1
00:00:06,088 --> 00:00:08,005
Vannotko, että suojelet yön matkaajia?
2
00:00:08,088 --> 00:00:08,963
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
3
00:00:12,546 --> 00:00:13,463
Olemmeko kuolleita?
4
00:00:13,546 --> 00:00:17,796
Se johtuu sydämistä. Ne eivät ole täynnä.
5
00:00:18,130 --> 00:00:21,005
Lähetätkö sanan Laylalle?
Auta vapauttamaan Khonsu.
6
00:00:21,630 --> 00:00:26,213
Viimeinen tehtävä jää aina jäljelle.
7
00:00:26,296 --> 00:00:27,921
Olisimme pärjänneet yhdessä.
8
00:00:28,005 --> 00:00:29,421
Mutta en taida tehdä niin.
9
00:00:30,630 --> 00:00:33,880
Onko se järkevää vai järjetöntä?
10
00:00:34,255 --> 00:00:35,921
Teen sen, mihin sinä et pystynyt.
11
00:00:36,255 --> 00:00:40,546
Kun se on viety loppuun
ja pahantekijät on poistettu,
12
00:00:40,880 --> 00:00:42,838
haluan, että muistat yhden asian.
13
00:00:43,046 --> 00:00:44,505
Kärsimyksesi muokkasi minut.
14
00:00:44,713 --> 00:00:46,505
Voittoni on ansiotasi.
15
00:00:49,880 --> 00:00:51,546
Osaat tämän, Marc.
16
00:00:51,671 --> 00:00:54,463
Mutta jos olen sinä...
Minäkin siis osaan.
17
00:01:00,296 --> 00:01:01,130
Steven!
18
00:02:31,755 --> 00:02:36,088
Ikävää, että piti käydä näin,
Marc Spector,
19
00:02:37,921 --> 00:02:39,421
Steven Grant
20
00:02:41,463 --> 00:02:43,338
tai kuka muu siellä onkin.
21
00:02:46,505 --> 00:02:51,088
Joskus tarvitaan kuoleman kylmä valo,
jotta näemme todellisuuden.
22
00:03:23,588 --> 00:03:25,588
Kuka haluaa parantaa maailman?
23
00:04:00,921 --> 00:04:02,505
Marc.
24
00:05:31,921 --> 00:05:33,463
Miksi olette tällä tiellä?
25
00:05:40,921 --> 00:05:43,005
Ei hätää.
26
00:05:43,088 --> 00:05:46,796
Ei hätää. Ei mitään hätää.
27
00:05:47,588 --> 00:05:48,505
Näyttäkää paperinne.
28
00:05:48,588 --> 00:05:50,046
Ei minun tarvitse.
29
00:05:50,796 --> 00:05:52,338
Näytä sinä sielusi.
30
00:06:18,046 --> 00:06:19,755
Nämä ovat hyvän miehen kasvot.
31
00:06:22,921 --> 00:06:24,630
Et tarvitse tätä enää.
32
00:06:25,921 --> 00:06:27,463
Siirtäkää ruumiit pois tieltä.
33
00:06:29,380 --> 00:06:31,005
Vauhtia! Raivatkaa tie.
34
00:06:53,880 --> 00:06:54,755
Älä tee sitä.
35
00:06:55,588 --> 00:06:58,005
Odota, Layla. Olen jumalatar Taweret.
36
00:07:05,171 --> 00:07:06,005
Layla,
37
00:07:07,130 --> 00:07:08,838
Marc käskee sinun lopettaa.
38
00:07:09,130 --> 00:07:10,213
Mitä tämä on?
39
00:07:12,421 --> 00:07:13,255
Hän on kuollut.
40
00:07:13,338 --> 00:07:15,880
Puhun sinulle kuolleiden kautta.
Mitä sitten?
41
00:07:16,463 --> 00:07:19,755
Harrow on liian vahva. Et pärjää yksin.
42
00:07:19,838 --> 00:07:20,713
Jos Marc...
43
00:07:21,671 --> 00:07:23,088
Jos hän palaa henkiin...
44
00:07:23,755 --> 00:07:25,880
Miten niin palaa henkiin?
45
00:07:31,713 --> 00:07:33,505
Hän tarvitsee Khonsua.
46
00:07:34,338 --> 00:07:35,838
Riko hänen šabtinsa.
