18:20,463 Pyydä säästämään itsesi, niin teen sen. 170 00:18:20,755 --> 00:18:23,630 Valitsen tuhon armon sijaan. 171 00:18:23,838 --> 00:18:25,588 Kohta perillä! 172 00:18:30,505 --> 00:18:31,380 Marc? 173 00:18:36,171 --> 00:18:37,296 Khonsu... 174 00:18:38,088 --> 00:18:41,421 Tunnen tuskan sisälläsi. 175 00:18:41,755 --> 00:18:45,005 Haluatko kuolemaa vai elämää? 176 00:18:45,421 --> 00:18:49,088 Vannotko suojelevasi yön matkaajia? 177 00:18:50,296 --> 00:18:52,630 Nouse ja elä jälleen! 178 00:19:17,630 --> 00:19:18,463 Selvä. 179 00:19:20,338 --> 00:19:21,171 No niin. 180 00:19:31,963 --> 00:19:32,921 Khonsu. 181 00:19:33,463 --> 00:19:34,755 Tiesin, että kaipaat minua. 182 00:19:35,046 --> 00:19:36,588 Layla torjui sinut. 183 00:19:36,671 --> 00:19:38,338 Ammit on vapautettu. 184 00:19:38,463 --> 00:19:40,588 En pystynyt estämään häntä. 185 00:19:40,838 --> 00:19:43,046 Marc Spector, tarvitsen apuasi. 186 00:19:43,630 --> 00:19:44,796 Yksi asia ihmetyttää. 187 00:19:44,880 --> 00:19:46,755 Miten tämä uusi järjestely toimii? 188 00:19:46,838 --> 00:19:49,588 Steven Grant, en puhunut sinulle. 189 00:19:49,671 --> 00:19:52,421 Selvä, mutta me olemme samassa paketissa, 190 00:19:52,588 --> 00:19:54,296 joten joudut hyväksymään minut. 191 00:19:54,421 --> 00:19:57,880 Pelastimme henkesi, joten ole hyvä vain. 192 00:19:58,921 --> 00:20:01,796 Sinun pitää vastata kysymykseeni. 193 00:20:01,921 --> 00:20:03,421 Miten tämä toimii? 194 00:20:03,505 --> 00:20:06,963 Neuvotteletko näin tärkeässä tilanteessa? 195 00:20:08,505 --> 00:20:11,880 Saimme opetusta mestarilta, senkin pöhkö raahka. 196 00:20:12,005 --> 00:20:14,630 Vapautan teidät molemmat. Lupaan sen. 197 00:20:16,296 --> 00:20:17,796 Kuulostaa hyvältä. 198 00:20:18,171 --> 00:20:20,630 Hyvä, että se tuli selväksi. 199 00:20:20,755 --> 00:20:22,463 Miten pääsemme Kairoon? 200 00:20:22,755 --> 00:20:25,130 Unohdat, pikku toukka, 201 00:20:25,213 --> 00:20:29,213 että olen edelleen yötaivaan jumala! 202 00:20:29,296 --> 00:20:32,046 Kuule, sinä voit hoitaa tämän, Marc. 203 00:20:32,130 --> 00:20:33,671 Vauhtia, tomppelit! 204 00:20:45,255 --> 00:20:47,005 Sinäkö vapautit Khonsun? 205 00:20:47,088 --> 00:20:47,963 Kyllä. 206 00:20:53,046 --> 00:20:56,171 No niin. Miten pysäytämme Ammitin? 207 00:20:58,338 --> 00:21:01,963 Tämä kammio on väkevin paikkamme. 208 00:21:03,255 --> 00:21:08,630 Täältä käsin vangitsemme Ammitin kuolevaiseen muotoon. 209 00:21:10,546 --> 00:21:12,171 Ruumis patsaan sijaan. 210 00:21:12,755 --> 00:21:14,088 Hän olisi haavoittuva. 211 00:21:14,713 --> 00:21:16,713 Miten se onnistuu? 212 00:21:18,005 --> 00:21:22,130 Tarvitaan enemmän avatareja kuin heitä on jäljellä. 213 00:21:22,505 --> 00:21:25,046 Mitä? Ei, älä. 214 00:21:27,505 --> 00:21:28,755 Ei. 215 00:21:39,630 --> 00:21:44,005 Taweret, oletko siellä? 216 00:21:46,755 --> 00:21:47,630 Layla! 217 00:21:48,421 --> 00:21:51,130 Ihanaa. Saamme pitää hauskaa. 218 00:22:17,088 --> 00:22:18,338 Muutit mielesi. 219 00:22:18,671 --> 00:22:22,130 Hyväksyn sinut mielelläni avatarikseni. 220 00:22:22,880 --> 00:22:27,255 Hyvä on. Väliaikaiseksi avatariksi. 