1 00:00:06,041 --> 00:00:09,041 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:53,708 --> 00:00:54,998 Je dois le refermer. 3 00:00:55,458 --> 00:00:56,458 Sauve-toi, Léo ! 4 00:00:57,333 --> 00:00:58,293 Léo ! 5 00:00:58,750 --> 00:01:01,330 Non ! 6 00:01:11,041 --> 00:01:12,501 Nous, les survivants, 7 00:01:14,625 --> 00:01:17,825 nous avons le devoir sacré de rétablir la civilisation. 8 00:01:20,041 --> 00:01:22,791 Un monde où chacun compte. 9 00:01:25,708 --> 00:01:30,128 Un endroit où, ensemble, nous pouvons suivre un chemin de paix 10 00:01:30,583 --> 00:01:31,923 et de prospérité. 11 00:01:34,333 --> 00:01:35,833 Vous avez fait une promesse. 12 00:01:36,416 --> 00:01:39,326 Monsieur le député, vous ne pouvez pas nous laisser ici. 13 00:01:43,208 --> 00:01:44,498 Il faut répondre. 14 00:01:44,958 --> 00:01:45,958 Vous m'entendez ? 15 00:01:46,416 --> 00:01:47,576 Il y a quelqu'un ? 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,456 Ça suffit. On n'a pas assez de toilettes. 17 00:01:51,541 --> 00:01:53,881 Monsieur, vous n'avez pas le choix. 18 00:01:53,958 --> 00:01:56,378 Comment ça ? On est ici, ils sont là-bas. 19 00:01:56,458 --> 00:01:58,378 Tant que la porte reste fermée, 20 00:01:58,458 --> 00:02:00,788 - on est en sécurité. - Réfléchis, ma grande. 21 00:02:02,125 --> 00:02:03,745 On contrôle l'entrée... 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,378 mais c'est eux qui contrôlent la sortie. 23 00:02:09,791 --> 00:02:11,881 Nous... Nous allons entrer ! 24 00:02:52,333 --> 00:02:54,253 Tu n'as forcé personne à te suivre. 25 00:02:58,125 --> 00:02:59,535 On a failli y arriver. 26 00:03:00,541 --> 00:03:02,041 Dis ça à ton mec. 27 00:03:03,041 --> 00:03:04,081 Dis-lui toi-même. 28 00:03:05,541 --> 00:03:06,881 On le retrouvera. 29 00:03:09,833 --> 00:03:11,133 Il est mort. 30 00:03:12,083 --> 00:03:12,923 Je sais. 31 00:03:15,375 --> 00:03:18,375 Mais je ne le laisserai pas errer. Il mérite mieux. 32 00:03:19,875 --> 00:03:20,955 Tu mourras. 33 00:03:22,291 --> 00:03:23,631 Pas si tu m'aides. 34 00:03:30,041 --> 00:03:31,421 Je suis mort, la pauvresse. 35 00:03:32,916 --> 00:03:35,416 Alors, reste ici à t'apitoyer sur ton sort. 36 00:03:39,833 --> 00:03:41,133 Tu sais, Robson... 37 00:03:43,500 --> 00:03:46,290 en ce moment, mourir n'est pas la pire des destinées. 38 00:03:52,916 --> 00:03:54,576 Nous manquons de nourriture. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,325 Certains sont malades. 40 00:03:59,333 --> 00:04:04,043 Les créatures savent qu'il y a des survivants dans le bâtiment. 41 00:04:04,916 --> 00:04:07,286 Vous n'imaginez pas ce qui se passe ici. 42 00:04:09,208 --> 00:04:10,538 Le monde est devenu fou. 43 00:04:13,208 --> 00:04:16,418 Il y a des miliciens armés partout. 44 00:04:17,583 --> 00:04:20,463 Ils tuent tout le monde. Des vivants. 45 00:04:20,541 --> 00:04:21,421 Des morts. 46 00:04:22,375 --> 00:04:24,325 Sa voix m'insupporte. 47 00:04:27,625 --> 00:04:28,705 J'ai une idée. 48 00:04:32,708 --> 00:04:34,958 C'est lui qui va diriger ces gens-là. 49 00:04:36,166 --> 00:04:38,626 Il va les répartir en groupes de dix. 50 00:04:39,833 --> 00:04:41,713 Chaque groupe aura son chef... 51 00:04:43,333 --> 00:04:44,833 choisi par ses soins. 