1 00:00:55,000 --> 00:01:25,000 PREUZETO SA: EXYUSUBS.COM ツ 2 00:00:02,420 --> 00:00:05,830 Sigurno je jako teško imati sve te glasove u jednoj glavi. 3 00:00:06,170 --> 00:00:10,230 Marc Spector. Steven Grant. Khonshu. 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,520 Vrati to, budalo! 5 00:00:13,880 --> 00:00:15,700 Gledali smo... 6 00:00:16,270 --> 00:00:20,600 Čuješ li ga? -Ne više. Bio sam njegov bivši Avatar. 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,550 Khonshu kažnjava one koji su već išli zlim putem. 8 00:00:24,630 --> 00:00:27,050 Njegova odmazda dolazi prekasno. 9 00:00:27,170 --> 00:00:30,040 Ammit kida zlo iz korijena. 10 00:00:30,210 --> 00:00:33,140 Volio bih da možeš živjeti da vidiš svijet kojeg stvaramo. 11 00:00:33,260 --> 00:00:35,570 Ali, Ammit je odlučila. 12 00:00:37,030 --> 00:00:39,250 Ne trebaš sumnjati u njezinu prosudbu. 13 00:00:39,310 --> 00:00:42,960 Ammit će osvijetliti put do dobra. Moramo je uskrsnuti. 14 00:00:43,270 --> 00:00:45,650 Stevene, dogovorio sam se s Khonshuom. 15 00:00:45,750 --> 00:00:49,650 Taj dogovor nije predvidio da se ti miješaš. Sad mi daj tijelo. 16 00:00:52,090 --> 00:00:55,520 Taj skarabej funkcionira kao neka vrsta kompasa, 17 00:00:55,600 --> 00:00:57,900 vodeći nas do Ammitine grobnice. 18 00:00:59,230 --> 00:01:01,090 Pozovi odijelo! 19 00:01:04,850 --> 00:01:06,580 Sranje! 20 00:01:06,660 --> 00:01:10,700 Pronaći ćemo skarabej. -Prekasno. Harrow ga ima. 21 00:01:11,060 --> 00:01:14,760 Onda ćemo pronaći drugi način. Prvo ćemo ići do Ammitine grobnice. 22 00:01:23,590 --> 00:01:27,090 A onda sam ga pronašala, sa skarabejom, 23 00:01:27,160 --> 00:01:29,990 kako živi 20 minuta od našeg starog stana. 24 00:01:33,840 --> 00:01:37,710 Sada će vjerojatno biti ubijen jureći po Kairu. 25 00:01:44,150 --> 00:01:47,630 Zato izgledaš tako nesretno jer ideš kući. 26 00:01:49,130 --> 00:01:51,050 Uznemireno, možda. 27 00:01:55,480 --> 00:01:57,550 Prošlo je 10 godina. 28 00:02:00,300 --> 00:02:03,000 Nisi zabrinuta da bi mogla spaliti previše mostova? 29 00:02:03,270 --> 00:02:06,780 Sve te ukradene relikvije i drski antikviteti? 30 00:02:09,150 --> 00:02:11,200 Ja ne kradem. 31 00:02:12,340 --> 00:02:15,840 Već su ukradeni. Ljudi to zaboravljaju. 32 00:02:18,190 --> 00:02:22,090 Ja ih sklanjam s crnog tržišta. 33 00:02:22,410 --> 00:02:25,250 I vraćam njihovim pravim vlasnicima. 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,820 Možda zadržim nekoliko za plaćanje računa. 35 00:02:29,150 --> 00:02:31,020 Pametnica. 36 00:02:31,660 --> 00:02:34,300 Nije više tako nedužan, ha? 37 00:02:37,630 --> 00:02:41,150 Pitam se što bi tvoj otac sada mislio o tom malom skarabeju? 38 00:02:41,580 --> 00:02:43,600 Nikada nećemo saznati. 39 00:02:43,750 --> 00:02:46,570 Ne mogu vjerovati da ti je dopustio da me naučiš svemu ovome. 40 00:02:47,300 --> 00:02:49,350 Čovjek ti je udovoljio. 41 00:02:49,880 --> 00:02:53,220 Misliš da su njegova mjesta za kopanje za dijete? 42 00:02:54,650 --> 00:02:59,690 Arheologija. Jedna velika hrpa opsesivnih knjiških moljaca. 43 00:03:02,340 --> 00:03:05,610 Što god se dogodilo u toj pustinji, izgubljeno je u pijesku. 44 00:03:06,480 --> 00:03:10,890 Teška je stvar ekshumirati bol prošlosti. 45 00:03:11,060 --> 00:03:13,370 Lako se zaglaviti. 46 00:03:14,440 --> 00:03:19,690 Usredotočiti se na ono što nas boli. -Sjajno. Onda neću ni ja. 47 00:03:19,710 --> 00:03:21,730 Kao da već nisi. 48 00:03:22,750 --> 00:03:24,810 I meni nedostaje. 49 00:03:25,500 --> 00:03:29,010 Ali to je tvoj teret, ne moj. 50 00:03:31,920 --> 00:03:36,070 Samo izbjegavaj svoja stara mjesta. 51 00:03:36,250 --> 00:03:39,550 Reci da sam sentimentalna, ali se brinem za tebe. 52 00:03:44,170 --> 00:03:46,150 Sretan put, ljubavi. 53 00:03:49,630 --> 00:03:51,440 Hvala. 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,720 Pronašli smo Ammit. 55 00:05:09,730 --> 00:05:11,810 Ona je ovdje. 