221 00:22:28,380 --> 00:22:29,796 Tietenkin. 222 00:22:31,421 --> 00:22:35,088 Isäsi ilahtuu kuullessaan tästä. 223 00:22:39,796 --> 00:22:40,671 Isäni? 224 00:22:40,755 --> 00:22:44,546 Niin. Tapasin hänet, kun vein hänet Kaislamerelle. 225 00:22:46,380 --> 00:22:47,338 Mitä? 226 00:22:48,130 --> 00:22:49,630 Tehdäänkö tämä vai ei? 227 00:22:49,713 --> 00:22:53,338 Minulla on suurenmoinen asu tätä varten. 228 00:23:38,088 --> 00:23:41,713 Ammitin seuraajat, tuomitkaa kaikki. 229 00:25:25,838 --> 00:25:28,838 Aikeemme tätä maailmaa varten eroavat vain vähän. 230 00:25:28,921 --> 00:25:31,213 Miksi tämä tanssi läpi aikakausien? 231 00:25:31,338 --> 00:25:35,255 Tiedät vastauksen. Rankaisen niitä, jotka valitsevat pahuuden. 232 00:25:35,338 --> 00:25:39,630 Samoin, mutta minä en anna heidän nauttia pahoista teoistaan ensin. 233 00:25:42,796 --> 00:25:44,588 Astu rinnalleni. 234 00:26:03,630 --> 00:26:04,505 Layla? 235 00:26:12,463 --> 00:26:13,338 Layla. 236 00:26:13,671 --> 00:26:14,921 - Marc. - Voi rakas. 237 00:26:16,338 --> 00:26:18,296 - Onneksi olet kunnossa. - Miten palasit? 238 00:26:19,421 --> 00:26:22,255 Näytät upealta. Mitä sinulla on päälläsi? 239 00:26:27,505 --> 00:26:30,088 Miksi taistelet, kun tiedät epäonnistuvasi? 240 00:26:30,380 --> 00:26:33,005 Koska se on valintani! 241 00:26:33,130 --> 00:26:35,380 Se, minkä riistät minulta. 242 00:26:37,755 --> 00:26:40,755 Mahtavaa näyttää uudet kykymme. 243 00:26:40,880 --> 00:26:42,296 Näytä, mitä osaat. 244 00:26:42,380 --> 00:26:43,505 - Niinkö? - Niin. 245 00:28:35,338 --> 00:28:37,255 Oletko egyptiläinen supersankari? 246 00:28:37,380 --> 00:28:38,213 Olen. 247 00:28:55,463 --> 00:28:56,296 Tule! 248 00:29:02,421 --> 00:29:04,505 Jos Ammit olisi saanut hallita, 249 00:29:05,130 --> 00:29:07,546 Randallin henki olisi säästynyt 250 00:29:07,880 --> 00:29:09,921 ja perheesi olisi iloinnut. 251 00:29:10,505 --> 00:29:14,046 Hänen tarvitsee poistaa vain yksi rikkaruoho puutarhasta. 252 00:29:14,921 --> 00:29:15,755 Sinut. 253 00:30:21,130 --> 00:30:22,838 Tuo et ollut sinä, Steven. 254 00:30:25,713 --> 00:30:27,088 Ei todellakaan. 255 00:30:33,671 --> 00:30:34,546 Marc? 256 00:30:37,755 --> 00:30:38,588 Niin. 257 00:30:39,796 --> 00:30:41,005 Mitä hittoa tuo oli? 258 00:30:43,046 --> 00:30:44,296 Pökerryin. 259 00:30:53,713 --> 00:30:56,255 Nappaa Harrow. Osaan pysäyttää Ammitin. 260 00:31:05,088 --> 00:31:07,755 Huoneen voima auttaa sitomaan Ammitin Harrow'n kehoon. 261 00:31:07,838 --> 00:31:10,213 Tartu käteeni, niin aloitamme loitsun. 262 00:31:30,838 --> 00:31:33,296 Tästä olisi voinut tulla paratiisimme! 263 00:31:33,380 --> 00:31:36,505 Liian myöhäistä, Ammit. Sinut tuhotaan. 264 00:32:14,088 --> 00:32:16,671 Et saa minua vangiksi. 265 00:32:17,380 --> 00:32:18,755 En lopeta ikinä. 266 00:32:25,921 --> 00:32:27,046 Vie se loppuun. 267 00:32:27,588 --> 00:32:29,921 Älä jätä kumpaakaan eloon. 268 00:32:38,796 --> 00:32:41,838 Kun mies elää, niin elää hänkin. 269 00:32:42,380 --> 00:32:45,755 Minun pitää tehdä tämä. Muuten en vapaudu ikinä. 