1 00:00:12,709 --> 00:00:15,501 Dobro jutro, Lusaka! 2 00:00:15,584 --> 00:00:19,584 Reporter Geoffrey donosi vam gradske vijesti! 3 00:00:20,084 --> 00:00:22,209 Iako sunce jarko sja, 4 00:00:22,293 --> 00:00:25,001 sinoć je naišao još jedan tornado. 5 00:00:25,084 --> 00:00:27,876 Zbog vjetra satima nije bilo struje. 6 00:00:27,959 --> 00:00:30,209 -Da, Geoffrey, znam! -Pazi! 7 00:00:30,293 --> 00:00:33,459 Završavala sam projekt za sajam znanosti. 8 00:00:34,126 --> 00:00:37,168 Jasno ti je da i g. Magedzee dolazi? 9 00:00:37,251 --> 00:00:38,084 Hej! 10 00:00:38,668 --> 00:00:43,959 Ta nezgodna tornada dosad su bila nečuvena za Zambiju i Afriku. 11 00:00:44,043 --> 00:00:46,251 Pa zašto se onda događaju? 12 00:00:46,334 --> 00:00:49,751 I redukcija struje bila je loša. Sad tornada? 13 00:00:52,334 --> 00:00:57,668 Likando, zašto sam u mažoretkinjama? Dovoljno je što sam nova u školi. 14 00:00:57,751 --> 00:01:02,334 Monde, zaboravila si da si bila kapetanica bivšeg tima? 15 00:01:02,418 --> 00:01:04,376 Možeš ti to, seko. 16 00:01:05,126 --> 00:01:08,709 Ova tornada samo su još jedna katastrofa. 17 00:01:08,793 --> 00:01:14,418 S porastom zločina i nestanka struje ljudi traže ostavku gradonačelnika. 18 00:01:14,501 --> 00:01:17,584 -Ne zamračenju i redukciji! -Molim vas! 19 00:01:17,668 --> 00:01:21,334 Ako gradonačelnik dobije otkaz, gubiš posao. 20 00:01:21,418 --> 00:01:23,251 Ne brini se ti za mene. 21 00:01:23,334 --> 00:01:26,251 Ne kanim ostati njegova pomoćnica. 22 00:01:26,334 --> 00:01:30,209 Nas uskoro čeka nešto mnogo važnije i bolje. 23 00:01:39,959 --> 00:01:42,418 SUPER TIM 4 24 00:01:45,501 --> 00:01:49,751 TIM 4 JE STIGAO 25 00:01:52,209 --> 00:01:55,751 Hej, Monde! Odmah dolazi ovamo! 26 00:01:57,501 --> 00:01:58,793 Stižem, Marjory. 27 00:01:59,584 --> 00:02:05,751 Ovdje Chipo sa zvijezdom nogometnog tima Srednje škole Kamiji! 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 Zikomo Phiri! 29 00:02:11,918 --> 00:02:17,834 Ovdje Zee s Chipom Hamoongom, učenikom Srednje škole Kamiji, 30 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 zatreskanim u Komanu Mwiinga. 31 00:02:20,584 --> 00:02:21,626 Prestani! 32 00:02:28,543 --> 00:02:34,376 Jedna vitumbua. Dvije vitumbue. Ma koga ja zavaravam? 33 00:02:36,918 --> 00:02:38,876 Hvala, Ba Saasa! 34 00:02:38,959 --> 00:02:41,543 Hej! Temwe Chiti! Kradeš hranu? 35 00:02:41,626 --> 00:02:45,126 Ravnatelju Nkwashi, kako vam ja izgledam? 36 00:02:45,209 --> 00:02:46,626 Kao delinkventica? 37 00:02:50,834 --> 00:02:52,793 Držim te na oku, Chiti. 38 00:02:54,001 --> 00:02:55,834 A što drugo oko radi? 39 00:02:57,043 --> 00:03:00,709 Lusaka 20 godina nije vidjela ovakva previranja. 40 00:03:00,793 --> 00:03:02,876 Tko će zaštititi naš grad? 41 00:03:06,293 --> 00:03:08,376 Povoljni sokići Mame K! 42 00:03:09,709 --> 00:03:12,626 -TOMI, javi se. -TOMI ovdje, Mama K. 43 00:03:12,709 --> 00:03:14,251 Prijetnja raste. 