47
00:07:36,171 --> 00:07:37,630
Se on jumalten kammiossa.
48
00:07:38,546 --> 00:07:40,088
Sinä voit olla avatarini.
49
00:07:40,796 --> 00:07:42,505
Marc puhuu sinusta kauniisti.
50
00:07:42,796 --> 00:07:44,630
Ei. Taistelen yksin.
51
00:07:44,921 --> 00:07:46,046
Lähdetään!
52
00:08:20,963 --> 00:08:21,921
Häiriö.
53
00:08:23,380 --> 00:08:24,505
Jumalatkin tunsivat sen.
54
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
Mitä se tarkoittaa?
55
00:08:25,755 --> 00:08:28,588
Joku yrittää vapauttaa Ammitin.
56
00:08:29,130 --> 00:08:30,796
Mutta miksi?
57
00:08:32,130 --> 00:08:33,130
Harrow.
58
00:08:36,296 --> 00:08:39,630
Ette usko,
mitä jumalat piilottivat ihmiskunnalta.
59
00:08:48,921 --> 00:08:51,130
Olette tuomareita, ette sotureita.
60
00:08:51,630 --> 00:08:53,505
Näin ei tarvitse käydä.
61
00:09:11,255 --> 00:09:13,213
Tämä olisi voitu välttää.
62
00:09:58,546 --> 00:10:01,213
Kenelle välitän kiitokseni?
63
00:10:01,546 --> 00:10:04,046
Nöyrälle oppilaallesi, jumalattareni,
64
00:10:04,755 --> 00:10:06,505
jolle et ole velkaa mitään.
65
00:10:06,838 --> 00:10:08,671
Vaa'astasi puuttuu tasapaino.
66
00:10:10,130 --> 00:10:11,338
Ymmärrän.
67
00:10:12,963 --> 00:10:18,213
Toivoin katumukseni
korjaavan tasapainottomuuteni,
68
00:10:18,338 --> 00:10:20,130
mutta se on siis mahdotonta.
69
00:10:20,963 --> 00:10:24,171
Hyväksyn vaa'an tuloksesta riippumatta.
70
00:10:24,463 --> 00:10:27,380
Tasapainottomuus johtuu siitä,
mikä sinua odottaa.
71
00:10:27,588 --> 00:10:30,796
Pelastetaan maailma tuskalta,
jota aiheutan.
72
00:10:32,838 --> 00:10:34,171
Alistun halukkaasti.
73
00:10:34,296 --> 00:10:37,255
Sinua odottaa palvelukseni.
74
00:10:38,255 --> 00:10:40,088
Miten voin palvella kuolevana?
75
00:10:40,338 --> 00:10:41,963
Kuolemasi viivästyy.
76
00:10:42,755 --> 00:10:46,755
Luotin kerran palvelijaan,
jonka vaaka oli tasapainossa.
77
00:10:47,171 --> 00:10:51,505
Jouduin sen vastineeksi
kiven vangiksi 2 000 vuodeksi.
78
00:10:51,630 --> 00:10:53,796
Minulla on oppilaita ympäri maailmaa.
79
00:10:53,880 --> 00:10:57,255
Heidän vaakansa on tasapainossa,
ja he odottavat käskyäsi.
80
00:10:58,421 --> 00:11:01,130
He ovat kelvollisia, jumalattareni.
81
00:11:01,213 --> 00:11:03,588
Mutta sinä vapautit minut.
82
00:11:03,671 --> 00:11:06,005
Olet tarvitsemani avatar.
83
00:11:06,546 --> 00:11:09,755
Palvele minua, niin löydät rauhan.
84
00:11:15,130 --> 00:11:18,005
Älä anna menneen tuskan hallita sinua.
85
00:11:21,046 --> 00:11:22,130
Kuten haluat.
86
00:11:32,505 --> 00:11:36,213
En aisti Marc Spectoria tässä maailmassa.
87
00:11:37,296 --> 00:11:39,630
Hän kuoli varmaankin taistellen.
88
00:11:39,796 --> 00:11:42,130
Taistellen sinun sodassasi.
89
00:11:42,213 --> 00:11:43,671
Eikä se ole ohi.
90
00:11:44,046 --> 00:11:47,671
Jos Marc on todella poissa,
minä tarvitsen avatarin.