270 00:32:46,421 --> 00:32:47,338 Marc! 271 00:32:49,005 --> 00:32:52,255 Sinä voit valita. Olet vapaa. 272 00:32:52,630 --> 00:32:54,880 On valittava kosto. 273 00:32:54,963 --> 00:32:58,171 Emme voi ottaa sitä riskiä, että Ammit pääsee ulos. 274 00:32:58,255 --> 00:32:59,588 Hän tappaa taas. 275 00:33:00,046 --> 00:33:01,505 Kuulostat häneltä. 276 00:33:05,796 --> 00:33:06,963 Haluat heidän kuolevan. 277 00:33:10,130 --> 00:33:11,171 Tee se itse. 278 00:33:16,671 --> 00:33:17,963 Vapauta meidät. 279 00:33:26,296 --> 00:33:28,130 Kuten haluatte. 280 00:33:42,713 --> 00:33:43,880 Tuota... 281 00:33:44,713 --> 00:33:49,088 Tuota... Tältäkö todellisuus näyttää? 282 00:33:49,546 --> 00:33:51,671 Mielikuvitus on hyvin todellista. 283 00:33:52,088 --> 00:33:54,630 Tämä tuoli, pöytä ja lamppu 284 00:33:55,046 --> 00:33:57,338 luotiin ensin mielikuvituksen voimin. 285 00:33:57,755 --> 00:34:02,755 Uskotko, että Khonsu ja Ammit ovat todellisia? 286 00:34:03,755 --> 00:34:05,921 Minäkö? En usko. 287 00:34:12,671 --> 00:34:14,296 Entä jos olemme eri mieltä? 288 00:34:15,463 --> 00:34:16,338 Marc. 289 00:34:17,796 --> 00:34:19,630 Entä jos uskomme eri asioihin? 290 00:34:21,755 --> 00:34:23,588 Silloin työmme jatkuu. 291 00:34:25,546 --> 00:34:26,546 Miten kauan? 292 00:34:26,671 --> 00:34:28,505 Niin kauan kuin on tarpeen. 293 00:34:31,546 --> 00:34:32,880 Näet tuon, etkö näekin? 294 00:34:34,505 --> 00:34:37,255 Kyllä näen. 295 00:34:39,588 --> 00:34:40,630 Miksi vuodan verta? 296 00:34:45,505 --> 00:34:49,838 Et taidakaan tietää niin paljon kuin luulet. 297 00:34:49,963 --> 00:34:54,380 Olisi houkuttelevaa hyväksyä diagnoosisi. 298 00:34:56,921 --> 00:34:58,505 Mutta haluamme pelastaa maailman. 299 00:35:00,713 --> 00:35:01,671 Moikkelis. 300 00:35:21,088 --> 00:35:22,505 Steven? Oletko siellä? 301 00:35:28,171 --> 00:35:29,421 Se onnistui. 302 00:35:34,296 --> 00:35:36,213 Asut tämän sotkun keskellä. 303 00:36:01,921 --> 00:36:04,838 PERUSTUU MARVEL COMICSIN SARJAKUVIIN 304 00:37:26,171 --> 00:37:28,588 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 305 00:37:32,796 --> 00:37:36,963 MOON KNIGHT KUURITARI 306 00:37:38,171 --> 00:37:42,213 Kutsu tri Garrisonille huoneeseen 126. Tri Garrison. 307 00:37:44,005 --> 00:37:45,213 Hiekkaa. 308 00:37:47,880 --> 00:37:48,963 Nukkumaanmenoaika. 309 00:37:51,713 --> 00:37:53,130 Minä vien hänet. 310 00:37:53,255 --> 00:37:54,421 Anteeksi mitä? 311 00:37:54,963 --> 00:37:57,463 Rauhassa vain, neiti. 312 00:38:46,130 --> 00:38:47,255 Khonsu. 313 00:38:49,171 --> 00:38:50,380 Et voi satuttaa meitä. 314 00:38:51,963 --> 00:38:54,921 Niin. Haluatko tietää jotain? 315 00:38:56,713 --> 00:39:01,255 Marc Spector uskoi, että kun tiemme erosivat, 316 00:39:01,338 --> 00:39:04,046 halusin hänen vaimonsa avatarikseni. 317 00:39:04,255 --> 00:39:07,421 Miksi tarvitsisin ketään muuta, 318 00:39:08,005 --> 00:39:11,796 kun hän ei tajua ongelmiensa syvyyttä? 319 00:39:16,255 --> 00:39:19,046 Tässä on ystäväni Jake Lockley. 320 00:39:25,838 --> 00:39:27,671 Tänään sinä häviät. 321 00:39:30,421 --> 00:39:31,296 Odota. 322 00:42:19,755 --> 00:42:21,755 Kati Karvonen