52 00:04:44,916 --> 00:04:45,826 Tais-toi, Levi. 53 00:04:50,625 --> 00:04:52,785 Il sera à notre botte. 54 00:04:52,875 --> 00:04:55,245 Boucle-la et viens voir. 55 00:04:58,583 --> 00:05:00,043 À genoux, connard. 56 00:05:16,250 --> 00:05:17,080 Enfin ! 57 00:05:19,166 --> 00:05:20,166 La police. 58 00:05:20,625 --> 00:05:23,785 J'aimerais parler au député Levi. 59 00:05:26,208 --> 00:05:27,578 Il y a eu des coups de feu. 60 00:05:33,583 --> 00:05:34,963 Ici le député Levi. 61 00:05:38,166 --> 00:05:39,126 Monsieur... 62 00:05:40,083 --> 00:05:41,793 Moi, c'est Poisson. 63 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Poisson ? 64 00:05:44,958 --> 00:05:46,668 Il jette des corps à l'eau. 65 00:05:49,166 --> 00:05:50,126 Je vous écoute. 66 00:05:50,666 --> 00:05:55,036 D'abord, ravi de vous rencontrer. Votre réputation vous précède. 67 00:05:56,250 --> 00:05:59,290 Je sais que vous êtes très raisonnable, 68 00:05:59,708 --> 00:06:01,668 que vous avez beaucoup d'empathie 69 00:06:02,583 --> 00:06:06,333 et que vous possédez une grande capacité d'adaptation. 70 00:06:07,125 --> 00:06:09,455 Comme vous avez pu le remarquer, 71 00:06:10,291 --> 00:06:14,881 dehors, la fin du monde a eu lieu. Or, ici, on ne dirait pas. 72 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Je t'avais dit de ne pas diffuser de vidéo. 73 00:06:20,625 --> 00:06:22,995 Bref, mes compagnons et moi, 74 00:06:23,750 --> 00:06:26,000 on va entrer dans la Maison des Dieux. 75 00:06:27,375 --> 00:06:28,285 D'une façon... 76 00:06:29,875 --> 00:06:30,785 ou d'une autre. 77 00:06:38,500 --> 00:06:39,630 C'est une menace ? 78 00:06:40,666 --> 00:06:41,576 Non. 79 00:06:42,666 --> 00:06:44,126 La voici, la menace. 80 00:06:45,916 --> 00:06:48,126 Si vous ne nous ouvrez pas la porte, 81 00:06:48,708 --> 00:06:52,788 nous exécuterons une personne tous les quarts d'heure. 82 00:06:53,750 --> 00:06:56,130 - Non ! - Non, pitié ! 83 00:06:57,083 --> 00:06:58,583 La première victime... 84 00:07:00,333 --> 00:07:01,833 ce sera ce gamin. 85 00:07:06,541 --> 00:07:07,631 Ouvrez ! 86 00:07:07,708 --> 00:07:09,708 Ce n'est pas à toi de décider. 87 00:07:09,791 --> 00:07:10,831 C'est Léo. 88 00:07:11,458 --> 00:07:12,708 Il est mort, Teresa. 89 00:07:12,958 --> 00:07:15,748 Si vous ouvrez, nous serons à leurs ordres. 90 00:07:16,500 --> 00:07:17,670 Exactement. 91 00:07:18,916 --> 00:07:19,826 Cinq. 92 00:07:21,666 --> 00:07:22,576 Quatre. 93 00:07:28,375 --> 00:07:29,285 Trois. 94 00:07:30,541 --> 00:07:31,541 Levi. 95 00:07:31,625 --> 00:07:33,075 Fais quelque chose. 96 00:07:38,041 --> 00:07:38,961 Deux. 97 00:07:43,333 --> 00:07:44,173 Un... 98 00:07:46,416 --> 00:07:47,496 Monsieur Poisson ? 99 00:07:50,333 --> 00:07:51,833 Oui, monsieur le député ? 100 00:07:52,750 --> 00:07:55,460 Vous ne pouvez pas exécuter tout ce qui bouge. 101 00:07:57,791 --> 00:07:58,711 Pourquoi pas ? 102 00:08:03,041 --> 00:08:05,041 Parce qu'ils pourraient vous être utiles. 103 00:08:07,833 --> 00:08:09,753 Pourquoi j'aurais besoin d'eux ? 104 00:08:12,625 --> 00:08:14,245 Parce que chaque chef... 105 00:08:15,208 --> 00:08:16,628 a besoin de sujets. 