44 00:03:14,334 --> 00:03:17,126 Trebamo novi tim da zaštitimo ljude! 45 00:03:17,209 --> 00:03:20,793 Prikupljam snimke za potvrdu kandidata. 46 00:03:40,751 --> 00:03:43,459 Mama K! Smjestili ste se? 47 00:03:43,543 --> 00:03:46,126 Da, g. Nkwashi. Hvala. 48 00:03:46,834 --> 00:03:52,043 Možda ćemo morati porazgovarati o volonterima za moj štand. 49 00:03:52,126 --> 00:03:55,501 Bilo što da pomognemo članu naše zajednice. 50 00:03:56,293 --> 00:03:58,709 Pozdrav svima! Zdravo, ljudi. 51 00:03:58,793 --> 00:04:02,334 Lee Magedzee, vlasnik Elektroprivrede Magedzee. 52 00:04:02,418 --> 00:04:06,668 Hvala što ste me pozvali na sajam znanosti vaše škole. 53 00:04:06,751 --> 00:04:11,293 Naša kompanija želi osnažiti ljude! 54 00:04:12,626 --> 00:04:17,418 Jedva čekam vidjeti vaše izume i otkriti hoće li netko od vas 55 00:04:17,501 --> 00:04:21,418 postati sljedeći dobitnik stipendije EKM-a! 56 00:04:21,501 --> 00:04:25,376 Moć da spasimo naš svijet počinje s vama učenicima. 57 00:04:25,959 --> 00:04:26,793 Da! 58 00:04:32,459 --> 00:04:33,418 G. Magedzee! 59 00:04:34,876 --> 00:04:38,709 Komana Mwiinga. Želim se prijaviti za stipendiju. 60 00:04:38,793 --> 00:04:40,334 Drago mi je. 61 00:04:40,418 --> 00:04:43,751 Predstavila bih stroj za hvatanje ugljika. 62 00:04:43,834 --> 00:04:46,709 Zanimljivo. Pretvorio sam se u uho. 63 00:04:46,793 --> 00:04:49,209 Pa, koncept se temelji na… 64 00:05:02,376 --> 00:05:06,168 Još jedan napad na elektranu. A tornado ide ovamo. 65 00:05:06,668 --> 00:05:11,084 TOMI, usredotoči se na tornado. Moramo znati što se zbiva. 66 00:05:11,168 --> 00:05:12,043 Da, Mama K. 67 00:05:12,126 --> 00:05:16,209 Pozor! Sklonite se ispod tribina! Za mnom! 68 00:05:26,001 --> 00:05:28,834 Upomoć! Ljudi! Zarobljen sam. 69 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 Upomoć! 70 00:05:37,584 --> 00:05:39,959 Hej! Pomozi g. Nkwashiju. 71 00:05:40,043 --> 00:05:41,709 Pomozite, molim vas! 72 00:05:41,793 --> 00:05:44,918 Ali Ba Saasa! I vitumbue! 73 00:05:45,001 --> 00:05:46,334 Upomoć! 74 00:05:46,418 --> 00:05:49,584 Ja ću! Mogu li ovo uzeti, bako? 75 00:05:58,251 --> 00:06:00,251 Ba Saasa, iskoristite ovo! 76 00:06:04,626 --> 00:06:05,709 Upomoć! 77 00:06:12,876 --> 00:06:17,501 -G. Nkwashi, povucite se na sigurno! -Ne naređuj mi, Chiti! 78 00:06:17,584 --> 00:06:20,084 Ali pokušavam vam pomoći! 79 00:06:30,459 --> 00:06:32,418 Trebala sam po vitumbue. 80 00:06:33,376 --> 00:06:36,918 Upomoć! 81 00:06:38,126 --> 00:06:39,501 Upomoć! 82 00:06:46,001 --> 00:06:48,209 -Idemo, Marjory. -Idemo „tko”? 83 00:06:48,293 --> 00:06:50,084 Idemo, kapetanice. 84 00:07:07,543 --> 00:07:08,793 Tu sam, Chipo! 85 00:07:14,501 --> 00:07:15,334 Bježi! 