56 00:05:14,730 --> 00:05:16,810 (Pronašli smo je!) 57 00:05:18,160 --> 00:05:19,960 Ovdje je. 58 00:05:22,560 --> 00:05:25,760 Marc Spector je u Kairu. Traži nas. 59 00:05:26,480 --> 00:05:29,050 Znam. Ona je ovdje. 60 00:05:52,600 --> 00:05:54,800 Sranje! Ubili ste ga? 61 00:05:55,270 --> 00:05:58,520 Trebao sam razgovarati s tim tipom. O mjestu iskopavanja. 62 00:05:59,230 --> 00:06:02,790 Valjda ću, umjesto s njim, morati razgovarati s vama. -Zakasnio si. 63 00:06:03,500 --> 00:06:06,000 Nikad nećeš pronaći Harrowa. -Stvarno? 64 00:06:13,300 --> 00:06:15,480 Plešemo ili se borimo? Što ćemo? 65 00:06:33,460 --> 00:06:35,440 (Pravo u tvoje lice, stranče.) 66 00:07:11,730 --> 00:07:13,430 Marc! 67 00:07:14,110 --> 00:07:17,460 Nemoj to raditi, Marc. Prestani. Prestani! 68 00:07:22,770 --> 00:07:24,840 Gdje je Steven? 69 00:07:26,340 --> 00:07:28,170 (Stanite, molim vas!) 70 00:07:29,420 --> 00:07:32,940 (Govorite arapski? Zašto se ponašate kao stranac?) 71 00:07:33,000 --> 00:07:36,830 Kamo me vodite? -Rekli ste na aerodrom. 72 00:07:37,350 --> 00:07:41,150 Aerodrom? Čekaj, čekaj! Stani, stani! 73 00:07:45,700 --> 00:07:49,550 Daj da razgovaram s vama. -Samo nas pusti, čovječe. 74 00:07:49,640 --> 00:07:52,330 To nisam bio ja! -(Moj novac.) -Dajte da samo malo porazgovaramo. 75 00:07:53,590 --> 00:07:55,860 (Moj novac. Gdje je moj novac?) 76 00:08:38,740 --> 00:08:40,680 Gdje je Harrow? 77 00:08:43,590 --> 00:08:46,980 Gdje je Harrow? Reci mi! -Marc! 78 00:08:48,520 --> 00:08:50,550 Marc, dosta je! 79 00:09:04,400 --> 00:09:06,100 Što? 80 00:09:07,340 --> 00:09:09,800 Moj Bože! Bože! 81 00:09:10,190 --> 00:09:14,150 Stevene, što si učinio? -Kunem se. Nisam ja. -Tko je onda? 82 00:09:23,130 --> 00:09:25,030 Gdje je grobnica? 83 00:09:25,850 --> 00:09:31,040 Odvedi ga na izbočinu. -On je samo klinac. -Progovorit će. 84 00:09:43,740 --> 00:09:45,720 Gdje je Harrow? 85 00:09:46,650 --> 00:09:48,550 Gdje je Harrow? 86 00:09:51,710 --> 00:09:53,840 Slava Ammiti. -Nemoj, mali. 87 00:10:04,150 --> 00:10:06,290 Mislio sam da će progovoriti. 88 00:10:09,190 --> 00:10:11,440 Koji ti je vrag, Stevene? 89 00:10:12,250 --> 00:10:15,210 Meni? Ti si taj koji je na ubilačkom pohodu. 90 00:10:15,940 --> 00:10:18,200 Nisam učinio ništa od ovoga. -Nisam ni ja. Slušaj... 91 00:10:18,290 --> 00:10:20,570 Ako imaš problem s brojanjem tijela, 92 00:10:20,650 --> 00:10:23,330 predlažem da prestaneš slušati tog glupog goluba. 93 00:10:23,480 --> 00:10:25,470 Sklanjaj mi se s puta! 94 00:10:26,100 --> 00:10:28,390 Pa, ako ne možemo pronaći Harrowovu posadu za kopanje, 95 00:10:28,470 --> 00:10:30,620 morat ćemo ih drukčije zaustaviti. 96 00:10:33,380 --> 00:10:35,730 Pa? Što je s ostalim bogovima? 97 00:10:35,810 --> 00:10:39,460 Hoće li samo stajati po strani i pustiti da netko oslobodi Ammit? 98 00:10:39,960 --> 00:10:44,800 Objava onima koji se obraćaju bogovima je da riskiraju njihov gnjev. 99 00:10:44,980 --> 00:10:47,210 Zašto? Što se najgore može dogoditi? 100 00:10:47,300 --> 00:10:51,430 Dovoljno ih naljutiti da me zatvore u kamen. 101 00:10:52,200 --> 00:10:54,290 To mi ne zvuči tako loše. 102 00:10:54,470 --> 00:10:59,500 Sjećaš se kako si bio protiv Harrowa bez zaštite moga ljekovitog oklopa. 103 00:10:59,620 --> 00:11:02,820 U redu. Pa što? Imaš li kakvu dobru ideju? 104 00:11:05,340 --> 00:11:07,240 Imam lošu. 105 00:11:10,000 --> 00:11:11,750 Khonshu? 106 00:11:25,380 --> 00:11:27,340 Što to radiš? 107 00:11:27,850 --> 00:11:31,540 Šaljem bogovima signal kojeg ne mogu zanemariti. 108 00:11:43,480 --> 00:11:45,080 Upomoć! 109 00:11:46,450 --> 00:11:48,630 Postaješ očajan, stara ptico. 110 00:11:48,770 --> 00:11:53,730 Nastavite kopati! Bez obzira što se događa, nastavite kopati! 111 00:11:55,550 --> 00:11:59,560 Nemojte stati. Upravo ću biti pozvan. 112 00:11:59,810 --> 00:12:01,870 Zar ne miliš da je to bilo malo previše? 113 00:12:01,950 --> 00:12:07,270 Požuri. Sada skupljaju svoje Avatare. -Nisu li rasuti po cijelom svijetu? 