106 00:08:21,916 --> 00:08:22,826 De sujets ? 107 00:08:22,916 --> 00:08:25,326 - Vraiment ? - Appelez un chat un chat. 108 00:08:26,208 --> 00:08:27,168 D'esclaves ! 109 00:08:27,250 --> 00:08:28,380 Taisez-vous tous. 110 00:08:28,458 --> 00:08:31,078 - À quoi tu joues ? - Je sauve notre peau. 111 00:08:31,708 --> 00:08:34,248 - En leur donnant l'Olympe ? - Non. 112 00:08:36,625 --> 00:08:38,665 En y négociant notre place. 113 00:08:40,166 --> 00:08:42,956 Je vais voir la pauvresse avant qu'elle fasse tout foirer. 114 00:08:47,583 --> 00:08:49,133 N'ouvrez pas cette porte ! 115 00:08:58,583 --> 00:08:59,503 Teresa ! 116 00:09:02,958 --> 00:09:04,078 Arrête, Teresa ! 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,423 Non ! 118 00:09:13,875 --> 00:09:16,165 Fiche le camp, Robson. Va-t'en. 119 00:09:17,083 --> 00:09:17,963 Pars ! 120 00:09:18,500 --> 00:09:19,790 Je vais sauver Léo. 121 00:09:21,458 --> 00:09:22,288 Teresa... 122 00:09:23,958 --> 00:09:24,878 Écoute-moi. 123 00:09:26,583 --> 00:09:30,793 S'il est encore vivant, c'est grâce à cette porte. 124 00:09:30,875 --> 00:09:31,995 Je ne te crois pas. 125 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 - Tu obéis à l'autre salaud. - Je n'obéis à personne ! 126 00:09:37,750 --> 00:09:39,080 Je crois en toi. 127 00:09:40,458 --> 00:09:42,918 Je crois aussi en ce sale morveux. 128 00:09:44,791 --> 00:09:47,131 Vous allez croire en moi, bordel ? 129 00:09:48,625 --> 00:09:50,075 Je suis de votre côté. 130 00:09:51,833 --> 00:09:53,253 Si tu ne me crois pas... 131 00:09:57,250 --> 00:09:58,210 tire. 132 00:10:19,250 --> 00:10:21,580 Il y a un souci, Monsieur Poisson. 133 00:10:22,458 --> 00:10:26,878 La seule personne qui connaît le fonctionnement de ces lieux 134 00:10:28,541 --> 00:10:31,421 est le gosse dont vous voulez exploser le crâne. 135 00:10:32,750 --> 00:10:36,460 Écoutez, monsieur. Je n'en ai rien à foutre de lui. 136 00:10:37,041 --> 00:10:39,381 Je vais brûler ce trou à rats, et vous avec. 137 00:10:43,166 --> 00:10:44,786 Si l'Olympe ne marche pas pour moi, 138 00:10:45,625 --> 00:10:47,325 il ne marchera pour personne. 139 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 C'est clair ? 140 00:10:52,666 --> 00:10:55,706 Laissez-nous débattre et prendre une décision. 141 00:10:57,333 --> 00:10:58,633 Cinq minutes. 142 00:10:59,708 --> 00:11:01,668 Le compte à rebours pour le gosse 143 00:11:01,750 --> 00:11:03,580 reprendra où il s'était arrêté. 144 00:11:13,625 --> 00:11:14,955 Il faut négocier. 145 00:11:15,500 --> 00:11:17,960 Certaines choses ne sont pas négociables. 146 00:11:18,041 --> 00:11:20,291 On ne peut pas les laisser entrer. 147 00:11:20,958 --> 00:11:22,208 Allez, avance. 148 00:11:25,958 --> 00:11:28,168 La sale gosse voulait encore ouvrir la porte. 149 00:11:30,208 --> 00:11:31,708 Le député a raison. 150 00:11:32,416 --> 00:11:34,956 Ils sont plus nombreux et mieux armés. 151 00:11:35,583 --> 00:11:37,253 Ils entreront dans tous les cas. 152 00:11:38,458 --> 00:11:40,498 Laissons-les venir pour négocier. 153 00:11:41,875 --> 00:11:42,825 Ensuite... 154 00:11:43,375 --> 00:11:44,575 tuons-les tous. 155 00:11:47,458 --> 00:11:49,878 Ces types sont des professionnels. 