86 00:07:28,501 --> 00:07:29,793 Bako, bjež'te! 87 00:07:36,084 --> 00:07:39,668 Tornado je projurio gradom, pogodio elektranu 88 00:07:39,751 --> 00:07:42,251 i poharao Srednju školu Kamiji. 89 00:07:42,334 --> 00:07:44,293 Napetosti u Lusaki rastu. 90 00:07:44,376 --> 00:07:47,793 Nestanci struje ometaju život, a opetovani… 91 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Komana. 92 00:07:49,793 --> 00:07:52,168 Evo, tata. Uzmi ovo. 93 00:07:52,959 --> 00:07:54,751 Dođi do daha. 94 00:07:59,168 --> 00:08:02,209 -Jesi li sad dobro? -Jesam. Hvala. 95 00:08:03,584 --> 00:08:06,959 G. Nkwashi je nazvao. Moraš na sastanak. 96 00:08:07,584 --> 00:08:08,709 U nevolji si? 97 00:08:09,543 --> 00:08:12,626 Što? Ne. Čekaj. Kad je taj sastanak? 98 00:08:12,709 --> 00:08:16,751 G. Magedzee mi daje novu priliku da predstavim stroj. 99 00:08:16,834 --> 00:08:19,084 U njegovu uredu za koji sat! 100 00:08:19,168 --> 00:08:22,418 G. Nkwashi je rekao „odmah”. Evo adrese. 101 00:08:23,501 --> 00:08:25,918 Nije u školi. Gdje je ovo? 102 00:08:32,793 --> 00:08:35,751 Čini se da nisam jedina na produžnoj. 103 00:08:35,834 --> 00:08:41,584 Zamijenila si me s nekom. Ja i produžna? Ne bi išlo. 104 00:08:41,668 --> 00:08:44,168 Ista priča. Tek sam se doselila. 105 00:08:45,084 --> 00:08:46,834 Bok. Ja sam Monde. 106 00:08:46,918 --> 00:08:48,209 Hej. Zee. 107 00:08:48,293 --> 00:08:51,709 Zašto nas je onda g. Nkwashi zvao ovamo? 108 00:08:51,793 --> 00:08:53,834 Jer sam ga ja zamolila. 109 00:08:54,626 --> 00:08:56,251 Gospođa sa sokićima! 110 00:08:56,334 --> 00:08:57,959 Kako ste, cure? 111 00:08:58,043 --> 00:08:59,459 Kako ste, bako? 112 00:08:59,543 --> 00:09:02,459 Ja sam Mama K. Ovo je Gricko. 113 00:09:03,251 --> 00:09:06,209 Tu je moj štand s voćem i povrćem. 114 00:09:06,293 --> 00:09:11,418 Vas četiri dobile ste divnu priliku da se odužite svojoj zajednici. 115 00:09:11,501 --> 00:09:14,043 Prilika za besplatnu radnu snagu. 116 00:09:17,918 --> 00:09:20,418 Spasit ćete svijet radeći ovdje. 117 00:09:21,001 --> 00:09:21,834 Ovdje? 118 00:09:23,751 --> 00:09:26,876 Bako, popodne imam važan sastanak. 119 00:09:26,959 --> 00:09:29,584 Od kad do kad spašavamo svijet? 120 00:09:29,668 --> 00:09:32,793 Ovoga časa. Ali ne na ovome mjestu. 121 00:09:32,876 --> 00:09:33,751 Dođite. 122 00:09:38,501 --> 00:09:42,459 Znaš onu priču o starici koja djecu mami slatkišima? 123 00:09:42,543 --> 00:09:45,501 Ona je stara bakica. Posve bezopasna. 124 00:09:48,501 --> 00:09:52,251 Stara bakica? Tako ljudi nestaju. 125 00:09:52,334 --> 00:09:53,709 Za mnom, molim. 126 00:09:55,001 --> 00:09:55,876 Majko moja. 127 00:09:55,959 --> 00:09:58,293 Nestat ćemo. 128 00:10:01,084 --> 00:10:05,959 Kao što znate, djevojke, tajanstvena tornada haraju Lusakom. 