91
00:11:47,755 --> 00:11:51,630
Suostutko sinä, Layla El-Faouly,
suojelemaan yön matkaajia...
92
00:11:51,755 --> 00:11:53,005
Pilailetko?
93
00:11:54,005 --> 00:11:57,546
Teit Marcin elämästä painajaista.
94
00:11:58,421 --> 00:12:00,130
Miksi suostuisin samaan?
95
00:12:00,421 --> 00:12:04,296
Siksi ettet voi kukistaa
Harrow'ta ja Ammitia yksin.
96
00:12:04,838 --> 00:12:06,213
Otan sen riskin.
97
00:12:06,296 --> 00:12:08,713
Marc kärsi takiasi.
98
00:12:08,796 --> 00:12:11,463
Hän ei keskittynyt, vaan menetti henkensä.
99
00:12:11,546 --> 00:12:15,171
Tarvitset suunnitelman, toukka.
Voin tarjota...
100
00:12:15,255 --> 00:12:17,921
En piittaa siitä.
101
00:12:19,963 --> 00:12:21,755
Marc ei luottanut sinuun.
102
00:12:22,130 --> 00:12:24,421
Minä en luota sinuun.
103
00:12:27,963 --> 00:12:32,463
Teemme yhteistyötä ilman,
että minusta tulee orja.
104
00:12:33,255 --> 00:12:35,921
Ammit täytyy kahlita uudestaan.
105
00:12:36,421 --> 00:12:37,421
Miten?
106
00:12:37,755 --> 00:12:39,755
Siihen pystyy vain avatar.
107
00:12:40,838 --> 00:12:42,796
Kieltäydyin jo.
108
00:12:45,255 --> 00:12:49,796
Puhdistetaan Kairon sielut,
sitten koko maailman.
109
00:13:00,255 --> 00:13:03,338
Khonsu. Aika on kohdellut sinua kaltoin.
110
00:13:03,671 --> 00:13:06,755
Niinpä. En voi sallia, että jatkat.
111
00:13:07,005 --> 00:13:09,671
Täällä on joku muukin.
Etsikää hänen vapauttajansa.
112
00:13:18,213 --> 00:13:19,546
Vaaka on tasapainossa.
113
00:13:20,546 --> 00:13:21,921
Sydämesi on täynnä.
114
00:13:24,505 --> 00:13:26,963
Matkasi on päättynyt.
115
00:13:31,546 --> 00:13:35,463
Onpa... hiljaista.
116
00:13:36,630 --> 00:13:38,921
Rauhaa, jota kaipasit aina.
117
00:13:39,630 --> 00:13:41,046
Sinä ilmaiset sen.
118
00:13:41,505 --> 00:13:45,588
Ei vaaraa. Ei yksinäisyyttä eikä tuskaa.
119
00:13:46,421 --> 00:13:47,546
Entä Steven?
120
00:13:48,296 --> 00:13:51,088
Hän on poissa. Duat sai hänet.
121
00:13:51,963 --> 00:13:54,171
Nauti rauhastasi.
122
00:14:05,171 --> 00:14:06,588
Palataan hakemaan hänet.
123
00:14:09,671 --> 00:14:11,130
Tämä ei toimi niin.
124
00:14:11,588 --> 00:14:13,838
Jos lähdet, et voi enää palata.
125
00:14:15,005 --> 00:14:18,380
Etkä tarvitse häntä enää, Marc.
126
00:14:18,546 --> 00:14:21,088
Minä saan ikuisen rauhan, ja hän...
127
00:14:22,005 --> 00:14:23,755
Jääkö hän hiekkaan ikiajoiksi?
128
00:14:28,421 --> 00:14:29,630
Se ei käy.
129
00:14:30,713 --> 00:14:32,796
Odota! Harkitse vielä!
130
00:14:54,505 --> 00:14:56,921
Polkuni on määrätty. Kuten muillakin.
131
00:14:57,046 --> 00:14:58,921
Tulin tuomaan tasapainon.
132
00:14:59,213 --> 00:15:02,171
Puhut tasapainosta, mutta valitset hänet.
133
00:15:02,505 --> 00:15:03,921
Avatarisi on syntinen!
134
00:15:04,005 --> 00:15:05,588
Kadehdit hänen uskollisuuttaan.
135
00:15:05,713 --> 00:15:07,046
Mikä sen hinta on?
