1 00:00:12,709 --> 00:00:15,501 Jó reggelt, Lusaka! 2 00:00:15,584 --> 00:00:20,001 Geoffrey, a riporteretek érkezik Lusaka híreivel! 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,001 Fényesen süt a nap, de éjjel újabb rejtélyes tornádó csapott le. 4 00:00:25,084 --> 00:00:27,876 A széltől órákra elment az áram. 5 00:00:27,959 --> 00:00:30,209 - Tudom, Geoffrey. - Hékás! 6 00:00:30,293 --> 00:00:33,459 Éppen a tudományos projektemen dolgoztam. 7 00:00:34,126 --> 00:00:37,168 Tudod, hogy Mr. Magedzee is ott lesz? 8 00:00:38,668 --> 00:00:43,959 Ilyen tornádókat korábban nem látott sem Zambia, sem Afrika. 9 00:00:44,043 --> 00:00:46,251 Akkor mi okozza őket? 10 00:00:46,334 --> 00:00:49,751 Az áramszünet is gond, most meg tornádók? 11 00:00:52,334 --> 00:00:57,834 Likando, miért lettem mazsorett? Újnak lenni a suliban is épp elég baj. 12 00:00:57,918 --> 00:01:02,334 Monde, elfelejtetted? A régi csapatod kapitánya voltál. 13 00:01:02,418 --> 00:01:04,376 Menni fog, húgi. 14 00:01:05,126 --> 00:01:08,709 A tornádók újabb katasztrófát hoznak Lusakára. 15 00:01:08,793 --> 00:01:14,418 A bűnözés és az áramszünetek miatt lemondatnák Sikazwe polgármestert. 16 00:01:14,501 --> 00:01:17,584 - Elég volt az áramszünetekből! - Kérem! 17 00:01:17,668 --> 00:01:21,334 Nővérkém, ha lemond, elveszíted az állásodat. 18 00:01:21,418 --> 00:01:23,251 Miattam ne aggódj! 19 00:01:23,334 --> 00:01:26,251 Nem maradok sokáig az asszisztense. 20 00:01:26,334 --> 00:01:30,751 Hamarosan sokkal nagyobb és jobb dolgok várnak ránk. 21 00:01:39,959 --> 00:01:42,418 4 SZUPERCSAJSZI 22 00:01:45,501 --> 00:01:49,751 4-ES CSAPAT KÉSZENLÉTBEN 23 00:01:52,209 --> 00:01:55,751 Hé, Monde! Azonnal gyere ide! 24 00:01:57,501 --> 00:01:58,793 Jövök, Marjory. 25 00:01:59,584 --> 00:02:05,751 Itt Chipo, a Kamiji gimi focicsapatának sztárjátékosával, 26 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 Zikomo Phirivel! 27 00:02:11,918 --> 00:02:17,834 Itt Zee, a Kamiji gimi sztárjával, Chipo Hamoongával, 28 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 aki belezúgott Komana Mwiingába. 29 00:02:20,584 --> 00:02:21,626 Hagyd abba! 30 00:02:28,543 --> 00:02:34,376 Egy vitumbuwa. Két vitumbuwa. Ki akarok becsapni? 31 00:02:36,918 --> 00:02:38,876 Köszönöm, Ba Saasa! 32 00:02:38,959 --> 00:02:41,543 Hé, Temwe Chiti! Ételt lopsz? 33 00:02:41,626 --> 00:02:45,126 Nkwashi igazgató úr, mit gondol rólam? 34 00:02:45,209 --> 00:02:46,626 Bűnözőnek néz? 35 00:02:50,834 --> 00:02:52,793 Rajtad van a szemem. 36 00:02:54,001 --> 00:02:55,959 Mit csinál a másik szeme? 37 00:02:57,043 --> 00:03:00,709 Lusakában 20 éve nem volt ilyen zűrzavar. 38 00:03:00,793 --> 00:03:03,084 Ki védheti meg a városunkat? 39 00:03:06,293 --> 00:03:08,376 Mama K olcsó gyümölcslevei! 40 00:03:09,709 --> 00:03:12,626 - TOKI, jelentkezz! - Itt TOKI. 41 00:03:12,709 --> 00:03:17,126 A fenyegetés növekszik. Már ma kell az új csapat. 42 00:03:17,209 --> 00:03:20,793 Utolsó felvételek a jelöltek megerősítésére. 43 00:03:40,751 --> 00:03:43,459 Mama K! Minden készen áll? 44 00:03:43,543 --> 00:03:46,126 Igen, Mr. Nkwashi, köszönöm. 