129 00:10:06,043 --> 00:10:08,751 Ali nije sve kako se čini. 130 00:10:08,834 --> 00:10:13,001 Ajme! Vi ste teoretičarka zavjere s podzemnim bunkerom. 131 00:10:15,709 --> 00:10:18,751 Ovdje ćete spasiti svijet. 132 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Što? 133 00:10:21,834 --> 00:10:24,459 -Hej! -Vi to ozbiljno?! 134 00:10:24,543 --> 00:10:25,876 Ajme! Što? 135 00:10:26,584 --> 00:10:27,918 Tako kul! 136 00:10:28,001 --> 00:10:29,376 Što?! 137 00:10:34,584 --> 00:10:37,668 Čekajte. Zna li g. Nkwashi za ovo? 138 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 Ne. Misli da volontirate na štandu iznad. 139 00:10:43,209 --> 00:10:45,584 Ovo je moja mala tajna. 140 00:10:45,668 --> 00:10:47,209 Kakvo je ovo mjesto? 141 00:10:47,293 --> 00:10:50,834 Nekoć davno bila sam dio tajne vladine agencije 142 00:10:50,918 --> 00:10:55,459 koja se iz ovog sjedišta borila protiv zlih sila u gradu. 143 00:10:55,543 --> 00:10:58,251 Ideš! Ova je bakica zakon. 144 00:10:59,584 --> 00:11:02,418 Zle sile, rekli ste? Kako zle? 145 00:11:02,501 --> 00:11:05,626 Rekla sam, nije sve onako kako se čini. 146 00:11:05,709 --> 00:11:09,584 -TOMI, jučerašnje snimke drona. -Tražim snimke. 147 00:11:09,668 --> 00:11:11,376 Umjetna inteligencija. 148 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Umjetni dečko. 149 00:11:14,543 --> 00:11:18,334 Tehnološki operativni menadžer i informator. TOMI. 150 00:11:19,334 --> 00:11:20,959 TOMI, zumiraj, molim. 151 00:11:21,043 --> 00:11:21,918 Zumiram. 152 00:11:23,668 --> 00:11:27,543 Je li to tip zarobljen u tornadu? 153 00:11:27,626 --> 00:11:32,459 Nije on zarobljen u njemu. Cure, on ga kontrolira! 154 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Da! Tornada nisu hir majke prirode, 155 00:11:35,584 --> 00:11:37,459 nego čin superzlikovca! 156 00:11:38,918 --> 00:11:43,168 -Superzlikovac?! -Čekajte! Kako? Zašto? 157 00:11:43,251 --> 00:11:46,959 Još ne znam. Moramo otkriti i zaustaviti ga. 158 00:11:47,043 --> 00:11:50,251 Mi? Rekli ste „mi”? Upravo je rekla „mi”. 159 00:11:50,334 --> 00:11:52,043 To je rekla. Mi. 160 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Već vas tjednima budno promatram. 161 00:11:58,209 --> 00:12:01,459 Promatrate? Hoćete reći… Uhodite nas? 162 00:12:01,543 --> 00:12:05,793 To se zove prikupljanje podataka. A prema prikupljenom, 163 00:12:05,876 --> 00:12:10,001 vi ste elitni supertim kakav trebam za spas Lusake. 164 00:12:11,376 --> 00:12:14,209 Mislite… Superjunakinje! 165 00:12:16,001 --> 00:12:18,709 Da. Dobro. Superjunakinje. 166 00:12:18,793 --> 00:12:21,709 Prema mojim pronicljivim opažanjima, 167 00:12:21,793 --> 00:12:25,376 izradila sam superodijela za svaku od vas. 168 00:12:25,459 --> 00:12:28,001 -Što? -Ovo je tako… 169 00:12:28,084 --> 00:12:31,793 Pojačavaju vaše urođene sposobnosti. 170 00:12:31,876 --> 00:12:35,043 Zaštitit će vas i čuvati vaš identitet. 