156 00:11:50,541 --> 00:11:52,251 Ne laissons entrer qu'une partie. 157 00:11:55,666 --> 00:11:58,456 Quatre personnes maximum. Dont Poisson. 158 00:12:02,583 --> 00:12:03,423 Ensuite... 159 00:12:04,583 --> 00:12:06,583 on descend cet enfoiré. 160 00:12:08,708 --> 00:12:09,918 Quand Poisson sera mort, 161 00:12:11,958 --> 00:12:13,248 Levi manipulera les autres. 162 00:12:14,166 --> 00:12:16,666 On va les tuer avec deux fusils sans munitions ? 163 00:12:16,750 --> 00:12:17,790 La ferme ! 164 00:12:18,750 --> 00:12:21,750 Attends. C'est une question importante. 165 00:12:22,625 --> 00:12:23,495 Deux fusils. 166 00:12:24,458 --> 00:12:25,578 Vingt-trois balles. 167 00:12:30,041 --> 00:12:32,171 Et l'arme cachée dans ton pantalon. 168 00:12:34,041 --> 00:12:36,671 C'est un petit calibre. Il ne servira à rien. 169 00:12:37,208 --> 00:12:39,458 T'es vraiment une raclure. 170 00:12:40,291 --> 00:12:41,251 Qui s'y oppose ? 171 00:12:42,416 --> 00:12:43,246 Personne ? 172 00:12:46,458 --> 00:12:49,958 Dans ce cas, votre démocratie imaginaire l'emporte. 173 00:13:02,333 --> 00:13:03,833 Du calme, messieurs. 174 00:13:04,625 --> 00:13:05,495 Doucement. 175 00:13:07,833 --> 00:13:09,833 Libère le môme, et tu peux entrer. 176 00:13:11,000 --> 00:13:13,380 D'abord, on s'assied et on discute. 177 00:13:16,583 --> 00:13:19,963 - On a dit quatre. - Et un à la porte. 178 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 Ce n'est pas nécessaire. 179 00:13:23,125 --> 00:13:26,285 Nous arriverons à un accord qui nous satisfera tous. 180 00:13:29,875 --> 00:13:30,825 J'insiste. 181 00:13:31,291 --> 00:13:32,421 Avance ! 182 00:13:49,500 --> 00:13:51,580 Mon soldat reste aussi, alors. 183 00:14:32,791 --> 00:14:34,501 Ça paraît plus grand à la télé. 184 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 C'est un palais divin. 185 00:14:40,791 --> 00:14:43,171 Il regorge de merveilles et de miracles. 186 00:14:43,375 --> 00:14:46,915 Des panneaux solaires, une citerne, un congélateur, 187 00:14:47,541 --> 00:14:50,421 trois chambres luxueuses, une suite présidentielle, 188 00:14:50,500 --> 00:14:52,210 une piscine et une salle de sport. 189 00:14:53,250 --> 00:14:55,000 Vous avez aussi des prisonniers. 190 00:14:55,833 --> 00:14:57,043 Une dissidente. 191 00:14:58,250 --> 00:14:59,460 La copine du gamin. 192 00:15:00,583 --> 00:15:02,293 Mets-le avec elle et surveille-les. 193 00:15:05,500 --> 00:15:08,420 Je peux envoyer quelqu'un soigner le gamin ? 194 00:15:09,250 --> 00:15:10,080 Allez-y. 195 00:15:14,250 --> 00:15:15,210 Un whisky ? 196 00:15:21,000 --> 00:15:22,290 Monsieur le député... 197 00:15:23,250 --> 00:15:26,710 Dites-moi ce qui m'empêche de simplement tous vous tuer 198 00:15:27,333 --> 00:15:30,333 pour ne garder que le gosse qui sait des trucs 199 00:15:30,875 --> 00:15:34,995 et sa copine, qui le motiverait à cracher le morceau. 200 00:15:36,541 --> 00:15:38,581 Parce que vous êtes intelligent. 201 00:15:42,333 --> 00:15:45,173 Les hommes intelligents pensent à long terme. 202 00:15:48,541 --> 00:15:50,331 Donnez le signal à Barbara. 203 00:16:01,583 --> 00:16:03,583 La situation devient ingérable. 204 00:16:05,166 --> 00:16:06,956 Les portes vont tomber. 