136
00:15:07,130 --> 00:15:10,130
Tyhjä maailma, jonka oppilaasi perivät?
137
00:15:10,213 --> 00:15:13,588
Älä kuuntele.
Hän haluaa pitää sinut sidottuna.
138
00:15:29,005 --> 00:15:29,880
Steven.
139
00:15:32,880 --> 00:15:34,380
Näytät aika rankalta.
140
00:15:37,296 --> 00:15:38,546
En tiedä, kuuletko tämän.
141
00:15:40,630 --> 00:15:42,005
Sillä hetkellä, kun saavuit,
142
00:15:43,255 --> 00:15:45,755
me olimme kovin nuoria.
143
00:15:47,463 --> 00:15:48,463
Pelastit minut.
144
00:15:51,380 --> 00:15:53,463
Selvisin, koska tiesin, etten ole yksin.
145
00:15:54,880 --> 00:15:58,380
Olit aina mukana. Elossa ja toivoa täynnä.
146
00:15:58,546 --> 00:16:02,171
En onnistunut suojelemaan sinua.
En pystynyt siihen.
147
00:16:09,171 --> 00:16:11,796
Et silti hylännyt minua.
148
00:16:13,213 --> 00:16:15,921
Ja vaikka tuo niitty näytti...
149
00:16:16,255 --> 00:16:17,630
Se näytti hyvältä.
150
00:16:19,255 --> 00:16:21,171
En silti aio hylätä sinua.
151
00:16:28,088 --> 00:16:31,713
Olet ainoa todellinen supervoima...
152
00:16:34,671 --> 00:16:35,755
joka minulla on ollut.
153
00:17:07,463 --> 00:17:08,380
Marc.
154
00:17:10,963 --> 00:17:11,880
Steven.
155
00:17:18,588 --> 00:17:20,963
Tulit takaisin. Mikä sinua riivaa?
156
00:17:21,213 --> 00:17:23,213
Pidin pienen puheenkin.
157
00:17:23,296 --> 00:17:24,255
Ei niin pienenkään.
158
00:17:26,546 --> 00:17:28,713
Katso, Marc. Portti on auki!
159
00:17:28,880 --> 00:17:33,171
Khonsu, jumalaksi
sinulla on kovin vähän uskoa.
160
00:17:33,880 --> 00:17:35,838
Et opi ikinä.
161
00:17:55,255 --> 00:17:56,880
Perhana. Tule!
162
00:17:56,963 --> 00:17:58,880
- Mennään.
- Pystyt siihen!
163
00:17:59,005 --> 00:17:59,838
Niin.
164
00:18:00,505 --> 00:18:02,130
- Hidastan sinua. Mene.
- Tule!
165
00:18:07,755 --> 00:18:08,963
- Täältä tullaan!
- Katso!
166
00:18:10,005 --> 00:18:11,880
Osiris, senkin pehmoilija.
167
00:18:14,338 --> 00:18:15,505
Juoskaa!
168
00:18:16,213 --> 00:18:17,755
- Virtahepo!
- Mennään!
169
00:18:18,255 --> 00:18:20,463
Pyydä säästämään itsesi, niin teen sen.
170
00:18:20,755 --> 00:18:23,630
Valitsen tuhon armon sijaan.
171
00:18:23,838 --> 00:18:25,588
Kohta perillä!
172
00:18:30,505 --> 00:18:31,380
Marc?
173
00:18:36,171 --> 00:18:37,296
Khonsu...
174
00:18:38,088 --> 00:18:41,421
Tunnen tuskan sisälläsi.
175
00:18:41,755 --> 00:18:45,005
Haluatko kuolemaa vai elämää?
176
00:18:45,421 --> 00:18:49,088
Vannotko suojelevasi yön matkaajia?
177
00:18:50,296 --> 00:18:52,630
Nouse ja elä jälleen!
178
00:19:17,630 --> 00:19:18,463
Selvä.
179
00:19:20,338 --> 00:19:21,171
No niin.
180
00:19:31,963 --> 00:19:32,921
Khonsu.
181
00:19:33,463 --> 00:19:34,755
Tiesin, että kaipaat minua.
182
00:19:35,046 --> 00:19:36,588
Layla torjui sinut.
183
00:19:36,671 --> 00:19:38,338
Ammit on vapautettu.
184
00:19:38,463 --> 00:19:40,588
En pystynyt estämään häntä.