114 00:12:07,550 --> 00:12:13,080 Da. Ali za sastanak Enneada portal se pojavi bilo gdje. 115 00:12:13,360 --> 00:12:16,080 U redu. Pa, gdje je moj? 116 00:12:22,000 --> 00:12:26,370 Zadnji put kad sam govorio bogovima, protjerali su me. 117 00:12:26,450 --> 00:12:30,290 Naš slučaj protiv Harrowa mora biti neosporan. 118 00:12:34,030 --> 00:12:36,970 Zar ne ideš sa mnom? -Bit ću tamo. 119 00:12:55,700 --> 00:12:57,740 Ne mogu vjerovati. 120 00:12:58,390 --> 00:13:01,070 Ajme meni. Unutra smo. 121 00:13:01,150 --> 00:13:03,890 Nalazimo se unutar Velike piramide u Gizi. 122 00:13:36,070 --> 00:13:40,670 Khonshuova teatralnost je bez premca. Ti si sigurno njegov Avatar. 123 00:13:41,340 --> 00:13:46,000 Bok! A tko si ti? -Ja sam Yatzil, Avatar Hathor. -U redu. 124 00:13:46,450 --> 00:13:51,300 Božica glazbe i ljubavi. -Fora. -Sigurno ju je Khonshu spomenuo? 125 00:13:53,530 --> 00:13:57,400 Bogovi mu zapravo nisu omiljena tema. -Čak ni kad su stari prijatelji? 126 00:13:57,570 --> 00:13:59,460 Žao mi je. 127 00:14:00,310 --> 00:14:05,560 Kaže da nije bilo davno da je Khonshu uživao u Hathorinim melodijama. 128 00:14:05,940 --> 00:14:10,140 Pa, koliko znam, jedina melodija u kojoj Khonshu uživa je zvuk boli. 129 00:14:10,230 --> 00:14:12,010 Yatzil! 130 00:14:24,250 --> 00:14:26,840 Je li ti Khonshu rekao kako ovo funkcionira? 131 00:14:26,920 --> 00:14:29,650 Ne baš. Ima li nešto što bih trebao znati? 132 00:14:29,730 --> 00:14:31,830 Pokušavam se ne boriti protiv toga. 133 00:14:31,910 --> 00:14:36,130 Čudan je osjećaj. Ali naviknut ćeš se. -Sjajno. 134 00:14:38,420 --> 00:14:44,070 Prisutni Horus, Izida, Tefnut, 135 00:14:44,550 --> 00:14:47,720 Oziris i Hathor, 136 00:14:47,870 --> 00:14:50,600 će čuti izvještaj o Khonshuu. 137 00:14:53,260 --> 00:14:56,930 Jednom si bio protjeran jer si nas skoro razotkrio, Khonshu. 138 00:14:57,700 --> 00:15:02,350 I znaš da preziremo tvoju blještavost, upadljive maske i oružje. 139 00:15:03,610 --> 00:15:06,100 Ali ako opet budeš manipulirao nebom, 140 00:15:06,570 --> 00:15:09,120 zatvorit ćemo te u kamen. 141 00:15:09,380 --> 00:15:12,290 Poštedi me od svojih samopravednih prijetnji! 142 00:15:12,740 --> 00:15:15,730 Bio sam protjeran zbog nenapuštanja čovječanstva, 143 00:15:15,810 --> 00:15:19,840 za razliku od vas ostalih. -Nismo napustili čovječanstvo. 144 00:15:20,950 --> 00:15:22,990 Oni su napustili nas. 145 00:15:23,240 --> 00:15:26,400 Jednostavno vjerujemo našim Avatarima da ostvarimo svoje ciljeve 146 00:15:26,580 --> 00:15:30,520 bez privlačenja nepotrebne pažnje na sebe. Ne poput nekih od nas. 147 00:15:30,630 --> 00:15:34,770 Avatari nisu dovoljni! Trebamo moć bogova. 148 00:15:35,740 --> 00:15:40,460 Povratak iz raskoši Overvoida prije nego što izgubiš ovo carstvo. 149 00:15:40,700 --> 00:15:42,700 Po posljednji put, Khonshu... 150 00:15:43,800 --> 00:15:48,130 Avatari koji ostaju ovdje su namijenjeni samo promatranju. 151 00:15:49,590 --> 00:15:54,980 Davno smo odlučili da se ne želimo miješati u poslove ljudi. 152 00:15:55,380 --> 00:15:58,200 Odlučit ćemo o svom najboljem smjeru djelovanja. 153 00:15:58,700 --> 00:16:00,630 Izgovori svoju svrhu. 154 00:16:00,700 --> 00:16:04,500 Pozivam na presudu protiv Arthura Harrowa! 155 00:16:04,960 --> 00:16:08,990 Optužbe? -Urota za oslobađanje Ammit! 156 00:16:10,130 --> 00:16:12,800 To je teška optužba, Khonshu. 157 00:16:17,250 --> 00:16:19,200 Pozovimo optuženog! 158 00:16:29,900 --> 00:16:35,730 Vidim po prisutnosti Khonshuovog trenutnog improviziranog Avatara, 159 00:16:36,630 --> 00:16:40,200 da je svrha našeg sastanka sigurno bezočna. 160 00:16:40,390 --> 00:16:42,640 Točno znaš zašto smo ovdje! 161 00:16:43,090 --> 00:16:46,250 Moram priznati da mi ne nedostaje zvuk tog glasa. 162 00:16:46,700 --> 00:16:49,350 Ali, stari gospodaru, prijeđi na stvar. 163 00:16:49,440 --> 00:16:53,250 Zar ne pokušavaš osloboditi Ammit iz njezine grobnice? 