205 00:16:07,458 --> 00:16:09,668 Les créatures sont dans le hall. 206 00:16:09,750 --> 00:16:10,960 Ouvrez, bon sang ! 207 00:16:11,750 --> 00:16:12,750 Ouvrez ! 208 00:16:13,208 --> 00:16:15,788 Dans ce nouveau monde, Monsieur Poisson… 209 00:16:17,666 --> 00:16:19,956 personne ne survivra tout seul. 210 00:16:20,500 --> 00:16:21,630 Calme-toi. 211 00:16:21,708 --> 00:16:24,208 Nos ressources sont limitées. 212 00:16:25,583 --> 00:16:27,543 Il faut du monde pour faire des cultures, 213 00:16:28,541 --> 00:16:32,921 construire des abris, protéger ce lieu et étendre ses frontières. 214 00:16:33,000 --> 00:16:36,750 Or, vous le savez, gérer un groupe est très pénible. 215 00:16:39,208 --> 00:16:40,208 C'est pourquoi... 216 00:16:41,291 --> 00:16:44,291 chaque roi a besoin d'un ministre pour s'en occuper. 217 00:16:45,125 --> 00:16:46,825 Ouvrez ! 218 00:16:48,666 --> 00:16:50,576 Poisson, il faut qu'on entre. 219 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 Ne nous laisse pas ici, putain ! 220 00:16:58,791 --> 00:17:00,831 Vous êtes un as de la politique. 221 00:17:01,666 --> 00:17:02,916 Je suis le meilleur. 222 00:17:04,958 --> 00:17:08,038 - Il fait chaud, non ? - Oui, on cuit. 223 00:17:08,750 --> 00:17:10,290 Nous aurons donc un roi, 224 00:17:11,750 --> 00:17:13,000 un Premier ministre, 225 00:17:14,125 --> 00:17:15,575 son armée, 226 00:17:15,666 --> 00:17:17,666 sa classe dirigeante 227 00:17:18,416 --> 00:17:19,496 et ses serviteurs. 228 00:17:20,458 --> 00:17:23,418 Tu fais quoi ? Enfin, tu faisais quoi... 229 00:17:23,916 --> 00:17:25,286 avant la fin du monde ? 230 00:17:26,041 --> 00:17:27,671 J'étais policier. 231 00:17:28,250 --> 00:17:30,040 J'adorais éliminer la vermine. 232 00:17:30,416 --> 00:17:32,036 Retourne là-bas, salope. 233 00:17:32,125 --> 00:17:34,375 Je propose une nouvelle civilisation 234 00:17:35,083 --> 00:17:37,383 dont la classe dirigeante vivra ici, 235 00:17:38,333 --> 00:17:39,383 et les serviteurs... 236 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 Allez, recule. 237 00:17:41,125 --> 00:17:42,455 ...à l'extérieur. 238 00:17:44,000 --> 00:17:46,630 Quand ils auront réussi à récupérer cette zone. 239 00:17:49,166 --> 00:17:50,376 Le besoin... 240 00:17:52,416 --> 00:17:54,126 est source de motivation. 241 00:18:00,458 --> 00:18:01,708 C'est fini, Poisson. 242 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 Si vous me tuez, 243 00:18:08,875 --> 00:18:11,665 mes hommes ont reçu l'ordre de brûler l'Olympe. 244 00:18:12,166 --> 00:18:14,126 Tu ne seras plus là pour le voir. 245 00:18:14,541 --> 00:18:17,251 - Calme tes larbins. - Lâche ton arme. 246 00:18:22,208 --> 00:18:23,458 Baissez vos flingues. 247 00:18:45,833 --> 00:18:46,793 Non ! 248 00:19:19,750 --> 00:19:20,670 Robson ! 249 00:19:23,166 --> 00:19:24,286 Tu l'as tué. 250 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 Tu l'as tué ! 251 00:19:34,250 --> 00:19:36,460 Une modeste preuve de ma loyauté. 252 00:19:38,000 --> 00:19:39,630 Comme je le disais, 253 00:19:40,916 --> 00:19:42,666 des vies seront sacrifiées, 254 00:19:45,208 --> 00:19:47,418 mais le bien commun prédominera. 255 00:19:48,541 --> 00:19:52,331 Notre roi jouira du luxe de son château 256 00:19:52,833 --> 00:19:54,633 et de ses femmes. 