185
00:19:40,838 --> 00:19:43,046
Marc Spector, tarvitsen apuasi.
186
00:19:43,630 --> 00:19:44,796
Yksi asia ihmetyttää.
187
00:19:44,880 --> 00:19:46,755
Miten tämä uusi järjestely toimii?
188
00:19:46,838 --> 00:19:49,588
Steven Grant, en puhunut sinulle.
189
00:19:49,671 --> 00:19:52,421
Selvä, mutta me olemme samassa paketissa,
190
00:19:52,588 --> 00:19:54,296
joten joudut hyväksymään minut.
191
00:19:54,421 --> 00:19:57,880
Pelastimme henkesi, joten ole hyvä vain.
192
00:19:58,921 --> 00:20:01,796
Sinun pitää vastata kysymykseeni.
193
00:20:01,921 --> 00:20:03,421
Miten tämä toimii?
194
00:20:03,505 --> 00:20:06,963
Neuvotteletko näin tärkeässä tilanteessa?
195
00:20:08,505 --> 00:20:11,880
Saimme opetusta mestarilta,
senkin pöhkö raahka.
196
00:20:12,005 --> 00:20:14,630
Vapautan teidät molemmat. Lupaan sen.
197
00:20:16,296 --> 00:20:17,796
Kuulostaa hyvältä.
198
00:20:18,171 --> 00:20:20,630
Hyvä, että se tuli selväksi.
199
00:20:20,755 --> 00:20:22,463
Miten pääsemme Kairoon?
200
00:20:22,755 --> 00:20:25,130
Unohdat, pikku toukka,
201
00:20:25,213 --> 00:20:29,213
että olen edelleen yötaivaan jumala!
202
00:20:29,296 --> 00:20:32,046
Kuule, sinä voit hoitaa tämän, Marc.
203
00:20:32,130 --> 00:20:33,671
Vauhtia, tomppelit!
204
00:20:45,255 --> 00:20:47,005
Sinäkö vapautit Khonsun?
205
00:20:47,088 --> 00:20:47,963
Kyllä.
206
00:20:53,046 --> 00:20:56,171
No niin. Miten pysäytämme Ammitin?
207
00:20:58,338 --> 00:21:01,963
Tämä kammio on väkevin paikkamme.
208
00:21:03,255 --> 00:21:08,630
Täältä käsin vangitsemme Ammitin
kuolevaiseen muotoon.
209
00:21:10,546 --> 00:21:12,171
Ruumis patsaan sijaan.
210
00:21:12,755 --> 00:21:14,088
Hän olisi haavoittuva.
211
00:21:14,713 --> 00:21:16,713
Miten se onnistuu?
212
00:21:18,005 --> 00:21:22,130
Tarvitaan enemmän avatareja
kuin heitä on jäljellä.
213
00:21:22,505 --> 00:21:25,046
Mitä? Ei, älä.
214
00:21:27,505 --> 00:21:28,755
Ei.
215
00:21:39,630 --> 00:21:44,005
Taweret, oletko siellä?
216
00:21:46,755 --> 00:21:47,630
Layla!
217
00:21:48,421 --> 00:21:51,130
Ihanaa. Saamme pitää hauskaa.
218
00:22:17,088 --> 00:22:18,338
Muutit mielesi.
219
00:22:18,671 --> 00:22:22,130
Hyväksyn sinut mielelläni avatarikseni.
220
00:22:22,880 --> 00:22:27,255
Hyvä on. Väliaikaiseksi avatariksi.
221
00:22:28,380 --> 00:22:29,796
Tietenkin.
222
00:22:31,421 --> 00:22:35,088
Isäsi ilahtuu kuullessaan tästä.
223
00:22:39,796 --> 00:22:40,671
Isäni?
224
00:22:40,755 --> 00:22:44,546
Niin. Tapasin hänet,
kun vein hänet Kaislamerelle.
225
00:22:46,380 --> 00:22:47,338
Mitä?
226
00:22:48,130 --> 00:22:49,630
Tehdäänkö tämä vai ei?
227
00:22:49,713 --> 00:22:53,338
Minulla on suurenmoinen asu tätä varten.
228
00:23:38,088 --> 00:23:41,713
Ammitin seuraajat, tuomitkaa kaikki.
229
00:25:25,838 --> 00:25:28,838
Aikeemme tätä maailmaa varten
eroavat vain vähän.