45 00:03:46,834 --> 00:03:49,084 Később beszélnünk kellene 46 00:03:49,168 --> 00:03:52,043 az önkéntesekről a standomhoz. 47 00:03:52,126 --> 00:03:55,501 Önkéntesek? Szívesen segítjük a közösséget. 48 00:03:56,293 --> 00:03:59,751 Mindenkit köszöntök! Lee Magedzee vagyok, 49 00:03:59,834 --> 00:04:02,334 a Magedzee vállalat tulajdonosa. 50 00:04:02,418 --> 00:04:06,668 Köszönöm a meghívást a gimi tudományos kiállítására. 51 00:04:06,751 --> 00:04:11,709 A MEV célja árammal ellátni az embereket. 52 00:04:12,626 --> 00:04:17,418 Alig várom, hogy lássam a találmányokat, és hogy kiderüljön, 53 00:04:17,501 --> 00:04:21,418 köztetek van-e a következő MEV-ösztöndíjas! 54 00:04:21,501 --> 00:04:25,376 A világunk megmentése veletek kezdődik. 55 00:04:25,959 --> 00:04:26,793 Igen! 56 00:04:32,543 --> 00:04:36,209 Mr. Magedzee! Komana Mwiinga vagyok. 57 00:04:36,293 --> 00:04:40,334 - Jelentkezni szeretnék az ösztöndíjra. - Örvendek. 58 00:04:40,418 --> 00:04:43,751 Bemutatom a szén-dioxidot megkötő gépet. 59 00:04:43,834 --> 00:04:46,709 Nagyon érdekes. Csupa fül vagyok. 60 00:04:46,793 --> 00:04:49,209 Nos, a koncepció alapja… 61 00:05:02,376 --> 00:05:06,584 Újabb támadás az erőmű ellen, és a tornádó erre tart. 62 00:05:06,668 --> 00:05:11,084 TOKI, koncentrálj rá! Meg kell tudnunk, mi folyik itt. 63 00:05:11,168 --> 00:05:12,043 Igenis. 64 00:05:12,126 --> 00:05:16,209 Figyeljetek! Bújjatok a lelátó alá! Kövessetek! 65 00:05:26,001 --> 00:05:28,834 Segítség! Valaki! Beszorultam! 66 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 Segítség! 67 00:05:37,584 --> 00:05:39,959 Hé! Segíts Mr. Nkwashinak! 68 00:05:40,043 --> 00:05:41,709 Segítsen valaki! 69 00:05:41,793 --> 00:05:44,918 De ott van Ba Saasa! És a vitumbuwa! 70 00:05:45,001 --> 00:05:46,334 Segítség! 71 00:05:46,418 --> 00:05:49,584 Őt bízd rám! Elkérhetem, néni? 72 00:05:58,251 --> 00:06:00,209 Ba Saasa, használd ezt! 73 00:06:04,626 --> 00:06:05,709 Segítség! 74 00:06:12,876 --> 00:06:17,501 - Húzza ide magát! - Ne mondd meg, mit tegyek, Chiti! 75 00:06:17,584 --> 00:06:20,084 De segíteni próbálok! 76 00:06:30,459 --> 00:06:36,918 - A vitumbuwát kellett volna menteni. - Segítség! 77 00:06:38,126 --> 00:06:39,501 Segítség! 78 00:06:46,001 --> 00:06:48,209 - Menjünk, Marjory! - Ki? 79 00:06:48,293 --> 00:06:50,084 Menjünk, kapitány! 80 00:07:07,543 --> 00:07:08,793 Segítek, Chipo! 81 00:07:14,501 --> 00:07:15,334 Futás! 82 00:07:28,501 --> 00:07:29,793 Néni, fuss! 83 00:07:35,876 --> 00:07:39,668 Furcsa tornádó talált el egy újabb áramfejlesztőt, 84 00:07:39,751 --> 00:07:44,251 és okozott pánikot a Kamiji giminél. Lusaka egyre dühösebb, 85 00:07:44,334 --> 00:07:47,793 az áramszünetek miatt megállt az élet, és… 86 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Komana. 87 00:07:49,793 --> 00:07:52,168 Tessék, apa! Használd ezt! 88 00:07:52,959 --> 00:07:54,751 Mély levegő. 89 00:07:59,168 --> 00:08:02,209 - Már jól vagy? - Igen. Köszönöm. 90 00:08:03,584 --> 00:08:07,501 Mr. Nkwashi telefonált. Be kell menned hozzá. 