171 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Sva ta priča o odijelu. Čemu onda sat? 172 00:12:49,043 --> 00:12:50,959 Mogu li dobiti „opa”? 173 00:12:51,043 --> 00:12:52,084 Opa! 174 00:13:08,876 --> 00:13:10,168 Oprosti, Gricko! 175 00:13:10,834 --> 00:13:12,418 Događa se. 176 00:13:13,251 --> 00:13:15,751 Djevojke, iznimno je važno 177 00:13:15,834 --> 00:13:20,168 da tajni identiteti ostanu tajni. Nitko ne smije saznati. 178 00:13:20,251 --> 00:13:24,668 Ni tvoja sestra ni tvoj otac ni tvoj najbolji prijatelj. 179 00:13:25,168 --> 00:13:28,834 -Ni tvoj prodavač vitumbua. -Znate za Ba Saasu? 180 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 Za njihovo dobro, koliko i vaše. 181 00:13:31,626 --> 00:13:32,751 Da. Dobro. 182 00:13:32,834 --> 00:13:37,418 Prošlo je 20 godina otkako je Lusaka trebala tim junaka. 183 00:13:37,501 --> 00:13:41,168 Ako želimo da narod preživi, treba pouzdani tim. 184 00:13:41,251 --> 00:13:43,501 Ali zašto mi, Mama K? 185 00:13:44,626 --> 00:13:47,709 Šezdesetogodišnjakinja ne vidi svaki dan 186 00:13:47,793 --> 00:13:52,668 četiri djevojke koje jure u opasnost! Ne misleći na sebe. 187 00:13:52,751 --> 00:13:57,001 Ali junak nema samo superodijelo i vrhunsku opremu. 188 00:13:57,084 --> 00:13:58,543 Ima karakter. 189 00:13:58,626 --> 00:14:02,709 Skupa posjedujete urođene osobine koje ovaj tim traži. 190 00:14:03,293 --> 00:14:06,876 Komana, K-Bongo, ljubiteljica znanja. 191 00:14:07,626 --> 00:14:11,168 Zee, Za-Mpezi, brza kao munja. 192 00:14:11,834 --> 00:14:15,293 Monde, M-Kozo, donositeljica mira. 193 00:14:15,959 --> 00:14:20,126 I Temwe, T-Mlilo, puna vatre. 194 00:14:21,084 --> 00:14:23,168 Htjela sam biti T-Kulerica. 195 00:14:27,084 --> 00:14:30,584 Ali T-Mlilo je sjajno. Vatrena! 196 00:14:30,668 --> 00:14:34,709 Um, tijelo, duša i srce našeg tima. 197 00:14:34,793 --> 00:14:38,418 Zajedno ste moj Tim 4! 198 00:14:41,709 --> 00:14:45,334 -Dobro! -Je li Tim 4 spreman spasiti Lusaku? 199 00:14:45,418 --> 00:14:46,668 -Da! -Da, Mama K. 200 00:14:46,751 --> 00:14:47,584 -Da. -To! 201 00:14:48,501 --> 00:14:50,959 T-Mlilo je u gajbi! 202 00:14:51,876 --> 00:14:54,126 Gajbi? Misli… U zgradi? 203 00:14:54,209 --> 00:14:59,626 To je to! Rasturaš, Mama K. Za-Mpezi je u gajbi. 204 00:15:00,168 --> 00:15:03,626 I ja! M-Kozo je u gajbi! 205 00:15:07,126 --> 00:15:09,751 Moj sastanak! Zakasnit ću. 206 00:15:09,834 --> 00:15:11,084 K-Bongo, čekaj! 207 00:15:11,168 --> 00:15:13,376 -Jesi li u… -Gajbi? 208 00:15:14,876 --> 00:15:16,501 -Ne. -Što?! 209 00:15:18,376 --> 00:15:20,918 Trebam stipendiju g. Magedzeeja. 210 00:15:21,418 --> 00:15:23,626 Mama K, ispričavam se. 211 00:15:24,834 --> 00:15:26,709 Čekaj, štreberice. 212 00:15:26,793 --> 00:15:30,334 Sve ove lijepe stvari napuštaš radi stipendije? 