164 00:16:53,370 --> 00:16:57,570 Bio sam u pustinji. Ali ako je posjet pijesku zločin, 165 00:16:57,650 --> 00:17:01,570 red grešnika bi bio duži od Nila. 166 00:17:02,000 --> 00:17:06,430 Khonshu je tražio Ammitinu grobnicu 167 00:17:06,530 --> 00:17:09,120 otkad me zarobio u svoju službu. 168 00:17:09,200 --> 00:17:13,170 Vid mu je zamagljen ljubomorom, paranojom i... 169 00:17:13,250 --> 00:17:15,460 On je varalica! 170 00:17:15,690 --> 00:17:19,310 Ne vjerujte riječi posramljenog boga. 171 00:17:19,650 --> 00:17:25,060 Ne, Khonshu je obezglavljen, a sluga mu nije dobro. 172 00:17:25,100 --> 00:17:27,130 Kako to misliš? 173 00:17:29,400 --> 00:17:34,180 Ovo je čovjek koji doslovno ne zna svoje vlastito ime. 174 00:17:34,910 --> 00:17:38,530 Ima vjenčani list pod imenom Marc Spector... -Lažljivac! 175 00:17:38,600 --> 00:17:41,650 U radnim knjigama je pod imenom Steven Grant. -Prestani! 176 00:17:41,750 --> 00:17:44,650 Vidio sam ga kako govori sam sa sobom... -Začepi! 177 00:17:44,770 --> 00:17:46,720 Prijeti sebi. 178 00:17:47,640 --> 00:17:51,620 Nemam pojma koliko osobnosti posjeduje. 179 00:17:51,770 --> 00:17:53,880 Čovjek je očito lud. 180 00:17:58,190 --> 00:18:03,350 Nećemo tolerirati nasilje u ovoj Komori. 181 00:18:08,380 --> 00:18:12,500 Ne donosi mi nikakvo zadovoljstvo 182 00:18:13,240 --> 00:18:16,360 reći vam da je ovo duboko uznemiren čovjek. 183 00:18:17,840 --> 00:18:23,890 Khonshu ga iskorištava na isti način na koji je mene zlostavljao. 184 00:18:25,420 --> 00:18:29,130 Način na koji želi zloupotrijebiti ovaj sud. 185 00:18:30,170 --> 00:18:32,930 Poduzmite odmah nešto prije nego bude prekasno. 186 00:18:36,950 --> 00:18:39,140 Razgovarajmo s Marcom Spectorom. 187 00:18:47,100 --> 00:18:49,200 Jesi li loše? 188 00:18:59,500 --> 00:19:02,380 Da. Loše mi je. 189 00:19:06,750 --> 00:19:08,650 Trebam pomoć. 190 00:19:12,340 --> 00:19:15,490 Ali to ne mijenja činjenicu da je ovaj čovjek... 191 00:19:19,130 --> 00:19:21,660 Ovo je siguran prostor za tebe da nam kažeš 192 00:19:21,780 --> 00:19:24,120 ako se osjećaš iskorištenim od strane Khonshua. 193 00:19:24,250 --> 00:19:28,190 Ovdje se ne radi o mojim osjećajima! Ne sudi se meni. Nego njemu. 194 00:19:28,950 --> 00:19:32,790 Ovdje se radi o tome koliko je opasan kad biste samo na trenutak poslušali. 195 00:19:33,570 --> 00:19:35,780 Nije počinio nikakav prekršaj. 196 00:19:38,110 --> 00:19:40,130 Ova stvar je zaključena. 197 00:20:14,250 --> 00:20:17,390 Marc? Postoji još jedan način. 198 00:20:17,530 --> 00:20:19,890 Moraš me pažljivo saslušati. -Da. Da. 199 00:20:19,970 --> 00:20:23,640 Ammit je pokopana u tajnosti. Mjesto je skriveno čak i od bogova. 200 00:20:23,700 --> 00:20:26,400 Ammit je imala mnogo sljedbenika. Nisam znala kome da vjerujem. 201 00:20:26,520 --> 00:20:29,980 Ali netko je morao nešto znati. -Jedan čovjek. Medjay po imenu Senfu. 202 00:20:30,090 --> 00:20:32,480 Bio je zadužen za zapise o lokaciji grobnice, 203 00:20:32,560 --> 00:20:36,260 u slučaju da se bogovi ikada predomisle i odluče pokazati milost. 204 00:20:36,920 --> 00:20:39,550 Pronađi Senfuov sarkofag i pronaći ćeš tu grobnicu. 205 00:20:39,640 --> 00:20:41,650 U redu. Kako bih to trebao učiniti? 206 00:20:41,730 --> 00:20:44,720 Njegov sarkofag je ukraden i prodan na crnom tržištu. 207 00:20:44,800 --> 00:20:46,930 Možda bi trebao započeti tamo. 208 00:21:03,510 --> 00:21:06,950 Uzet ću jedan. -Savršeno. Jedan, gospodine. 209 00:21:08,350 --> 00:21:10,380 Najbolji sok na svijetu. 210 00:21:13,340 --> 00:21:15,580 Tražim Senfuov sarkofag. 211 00:21:19,250 --> 00:21:21,080 Senfu? 212 00:21:24,980 --> 00:21:27,020 Nadam se da voliš pažnju. 213 00:21:28,420 --> 00:21:31,040 Pravi tip, pravo mjesto. Ali ti nisi Egipćanin. 214 00:21:31,130 --> 00:21:34,810 Layla, kojeg vraga radiš ovdje? Ne bi trebala biti ovdje. 215 00:21:34,900 --> 00:21:38,670 Zašto? Jer moje ime ljuti nekoliko ljudi u Kairu? Koga briga? 216 00:21:39,030 --> 00:21:41,180 Nisam zabrinut za domaće. 217 00:21:43,090 --> 00:21:46,160 Pođi sa mnom. Pomoći ću ti da pronađeš ono što ti treba. 