91 00:08:07,584 --> 00:08:08,709 Bajban vagy? 92 00:08:09,543 --> 00:08:12,626 Mi? Nem. Várj! Mikorra? 93 00:08:12,709 --> 00:08:16,751 Mr. Magedzee hajlandó megnézni a gépemet, 94 00:08:16,834 --> 00:08:19,084 pár óra múlva az irodájában. 95 00:08:19,168 --> 00:08:22,418 Mr. Nkwashi azt mondta, most. Itt a cím. 96 00:08:23,501 --> 00:08:25,918 Ez nem az iskola címe. Hol van? 97 00:08:32,793 --> 00:08:35,751 Akkor nemcsak én kapok bezárást. 98 00:08:35,834 --> 00:08:41,584 Összekeversz valakivel. Bezárás? Én biztos nem kapok. 99 00:08:41,668 --> 00:08:44,001 Én sem. Most költöztem ide. 100 00:08:45,084 --> 00:08:46,834 Sziasztok! Monde. 101 00:08:46,918 --> 00:08:48,209 Hé, Zee! 102 00:08:48,293 --> 00:08:51,709 Ha nem kapunk bezárást, miért küldött ide? 103 00:08:51,793 --> 00:08:56,251 - Mert megkértem rá. - Nahát! Az olcsó gyümölcsleves néni. 104 00:08:56,334 --> 00:08:59,459 - Hogy vagytok? - Bwino bwanji, néni! 105 00:08:59,543 --> 00:09:02,459 Mama K vagyok. Ő itt Rágcsa. 106 00:09:03,251 --> 00:09:06,209 Ez pedig a zöldség-gyümölcs boltom. 107 00:09:06,293 --> 00:09:07,876 Lehetőséget kaptok, 108 00:09:07,959 --> 00:09:11,418 hogy viszonzásként segítsetek a közösségnek. 109 00:09:11,501 --> 00:09:13,793 Lehetőség az ingyen munkára. 110 00:09:17,918 --> 00:09:21,834 - A világot menthetitek meg itt dolgozva. - Itt? 111 00:09:23,751 --> 00:09:29,584 Néni, fontos találkozóm lesz. Mettől meddig mentjük meg a világot? 112 00:09:29,668 --> 00:09:32,793 Most csináljuk, de nem itt. 113 00:09:32,876 --> 00:09:33,918 Gyertek! 114 00:09:38,543 --> 00:09:42,501 Hogy volt a sztori a cukorkával elcsalt gyerekekről? 115 00:09:42,584 --> 00:09:45,918 Csak egy idős néni. Teljesen ártalmatlan. 116 00:09:48,501 --> 00:09:52,251 Csak egy idős néni? Így tűnnek el az emberek. 117 00:09:52,334 --> 00:09:53,709 Gyertek! 118 00:09:55,001 --> 00:09:55,876 Jaj, ne! 119 00:09:55,959 --> 00:09:58,293 El fogunk tűnni! 120 00:10:01,084 --> 00:10:02,334 Ahogy tudjátok, 121 00:10:02,418 --> 00:10:05,959 titokzatos tornádók pusztítanak Lusakában, 122 00:10:06,043 --> 00:10:08,751 de a dolog nem az, aminek látszik. 123 00:10:08,834 --> 00:10:13,084 Összeesküvéselmélet-hívő vagy, földalatti bunkerrel! 124 00:10:15,709 --> 00:10:18,751 Itt fogjátok megmenteni a világot. 125 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Mi van? 126 00:10:21,834 --> 00:10:24,459 - Ne! - Ez komoly? 127 00:10:24,543 --> 00:10:25,876 Micsoda? 128 00:10:26,584 --> 00:10:27,918 De király! 129 00:10:28,001 --> 00:10:29,376 Mi van? 130 00:10:34,584 --> 00:10:37,668 Pillanat, Mr. Nkwashi tud erről? 131 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 Dehogy! Azt hiszi, a boltban fogtok önkénteskedni. 132 00:10:43,209 --> 00:10:45,584 Ez itt az én kis titkom. 133 00:10:45,668 --> 00:10:47,209 Mi ez a hely? 134 00:10:47,293 --> 00:10:52,918 Sok éve egy titkos állami szervezetnél voltam, ez volt a központ, 135 00:10:53,001 --> 00:10:55,459 és a gonosz ellen harcoltam. 136 00:10:55,543 --> 00:10:58,251 Sha! A néni nagyon menő! 137 00:10:59,584 --> 00:11:02,418 A gonosz ellen? Milyen gonosz? 