213 00:15:30,418 --> 00:15:32,793 Moja budućnost ovisi o tome. 214 00:15:33,376 --> 00:15:34,418 I moj tata. 215 00:15:36,001 --> 00:15:36,959 Bolestan je. 216 00:15:40,376 --> 00:15:42,584 Neću ovako spasiti svijet. 217 00:15:42,668 --> 00:15:44,751 Ne mogu. Ne mogu sve. 218 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 -Ali… -Pusti je. 219 00:15:47,334 --> 00:15:49,334 Voda ključa na štednjaku, 220 00:15:49,418 --> 00:15:52,126 ali nitko vas ne tjera da kuhate. 221 00:15:52,209 --> 00:15:53,876 Morate biti gladne. 222 00:15:53,959 --> 00:15:59,418 Onda… T-Mlilo i njezin Tim 3! Što kažete na to? 223 00:16:06,084 --> 00:16:07,334 TOMI, što je to? 224 00:16:10,001 --> 00:16:13,751 -O, ne! -Cure, vrijeme je za akciju! 225 00:16:15,084 --> 00:16:19,751 -Hvala što mogu predstaviti projekt. -Naravno, Komana. 226 00:16:19,834 --> 00:16:23,668 -Tornado ne smije stati na put znanosti. -Ne. 227 00:16:24,251 --> 00:16:27,584 Ovo je moj stroj za hvatanje ugljika. 228 00:16:27,668 --> 00:16:30,168 Moj stroj ne hvata samo ugljik. 229 00:16:30,251 --> 00:16:33,709 Energiju dobivenu iz solarnih ploča rabi 230 00:16:33,793 --> 00:16:38,501 da bi CO2 podijelio u ugljični monoksid i kisik. 231 00:16:38,584 --> 00:16:42,584 Kad se ugljični monoksid oslobodi, spaja se s vodikom 232 00:16:42,668 --> 00:16:46,001 i nastaju sintetička goriva na bazi ugljika. 233 00:16:46,793 --> 00:16:49,584 Pročišćavamo opasni CO2 iz atmosfere 234 00:16:49,668 --> 00:16:52,709 i proizvodimo čisto gorivo i kisik. 235 00:16:52,793 --> 00:16:56,209 Genijalno! Kako si izabrala solarnu energiju? 236 00:16:56,293 --> 00:16:59,418 Proučila sam razne energetske resurse. 237 00:16:59,501 --> 00:17:01,084 Geotermalne, vjetar, 238 00:17:01,168 --> 00:17:04,126 čak i rijedak mineral zvan zambinit. 239 00:17:04,209 --> 00:17:06,543 Da, čuo sam za taj mineral. 240 00:17:06,626 --> 00:17:10,543 Naposljetku, u Lusaki je sunce bilo najpouzdanije. 241 00:17:10,626 --> 00:17:14,751 Živa istina. Zašto prijenosna verzija ovog stroja? 242 00:17:14,834 --> 00:17:20,293 Moj tata ima problema s disanjem zbog zagađenja. Možda i drugi ljudi. 243 00:17:20,376 --> 00:17:21,834 To volim! 244 00:17:21,918 --> 00:17:25,001 Tehnologija stvorena za dobrobit drugih. 245 00:17:25,084 --> 00:17:27,584 Nevjerojatno! Impresioniran sam! 246 00:17:28,209 --> 00:17:30,709 Imamo još nekoliko kandidata, 247 00:17:30,793 --> 00:17:34,084 ali mogu ti reći da si među najboljima. 248 00:17:34,168 --> 00:17:35,959 Rezultati stižu uskoro. 249 00:17:36,459 --> 00:17:40,084 Tata! G. Magedzee, moram ići. Hvala, gospodine. 250 00:17:40,168 --> 00:17:43,459 Hvala što si… došla, Komana. 251 00:17:49,084 --> 00:17:51,209 Tata? Što se dogodilo? 252 00:17:54,543 --> 00:17:55,418 Komana. 253 00:17:55,501 --> 00:17:58,543 Tata, jesi dobro? Ovdje sam. 254 00:18:05,709 --> 00:18:08,209 Upomoć! 