230
00:25:28,921 --> 00:25:31,213
Miksi tämä tanssi läpi aikakausien?
231
00:25:31,338 --> 00:25:35,255
Tiedät vastauksen. Rankaisen niitä,
jotka valitsevat pahuuden.
232
00:25:35,338 --> 00:25:39,630
Samoin, mutta minä en anna
heidän nauttia pahoista teoistaan ensin.
233
00:25:42,796 --> 00:25:44,588
Astu rinnalleni.
234
00:26:03,630 --> 00:26:04,505
Layla?
235
00:26:12,463 --> 00:26:13,338
Layla.
236
00:26:13,671 --> 00:26:14,921
- Marc.
- Voi rakas.
237
00:26:16,338 --> 00:26:18,296
- Onneksi olet kunnossa.
- Miten palasit?
238
00:26:19,421 --> 00:26:22,255
Näytät upealta. Mitä sinulla on päälläsi?
239
00:26:27,505 --> 00:26:30,088
Miksi taistelet,
kun tiedät epäonnistuvasi?
240
00:26:30,380 --> 00:26:33,005
Koska se on valintani!
241
00:26:33,130 --> 00:26:35,380
Se, minkä riistät minulta.
242
00:26:37,755 --> 00:26:40,755
Mahtavaa näyttää uudet kykymme.
243
00:26:40,880 --> 00:26:42,296
Näytä, mitä osaat.
244
00:26:42,380 --> 00:26:43,505
- Niinkö?
- Niin.
245
00:28:35,338 --> 00:28:37,255
Oletko egyptiläinen supersankari?
246
00:28:37,380 --> 00:28:38,213
Olen.
247
00:28:55,463 --> 00:28:56,296
Tule!
248
00:29:02,421 --> 00:29:04,505
Jos Ammit olisi saanut hallita,
249
00:29:05,130 --> 00:29:07,546
Randallin henki olisi säästynyt
250
00:29:07,880 --> 00:29:09,921
ja perheesi olisi iloinnut.
251
00:29:10,505 --> 00:29:14,046
Hänen tarvitsee poistaa
vain yksi rikkaruoho puutarhasta.
252
00:29:14,921 --> 00:29:15,755
Sinut.
253
00:30:21,130 --> 00:30:22,838
Tuo et ollut sinä, Steven.
254
00:30:25,713 --> 00:30:27,088
Ei todellakaan.
255
00:30:33,671 --> 00:30:34,546
Marc?
256
00:30:37,755 --> 00:30:38,588
Niin.
257
00:30:39,796 --> 00:30:41,005
Mitä hittoa tuo oli?
258
00:30:43,046 --> 00:30:44,296
Pökerryin.
259
00:30:53,713 --> 00:30:56,255
Nappaa Harrow. Osaan pysäyttää Ammitin.
260
00:31:05,088 --> 00:31:07,755
Huoneen voima auttaa
sitomaan Ammitin Harrow'n kehoon.
261
00:31:07,838 --> 00:31:10,213
Tartu käteeni, niin aloitamme loitsun.
262
00:31:30,838 --> 00:31:33,296
Tästä olisi voinut tulla paratiisimme!
263
00:31:33,380 --> 00:31:36,505
Liian myöhäistä, Ammit. Sinut tuhotaan.
264
00:32:14,088 --> 00:32:16,671
Et saa minua vangiksi.
265
00:32:17,380 --> 00:32:18,755
En lopeta ikinä.
266
00:32:25,921 --> 00:32:27,046
Vie se loppuun.
267
00:32:27,588 --> 00:32:29,921
Älä jätä kumpaakaan eloon.
268
00:32:38,796 --> 00:32:41,838
Kun mies elää, niin elää hänkin.
269
00:32:42,380 --> 00:32:45,755
Minun pitää tehdä tämä.
Muuten en vapaudu ikinä.
270
00:32:46,421 --> 00:32:47,338
Marc!
271
00:32:49,005 --> 00:32:52,255
Sinä voit valita. Olet vapaa.
272
00:32:52,630 --> 00:32:54,880
On valittava kosto.
273
00:32:54,963 --> 00:32:58,171
Emme voi ottaa sitä riskiä,
että Ammit pääsee ulos.
274
00:32:58,255 --> 00:32:59,588
Hän tappaa taas.