218 00:21:50,820 --> 00:21:53,850 Pa, što ćemo točno učiniti ovdje? Kakav je plan? 219 00:21:56,070 --> 00:21:58,270 Nije ugodno tapkati u mraku, zar ne? 220 00:22:01,020 --> 00:22:02,620 U redu. 221 00:22:02,780 --> 00:22:07,190 Shvaćam da nisi sretna što sam tako brzo otišao i došao u Kairo. 222 00:22:07,270 --> 00:22:10,670 Razumijem. -Čekaj! Je li to tvoja isprika? 223 00:22:12,130 --> 00:22:15,420 To je dobro. To je jako dobro. -Samo da prođemo večeras, 224 00:22:15,500 --> 00:22:17,850 možda da samo na trenutak zastanemo 225 00:22:17,980 --> 00:22:20,720 i pokušamo razraditi strategiju prije nego što stignemo do... 226 00:22:20,800 --> 00:22:24,860 Mogarta? -Mogarta? -Samo da znaš, nisam ovdje da ti pomognem. 227 00:22:25,710 --> 00:22:29,350 Tu sam zbog sebe i svih ostalih koji bi umrli ako Harrow uspije. 228 00:22:30,210 --> 00:22:32,220 Shvaćam. -Dobro. 229 00:22:34,840 --> 00:22:39,080 Oprosti. Ako to išta vrijedi. 230 00:22:44,490 --> 00:22:48,080 Pa, taj tip Mogart... On će stvarno imati njegov sarkofag? 231 00:22:48,170 --> 00:22:50,680 Da. Raspitala sam se. 232 00:22:51,630 --> 00:22:55,120 Mogartova zbirka je vrhunski trač za nas koji se bavimo starinama. 233 00:23:05,990 --> 00:23:09,910 Nisam čuo taj zvuk od... od našeg vjenčanja. 234 00:23:16,320 --> 00:23:21,230 Mogao si mi reći. Znaš? Kako ti je bilo. 235 00:23:23,000 --> 00:23:24,800 O Stevenu. 236 00:23:27,110 --> 00:23:30,290 Ako išta vrijedi, imao sam ga sve do nedavno pod kontrolom. 237 00:23:31,190 --> 00:23:33,090 Što se dogodilo? 238 00:23:34,340 --> 00:23:36,180 Nije važno. 239 00:23:39,960 --> 00:23:42,070 Mogli bismo to zajedno riješiti. 240 00:23:43,670 --> 00:23:45,370 Da. 241 00:23:46,990 --> 00:23:49,160 To zapravo nije ono što ja radim, zar ne? 242 00:23:50,880 --> 00:23:55,170 Nikad zapravo nisam mogao samo pričati o svemu. 243 00:23:56,460 --> 00:23:58,390 Nešto stvarno? 244 00:24:02,750 --> 00:24:05,050 Da. -Da, znam. 245 00:24:05,570 --> 00:24:09,530 Ali to ne znači da nismo trebali. 246 00:24:12,490 --> 00:24:17,200 Da. Možda. Ipak je malo prekasno za to. 247 00:24:27,460 --> 00:24:30,750 U redu. Razjasnimo našu priču. 248 00:24:39,280 --> 00:24:43,050 Ovaj tip ima puno prijatelja. -Da, i puno ih je s oružjem. 249 00:24:55,780 --> 00:24:57,480 Što je? 250 00:25:00,130 --> 00:25:03,230 Harrowovi ljudi prate? -Ne znam. Možda. 251 00:25:06,400 --> 00:25:08,280 Idemo. 252 00:25:08,600 --> 00:25:12,090 Zapamti, zoveš se Rufino Estrada. -Dobro. 253 00:25:12,670 --> 00:25:15,130 Upravo smo se vratili s medenog mjeseca na Maldivima. 254 00:25:17,630 --> 00:25:20,140 To je zanimljiv mali detalj za njih. 255 00:25:20,220 --> 00:25:23,610 Rekla bih im da radiš u suvenirnici, ali mi nikad ne bi vjerovali, zar ne? 256 00:25:40,520 --> 00:25:42,720 Bek. -Layla. 257 00:25:43,250 --> 00:25:45,950 Prošlo je neko vrijeme. -Drago mi je što te vidim. 258 00:25:47,340 --> 00:25:49,250 Ovuda. -Hvala. 259 00:25:50,340 --> 00:25:52,920 Raduje se što će te vidjeti. Nakon Madripoora, 260 00:25:53,000 --> 00:25:55,890 siguran sam da vas dvoje imate puno za pričati. 261 00:25:56,340 --> 00:25:59,900 Oprostite na trenutak. G. Mogart će uskoro biti s vama. 262 00:26:03,580 --> 00:26:07,700 Ovaj šaljivdžija samo stavi El-Mermah igre u svoje dvorište, za zabavu? 263 00:26:08,380 --> 00:26:13,380 Ne, on dobiva privatne satove od najboljih u svom dvorištu. 264 00:26:14,420 --> 00:26:16,120 Fora. 265 00:26:16,850 --> 00:26:18,750 Sviđa mi se ogrtač. 266 00:26:18,840 --> 00:26:21,090 Layla! Uđi! 267 00:26:24,240 --> 00:26:27,170 Drago mi je što te vidim. -I meni. 268 00:26:27,750 --> 00:26:32,040 Kako si? -Dobro. Hvala što si nas tako brzo primio. 269 00:26:32,140 --> 00:26:36,150 Molim te. Nadam se da shvaćaš ti ne treba izgovor da navratiš. 270 00:26:36,700 --> 00:26:39,050 Ovo je moj muž Rufino. 271 00:26:39,630 --> 00:26:42,040 Drago mi je. -Zadovoljstvo. 272 00:26:44,740 --> 00:26:47,720 Nadam se da razumijete da mi je ovo više od kolekcije. 273 00:26:48,590 --> 00:26:52,270 Očuvanje povijesti je odgovornost koju shvaćam vrlo ozbiljno. 