255 00:18:08,293 --> 00:18:09,251 Čule ste to? 256 00:18:09,334 --> 00:18:10,584 Gledajte! Ondje! 257 00:18:10,668 --> 00:18:11,751 Idemo! Pokret! 258 00:18:13,584 --> 00:18:15,584 -Komana! -Trebam pomoć! 259 00:18:23,168 --> 00:18:24,043 Što?! 260 00:18:24,793 --> 00:18:26,751 Pa, to je nešto novo. 261 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 Tata! 262 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Komana. Poznaješ ove cure? 263 00:18:37,043 --> 00:18:39,834 U kombi s njim! Vozim ga u bolnicu. 264 00:18:39,918 --> 00:18:42,709 Komana. Hvala, kćeri. 265 00:18:42,793 --> 00:18:43,626 Tata. 266 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 Spasile ste mog tatu. 267 00:18:49,084 --> 00:18:51,959 Bez brige, Komana. Sve će biti dobro. 268 00:18:52,043 --> 00:18:56,876 Mama K, svijet mogu spasiti na razne načine. Sad to shvaćam. 269 00:18:57,959 --> 00:18:59,709 Je li prekasno za… 270 00:19:00,959 --> 00:19:01,834 Odijelo! 271 00:19:04,459 --> 00:19:05,459 To! 272 00:19:08,334 --> 00:19:09,251 Bjež'te! 273 00:19:10,418 --> 00:19:14,084 Cure, moramo do tipa koji to kontrolira iznutra! 274 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 T-Mlilo! Tvoja vrpca! Kao s g. Nkwashijem. 275 00:19:17,543 --> 00:19:18,543 Sjajna ideja! 276 00:19:32,209 --> 00:19:33,084 Ozlijeđena? 277 00:19:33,168 --> 00:19:36,334 Samo moj ponos. I moja guza. 278 00:19:44,043 --> 00:19:45,626 Imamo ga! 279 00:19:52,043 --> 00:19:52,918 Što sad? 280 00:20:05,668 --> 00:20:06,626 Što je to? 281 00:20:07,418 --> 00:20:08,793 To je žeravnik! 282 00:20:25,501 --> 00:20:26,834 Ma vidi ti nju! 283 00:20:26,918 --> 00:20:30,126 Razbijanje hladnog zraka vatrenom bombom. 284 00:20:30,209 --> 00:20:32,876 Genijalno, draga. Genijalno! 285 00:20:32,959 --> 00:20:36,126 Sve je ovo zakuhao neki starac. 286 00:20:36,209 --> 00:20:40,709 Starac?! Ja sam Olujitelj! 287 00:20:40,793 --> 00:20:42,834 Stvoritelj kaosa! 288 00:20:42,918 --> 00:20:45,251 Kralj klime! 289 00:20:46,043 --> 00:20:48,709 Mene nećete poraziti! 290 00:20:56,543 --> 00:20:59,209 Čini se da upravo jesmo, djedice. 291 00:20:59,293 --> 00:21:01,709 Ne mogu vjerovati, uspjele smo. 292 00:21:06,584 --> 00:21:10,501 Bravo! Čestitam, Tim 4! 293 00:21:10,584 --> 00:21:13,626 Tim 4 je stigao! 294 00:21:17,001 --> 00:21:21,334 Javnost se ugodno iznenadila kad je samoprozvani Tim 4 295 00:21:21,418 --> 00:21:25,959 napokon zaustavio katastrofu koja nije bila tako prirodna. 296 00:21:26,043 --> 00:21:29,376 Tko su te junakinje i odakle dolaze? 297 00:21:29,459 --> 00:21:32,876 Možda su naši pozivi upomoć napokon uslišani. 298 00:21:34,709 --> 00:21:36,501 Pazi se, Lusaka. 299 00:21:37,168 --> 00:21:41,959 Te će pozive ubrzo utišati moja moć. 300 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Prijevod titlova: Bernarda Komar