275
00:33:00,046 --> 00:33:01,505
Kuulostat häneltä.
276
00:33:05,796 --> 00:33:06,963
Haluat heidän kuolevan.
277
00:33:10,130 --> 00:33:11,171
Tee se itse.
278
00:33:16,671 --> 00:33:17,963
Vapauta meidät.
279
00:33:26,296 --> 00:33:28,130
Kuten haluatte.
280
00:33:42,713 --> 00:33:43,880
Tuota...
281
00:33:44,713 --> 00:33:49,088
Tuota... Tältäkö todellisuus näyttää?
282
00:33:49,546 --> 00:33:51,671
Mielikuvitus on hyvin todellista.
283
00:33:52,088 --> 00:33:54,630
Tämä tuoli, pöytä ja lamppu
284
00:33:55,046 --> 00:33:57,338
luotiin ensin mielikuvituksen voimin.
285
00:33:57,755 --> 00:34:02,755
Uskotko, että Khonsu ja Ammit
ovat todellisia?
286
00:34:03,755 --> 00:34:05,921
Minäkö? En usko.
287
00:34:12,671 --> 00:34:14,296
Entä jos olemme eri mieltä?
288
00:34:15,463 --> 00:34:16,338
Marc.
289
00:34:17,796 --> 00:34:19,630
Entä jos uskomme eri asioihin?
290
00:34:21,755 --> 00:34:23,588
Silloin työmme jatkuu.
291
00:34:25,546 --> 00:34:26,546
Miten kauan?
292
00:34:26,671 --> 00:34:28,505
Niin kauan kuin on tarpeen.
293
00:34:31,546 --> 00:34:32,880
Näet tuon, etkö näekin?
294
00:34:34,505 --> 00:34:37,255
Kyllä näen.
295
00:34:39,588 --> 00:34:40,630
Miksi vuodan verta?
296
00:34:45,505 --> 00:34:49,838
Et taidakaan tietää
niin paljon kuin luulet.
297
00:34:49,963 --> 00:34:54,380
Olisi houkuttelevaa hyväksyä diagnoosisi.
298
00:34:56,921 --> 00:34:58,505
Mutta haluamme pelastaa maailman.
299
00:35:00,713 --> 00:35:01,671
Moikkelis.
300
00:35:21,088 --> 00:35:22,505
Steven? Oletko siellä?
301
00:35:28,171 --> 00:35:29,421
Se onnistui.
302
00:35:34,296 --> 00:35:36,213
Asut tämän sotkun keskellä.
303
00:36:01,921 --> 00:36:04,838
PERUSTUU MARVEL COMICSIN SARJAKUVIIN
304
00:37:26,171 --> 00:37:28,588
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
305
00:37:32,796 --> 00:37:36,963
MOON KNIGHT
KUURITARI
306
00:37:38,171 --> 00:37:42,213
Kutsu tri Garrisonille huoneeseen 126.
Tri Garrison.
307
00:37:44,005 --> 00:37:45,213
Hiekkaa.
308
00:37:47,880 --> 00:37:48,963
Nukkumaanmenoaika.
309
00:37:51,713 --> 00:37:53,130
Minä vien hänet.
310
00:37:53,255 --> 00:37:54,421
Anteeksi mitä?
311
00:37:54,963 --> 00:37:57,463
Rauhassa vain, neiti.
312
00:38:46,130 --> 00:38:47,255
Khonsu.
313
00:38:49,171 --> 00:38:50,380
Et voi satuttaa meitä.
314
00:38:51,963 --> 00:38:54,921
Niin. Haluatko tietää jotain?
315
00:38:56,713 --> 00:39:01,255
Marc Spector uskoi,
että kun tiemme erosivat,
316
00:39:01,338 --> 00:39:04,046
halusin hänen vaimonsa avatarikseni.
317
00:39:04,255 --> 00:39:07,421
Miksi tarvitsisin ketään muuta,
318
00:39:08,005 --> 00:39:11,796
kun hän ei tajua ongelmiensa syvyyttä?
319
00:39:16,255 --> 00:39:19,046
Tässä on ystäväni Jake Lockley.
320
00:39:25,838 --> 00:39:27,671
Tänään sinä häviät.
321
00:39:30,421 --> 00:39:31,296
Odota.
322
00:42:19,755 --> 00:42:21,755
Kati Karvonen