274 00:26:53,280 --> 00:26:58,000 Samoproglašena odgovornost je da bi sam mogao uživati, zar ne? 275 00:26:58,170 --> 00:27:04,670 Pa, radije to vidim kao filantropski napor za očuvanjem. 276 00:27:06,300 --> 00:27:10,790 E sad, ako smijem pitati, čemu toliki interes posebno za Senfua? 277 00:27:10,850 --> 00:27:14,770 Zapravo, htjeli bi... -Oprosti. Htio bih čuti od tvog muža, 278 00:27:14,800 --> 00:27:16,830 ako nemaš ništa protiv. 279 00:27:18,550 --> 00:27:23,300 Mislim da... Ali mislim da bih samo volio pogledati. 280 00:27:25,590 --> 00:27:27,490 Smiješan čovjek. 281 00:27:30,590 --> 00:27:34,090 Slobodno. -Sjajno. -Da. Sjajno. 282 00:27:36,200 --> 00:27:39,340 Molim te, pusti Stevena van prije nego ovo upropastiš. 283 00:27:39,420 --> 00:27:42,260 Nema šanse. U redu, što vidiš? 284 00:27:43,070 --> 00:27:47,280 Pa, pogrebne metode su u skladu s tekstovima Studenwachen. -Što? 285 00:27:47,980 --> 00:27:52,150 To je legalno. Ali sve što vidim je literatura vođenja mrtvih. 286 00:27:53,360 --> 00:27:57,430 Nije navedena lokacija. -Zbog informacija mora biti otključano. 287 00:27:57,940 --> 00:27:59,840 Kodirano je. 288 00:28:00,210 --> 00:28:01,980 Dobro... 289 00:28:02,550 --> 00:28:05,790 Hoćeš li mi dati minutu? Moram razgovarati sa Stevenom... 290 00:28:05,870 --> 00:28:07,920 Samo ga zaokupi. 291 00:28:12,490 --> 00:28:15,490 U redu, Stevene, želiš razgovarati sa mnom? Razgovaraj. Što sada? 292 00:28:15,570 --> 00:28:19,190 Što sada? Sada mi trebaš dati i odjebati. 293 00:28:19,270 --> 00:28:23,250 Kvragu, nema vremena za ovo. Reci mi ako ima nešto što znaš. 294 00:28:23,730 --> 00:28:26,920 Treba mu tamo samo par minuta samom, jer... 295 00:28:27,310 --> 00:28:29,210 Da. On je... 296 00:28:32,360 --> 00:28:36,960 Moli se. -Oprosti. Ako očekuješ moju pomoć, neće je biti dok sam zatvoren. 297 00:28:37,000 --> 00:28:39,240 Želiš li krvoproliće? Ha? 298 00:28:39,570 --> 00:28:41,780 Dobro, neka bude po tvom. -U redu. 299 00:28:42,250 --> 00:28:45,350 Ti si najgori. Provjeri karton. 300 00:28:46,820 --> 00:28:48,830 Dobro. Što da radim? 301 00:28:48,950 --> 00:28:51,660 Uzmi taj prvi komad i preklopi ga preko srednjeg dijela. 302 00:28:51,750 --> 00:28:53,650 Ovaj? -Da, taj. 303 00:28:57,450 --> 00:28:59,280 Ovako? -Da. 304 00:29:01,990 --> 00:29:06,090 Čekaj malo. -Ako uskladiš te zvijezde s drugim komadom tamo, 305 00:29:06,190 --> 00:29:09,230 trebao bi napraviti zvijezdu... -Što to radiš? 306 00:29:12,340 --> 00:29:14,790 Marc! Nemoj. 307 00:29:17,200 --> 00:29:18,900 Sranje! 308 00:29:23,570 --> 00:29:25,650 Stvarno misliš da sam idiot? 309 00:29:27,590 --> 00:29:30,660 Klekni. -Antone, stani! -Klekni! 310 00:29:31,400 --> 00:29:33,100 U redu. 311 00:29:38,050 --> 00:29:41,900 Layla, bio sam tako spreman da se pomirim s tobom. 312 00:29:42,080 --> 00:29:45,270 Ne razumiješ. Pokušavamo spasiti mnoge živote. 313 00:29:45,350 --> 00:29:48,870 Prijatelju! Zaviri u unutrašnjost sarkofaga. 314 00:29:50,320 --> 00:29:52,430 Ima nešto stvarno, jako veliko. 315 00:30:01,440 --> 00:30:05,280 Zanimljivo. Čini se da ovdje imamo zainteresiranu treću stranu. 316 00:30:05,950 --> 00:30:07,650 Ustani! 317 00:30:09,380 --> 00:30:13,630 Što god da su ti rekli, sigurno ti mogu ponuditi nešto mnogo opipljivije. 318 00:30:17,210 --> 00:30:20,630 Zašto se zadovoljiti tragom kada možeš imati blago? 319 00:30:20,710 --> 00:30:23,300 Anton. Antone, ne slušaj ovog čovjeka. 320 00:30:23,470 --> 00:30:25,670 Pokušava nas spriječiti da dođemo do... -Molim te, prestani! 321 00:30:25,780 --> 00:30:29,080 Ubit će milijune, vjeruj mi! -Ozbiljno govoriš o povjerenju? 322 00:30:29,200 --> 00:30:33,650 Molim vas, nema potrebe za upuštanjem u nasilne optužbe. 323 00:30:33,700 --> 00:30:37,450 Svatko od vas ima mnogo više zajedničkog nego što znate. 324 00:30:37,600 --> 00:30:39,300 Layla... 325 00:30:39,940 --> 00:30:43,780 Stalno misliš da će udaljenost spriječiti rane 326 00:30:43,850 --> 00:30:46,660 od ubojstva tvog oca od ponovnog otvaranja. 