257 00:19:59,166 --> 00:20:01,956 Votre mentalité me plaît, monsieur. 258 00:20:02,583 --> 00:20:04,833 Certes, c'est la fin du monde, 259 00:20:04,916 --> 00:20:08,166 mais ne nous privons pas des plaisirs simples de la vie. 260 00:20:10,958 --> 00:20:13,128 Vas-y, crache. J'aime bien. 261 00:20:13,916 --> 00:20:15,076 Sale porc ! 262 00:20:18,208 --> 00:20:21,578 Désolé, mamie, mais je n'ai plus besoin de toi. 263 00:20:21,666 --> 00:20:23,036 Pas touche à ma grand-mère ! 264 00:20:25,708 --> 00:20:28,628 - Dans le couloir, derrière les miroirs. - Tirez ! 265 00:20:39,416 --> 00:20:42,706 Viens ici ou j'explose les yeux de ta grand-mère ! 266 00:20:53,291 --> 00:20:55,081 Vise sa tête, Torquato. 267 00:21:12,875 --> 00:21:13,785 Teresa. 268 00:21:30,375 --> 00:21:31,665 Tu n'iras nulle part. 269 00:21:34,500 --> 00:21:35,580 Tu m'as vendue. 270 00:21:36,958 --> 00:21:38,248 Vieille salope ! 271 00:21:39,125 --> 00:21:40,415 Emmène-moi dehors. 272 00:21:57,375 --> 00:21:59,325 Non. 273 00:22:12,125 --> 00:22:13,325 Tu veux faire quoi ? 274 00:22:21,666 --> 00:22:23,746 Mettre fin à la propriété privée. 275 00:22:26,125 --> 00:22:27,285 Tu en es sûre ? 276 00:22:30,750 --> 00:22:31,750 Pas toi ? 277 00:23:18,708 --> 00:23:20,668 Si vous retrouvez ce téléphone... 278 00:23:23,375 --> 00:23:25,995 sachez qu'il contient toutes les informations 279 00:23:26,208 --> 00:23:28,378 sur le fonctionnement de cet endroit 280 00:23:29,750 --> 00:23:31,540 et sur ce qui s'y est passé. 281 00:23:45,875 --> 00:23:47,375 Il y avait beaucoup d'amour, 282 00:23:47,916 --> 00:23:49,126 de compassion... 283 00:23:51,291 --> 00:23:52,291 et d'amitié. 284 00:23:55,416 --> 00:23:56,576 Mais, finalement, 285 00:23:57,416 --> 00:23:59,956 ce qui l'a emporté, c'est la haine, 286 00:24:01,666 --> 00:24:04,206 les mensonges, l'intolérance et la trahison. 287 00:24:04,291 --> 00:24:06,211 Les putains de fléaux habituels. 288 00:24:06,875 --> 00:24:09,745 Tirez sur ceux qui passent la porte, vivants ou morts. 289 00:24:10,250 --> 00:24:12,790 Ne reproduisez pas nos erreurs. 290 00:24:15,416 --> 00:24:16,916 Soyez meilleurs que nous. 291 00:24:19,041 --> 00:24:21,881 Soyez plus humains que nous. 292 00:24:24,833 --> 00:24:25,883 Tirez ! 293 00:25:07,250 --> 00:25:08,290 Tu fais quoi ? 294 00:25:11,583 --> 00:25:13,003 J'obéis à ta mère. 295 00:25:24,875 --> 00:25:25,915 Ma grande ! 296 00:25:27,416 --> 00:25:29,666 - Coupe-moi le bras. - N'approchez pas. 297 00:25:30,958 --> 00:25:34,288 - Coupe-moi le bras ! - J'ai pas de couteau ! 298 00:25:36,208 --> 00:25:37,168 Moi, si. 299 00:25:54,375 --> 00:25:55,205 Barbara. 300 00:25:56,541 --> 00:25:57,631 Ne reste pas ici. 301 00:26:06,500 --> 00:26:07,750 Va à la réserve. 302 00:26:08,916 --> 00:26:09,876 Enferme-toi. 303 00:26:10,416 --> 00:26:13,036 Je ne serai pas la seule survivante. 304 00:26:18,916 --> 00:26:19,916 Mords-moi. 305 00:26:45,416 --> 00:26:48,206 Vas-y, Léo. Ouvre la porte. 306 00:27:19,166 --> 00:27:19,996 Merde ! 307 00:27:20,750 --> 00:27:21,750 Putain ! 308 00:28:35,583 --> 00:28:42,173 NUMÉRO INCONNU 309 00:31:06,166 --> 00:31:10,956 Sous-titres : Anaïs Bertrand