327 00:30:46,750 --> 00:30:51,160 Ali nešto ti stoji na putu. Tvoj muž ti ne govori istinu. 328 00:30:52,380 --> 00:30:56,850 I Marc, ti joj nisi rekao jer znaš da ako to učiniš, 329 00:30:56,990 --> 00:30:59,900 točno će te vidjeti kao što ti vidiš sebe, 330 00:31:00,080 --> 00:31:03,150 kao nedostojan ljubavi. -Govno jedno! 331 00:31:03,350 --> 00:31:05,150 Antone... 332 00:31:06,000 --> 00:31:10,670 Znanje koje okružuje ove relikvije, nudim dokaz da je stvarno. 333 00:31:14,420 --> 00:31:18,140 Ovaj sarkofag ne pripada nikome. 334 00:31:19,630 --> 00:31:22,000 Učini to. Pozovi odijelo. 335 00:31:24,080 --> 00:31:26,510 Daj im ono što zaslužuju. -Antone... 336 00:31:28,420 --> 00:31:30,570 Želiš li se sam uvjeriti? 337 00:31:31,020 --> 00:31:33,320 Da. Želim. 338 00:31:46,170 --> 00:31:48,050 Što čekaš? 339 00:31:58,130 --> 00:32:02,050 To je samo okus božanske moći koju nudim. 340 00:32:10,800 --> 00:32:13,430 Nestao je. -Gdje je? 341 00:32:40,380 --> 00:32:42,590 Kupi mi malo vremena. -To mogu. 342 00:33:23,130 --> 00:33:25,140 Marc, prestani! Prestani! 343 00:33:27,050 --> 00:33:28,930 Nemoj, Marc! 344 00:33:40,960 --> 00:33:43,050 Daj mi tijelo, Marc! 345 00:33:48,920 --> 00:33:51,540 Oprosti. Jesi li dobro? 346 00:33:52,590 --> 00:33:55,660 To je to. U redu, time out. Dosta je, time out! 347 00:33:55,770 --> 00:33:59,020 Dečki, da se svi smirimo, može? Pretjerali smo. 348 00:33:59,170 --> 00:34:02,350 Hajdemo se svi samo ohladiti i popričati na trenutak... 349 00:34:03,710 --> 00:34:06,810 Uzmi tijelo. Uzmi tijelo, Marc. 350 00:34:50,920 --> 00:34:52,660 Layla! 351 00:35:21,650 --> 00:35:24,740 Jesi li dobro? -Da. -Možeš li? -Da. 352 00:35:25,480 --> 00:35:27,520 Trebamo auto. -Da, hajde. 353 00:35:27,680 --> 00:35:31,130 Tik-tak, Marc Spector. Tik-tak. 354 00:35:35,990 --> 00:35:37,690 Da. 355 00:35:38,500 --> 00:35:40,560 Jako mi se sviđala ova jakna. 356 00:35:41,670 --> 00:35:43,370 Dobro. 357 00:35:44,340 --> 00:35:47,650 O čemu je Harrow govorio? -Na što misliš? 358 00:35:48,740 --> 00:35:50,840 Rekao je da imam pravo znati. 359 00:35:52,250 --> 00:35:54,200 Nemam pojma. 360 00:35:55,420 --> 00:35:57,700 Nikada nikome nisam rekla zašto sam se stvarno preselila. 361 00:35:57,880 --> 00:36:00,960 Ali on je znao, samo je progledao kroz mene. 362 00:36:01,090 --> 00:36:04,750 Samo se pokušava zezati s tobom. Znaš, pokušava ti ući u misli. 363 00:36:05,920 --> 00:36:07,890 Nemoj mu to dopustiti. 364 00:36:07,970 --> 00:36:13,700 Ima tu ideju da može vidjeti pravu prirodu ljudi ili neku takvu glupost. 365 00:36:14,220 --> 00:36:18,600 Da je to istina, mislim da ne bi hrpu manijaka ubojica kao učenike. 366 00:36:18,900 --> 00:36:22,720 Znači, nije istina? Ono što je rekao o tebi i... -Naravno da nije. 367 00:36:22,850 --> 00:36:25,990 Samo nas pokušava podijeliti. Nemoj mu dopustiti da ti uđe u glavu. 368 00:36:26,570 --> 00:36:29,820 Svaki put kad naučim nešto novo o tebi, pomislim: 369 00:36:29,950 --> 00:36:34,830 "To je to. Ne može biti neka tajna među nama." 370 00:36:35,960 --> 00:36:40,450 A onda iskrsne nešto drugo i kao da te uopće ne poznajem. 371 00:36:40,530 --> 00:36:42,900 Da. Ne znaš. 372 00:36:45,320 --> 00:36:47,120 Ne poznaš. 373 00:37:02,570 --> 00:37:04,340 Uočio sam ih. 374 00:37:32,280 --> 00:37:34,080 Probaj ovo. 375 00:37:34,700 --> 00:37:37,720 Možda i valja. -Ovaj? -Dobro. 376 00:37:40,480 --> 00:37:42,460 Ne. Još nešto? 377 00:37:42,700 --> 00:37:44,870 Ne dobivam cijela sazviježđa. 378 00:37:44,920 --> 00:37:48,020 To su samo mali komadići i fragmenti. 379 00:37:54,530 --> 00:37:56,540 Ovo će trajati zauvijek. 380 00:37:59,210 --> 00:38:02,170 Marc, trebamo Stevena. 381 00:38:04,280 --> 00:38:07,830 On sve to razumije. Stvarno mislim da mu vrijedi dati priliku. 382 00:38:10,300 --> 00:38:13,300 Ja prizivam bogove, a ti crva. 383 00:38:13,880 --> 00:38:15,890 Neće vratiti tijelo. 384 00:38:16,600 --> 00:38:21,070 Marc, ne možemo čekati. U redu je, samo ga pusti. Nemamo vremena. 385 00:38:25,550 --> 00:38:27,450 Što to radiš? 386 00:38:37,150 --> 00:38:39,280 U redu, hajde. Upadaš. 387 00:38:43,250 --> 00:38:46,650 Živio, hvala puno. U redu. Da. 388 00:38:53,550 --> 00:38:55,250 Idemo. 389 00:38:59,460 --> 00:39:02,230 Ne treba to. Ne treba mi to. 390 00:39:04,800 --> 00:39:06,600 Stevene? 391 00:39:12,090 --> 00:39:14,890 Egipćani su izumili modernu navigaciju. 392 00:39:16,490 --> 00:39:18,750 Nema puno obilježja u pustinji. 393 00:39:19,030 --> 00:39:23,660 Pa su smislili način za korištenje sunca i zvijezda. 394 00:39:23,780 --> 00:39:26,330 To je prokleto genijalno, zar ne? -Da. 395 00:39:27,530 --> 00:39:29,300 Et voila! 396 00:39:33,170 --> 00:39:36,070 To je francuski. -Znam. 397 00:39:41,900 --> 00:39:44,000 Pa, što ćemo s tim? 398 00:39:45,710 --> 00:39:49,550 Pa, nisam siguran, ali ako... 399 00:39:50,500 --> 00:39:52,250 Čekaj, čekaj malo. 400 00:39:52,670 --> 00:39:57,210 Vidiš li to? Vidiš li ove male ubode igle? To je sazviježđe. 401 00:39:57,340 --> 00:40:00,450 Trebali bismo moći triangulirati zvijezde u koordinate, zar ne? 402 00:40:00,540 --> 00:40:03,400 Samo da to skeniram. -Pa, zapravo... 403 00:40:04,390 --> 00:40:06,550 Nažalost, nije to tako jednostavno. 404 00:40:06,650 --> 00:40:09,410 Ne radi. Zašto? -Da, vidiš, Senfu... 405 00:40:09,700 --> 00:40:14,310 Senfu je obilježio tu grobnicu prije 2000 godina. 406 00:40:14,400 --> 00:40:17,420 I zvijezde s vremenom lebde. Ne mnogo što se tiče zvijezda, 407 00:40:17,500 --> 00:40:20,620 ali to bi moglo značiti razliku da tražimo miljama daleko 408 00:40:20,700 --> 00:40:22,700 odakle bismo trebali gledati. 409 00:40:23,170 --> 00:40:27,350 Pa, osim ako ne znamo kako je nebo točno izgledalo tog datuma, 410 00:40:28,500 --> 00:40:31,100 imamo problem. -Sjećam se te noći. 411 00:40:33,800 --> 00:40:36,000 Sjećam se svake noći. 412 00:41:01,340 --> 00:41:06,180 Khonshu? -Mogu vratiti noćno nebo. 413 00:41:06,920 --> 00:41:12,150 Kako? -To će koštati, i to ne mogu učiniti sam. 414 00:41:18,740 --> 00:41:24,500 Stevene, kad me bogovi zarobe, reci Marcu da me oslobodi. 415 00:41:39,490 --> 00:41:41,540 Radi ono što ja radim. 416 00:41:43,500 --> 00:41:45,800 Da? Ovako? 417 00:41:53,750 --> 00:41:55,900 Čovječe! Ovo je mentalno. 418 00:42:30,150 --> 00:42:32,450 Ovo je ta noć. 419 00:42:35,430 --> 00:42:38,150 Ovo je iznenađujuće bolno. -Uspijeva. 420 00:42:46,820 --> 00:42:49,400 Sam si ovo sebi uradio, Khonshu. 421 00:43:02,210 --> 00:43:04,670 Osjećam kako me energija napušta. 422 00:43:21,460 --> 00:43:23,710 Bože, ne znam koliko još dugo ovo mogu. 423 00:43:28,100 --> 00:43:32,090 Imam ih. 29 stupnjeva sjeverno, 25 istočno. 424 00:43:54,500 --> 00:43:56,100 Stevene! 425 00:44:01,550 --> 00:44:03,900 Stevene? Marc? 426 00:44:04,090 --> 00:44:07,000 Daj, hajde. Gdje si? 427 00:44:07,400 --> 00:44:09,440 Marc! Hajde. 428 00:44:15,900 --> 00:44:17,910 Bio si u pravu za Khonshua. 429 00:44:19,800 --> 00:44:22,880 I na kraju nam nije ostavio izbora. 430 00:44:29,610 --> 00:44:33,560 Sada je vezan za ovo mjesto. 431 00:44:36,550 --> 00:44:38,600 Poput mnogih prije njega. 432 00:44:40,430 --> 00:44:42,330 Može li nas čuti? 433 00:44:43,530 --> 00:44:45,470 Mislimo da može. 434 00:45:08,340 --> 00:45:10,480 Mogu li ti reći jednu tajnu? 435 00:45:11,770 --> 00:45:15,680 Uživao sam rješavati bol u vaše ime. 436 00:45:18,050 --> 00:45:20,540 To je najveći grijeh kojeg nosim. 437 00:45:24,420 --> 00:45:26,430 Zahvalan sam. 438 00:45:27,150 --> 00:45:29,700 Da me nisi tako potpuno slomio, 439 00:45:30,710 --> 00:45:33,620 možda nikad ne bih znao vrijednost iscjeljivanja. 440 00:45:44,340 --> 00:45:46,660 Učinit ću ono što ti nisi mogao. 441 00:45:48,490 --> 00:45:50,560 A kad bude gotovo, 442 00:45:51,130 --> 00:45:53,300 želim da zapamtiš jednu stvar. 443 00:45:54,340 --> 00:45:59,090 Tvoje mučenje me je iskovalo. Svoju pobjedu dugujem tebi. 444 00:45:30,100 --> 00:46:00,100 PREUZETO SA: EXYUSUBS.COM ツ