138 00:11:02,501 --> 00:11:03,834 Ahogy mondtam, 139 00:11:03,918 --> 00:11:07,876 a látszat csal. TOKI, hívd be a tegnapi felvételt! 140 00:11:07,959 --> 00:11:09,584 Felvétel behívása. 141 00:11:09,668 --> 00:11:13,668 - Mesterséges intelligencia. - Mesterséges pasi. 142 00:11:14,584 --> 00:11:18,126 Operációs vezérlési felület, becenevén TOKI. 143 00:11:19,459 --> 00:11:20,959 TOKI, nagyíts rá! 144 00:11:21,043 --> 00:11:21,918 Nagyítás. 145 00:11:23,668 --> 00:11:27,543 Az egy férfi, akit felkapott a tornádó? 146 00:11:27,626 --> 00:11:32,459 Nem kapta fel. Basa, ő irányítja! 147 00:11:32,543 --> 00:11:37,459 Igen! Egyik tornádó sem természetes, egy szupergonosz művei. 148 00:11:37,543 --> 00:11:38,834 - Micsoda? - Mi? 149 00:11:38,918 --> 00:11:43,168 - Szupergonosz? - Várjatok! Hogyan? Miért? 150 00:11:43,251 --> 00:11:46,959 Még nem tudom. Le kell állítanunk. 151 00:11:47,043 --> 00:11:50,251 Mármint nekünk? Ezt mondtad? Ezt mondta. 152 00:11:50,334 --> 00:11:52,043 Ezt mondta. Nekünk. 153 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Hetek óta figyellek titeket. 154 00:11:58,209 --> 00:12:01,459 Figyelsz minket? Mármint követsz? 155 00:12:01,543 --> 00:12:05,793 Ezt hívják hírszerzésnek, és azt láttam, 156 00:12:05,876 --> 00:12:10,001 hogy ti lesztek a Lusakát megmentő szupercsapat. 157 00:12:11,376 --> 00:12:14,209 Úgy érted, szuperhősök? 158 00:12:16,001 --> 00:12:18,709 Igen. Oké. Szuperhősök. 159 00:12:18,793 --> 00:12:21,709 A megfigyeléseim alapján 160 00:12:21,793 --> 00:12:24,959 elkészítettem az egyedi szuperruháitokat. 161 00:12:25,459 --> 00:12:28,001 - Micsoda? - Ez… 162 00:12:28,084 --> 00:12:31,793 Felerősítik a természetes képességeiteket. 163 00:12:31,876 --> 00:12:35,043 Megvédenek és álcáznak titeket. 164 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Azt mondtad, ruha. Akkor mi ez az óra? 165 00:12:49,043 --> 00:12:50,959 Kaphatok egy „hűhá”-t? 166 00:12:51,043 --> 00:12:52,084 Hűha! 167 00:13:08,876 --> 00:13:10,168 Bocsi, Rágcsa! 168 00:13:10,834 --> 00:13:12,418 Megesik az ilyesmi. 169 00:13:13,251 --> 00:13:15,793 Na most, rendkívül fontos, 170 00:13:15,876 --> 00:13:20,168 hogy titok maradjon, kik vagytok. Senki sem tudhatja. 171 00:13:20,251 --> 00:13:24,668 Sem a húgod, sem az apád, sem a legjobb barátod, 172 00:13:25,168 --> 00:13:27,043 sem a vitumbuwaárusod. 173 00:13:27,126 --> 00:13:28,834 Ismered Ba Saasát? 174 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 Ez őket is védi, nemcsak titeket. 175 00:13:31,626 --> 00:13:32,751 - Igen. - Oké. 176 00:13:32,834 --> 00:13:37,418 Lusaka 20 éve várja, hogy hősök vigyázzanak rá. 177 00:13:37,501 --> 00:13:41,168 A túléléséhez megbízható csapat kell. 178 00:13:41,251 --> 00:13:43,501 De miért mi, Mama K? 179 00:13:44,751 --> 00:13:50,626 Egy 60 éves hölgy ritkán lát négy lányt, akik vállalják a veszélyt, 180 00:13:50,709 --> 00:13:52,668 önzetlenül, azonnal. 181 00:13:52,751 --> 00:13:57,001 De a hőst nemcsak a ruha és a csúcstechnika teszi. 182 00:13:57,084 --> 00:13:58,584 Kell a személyiség. 183 00:13:58,668 --> 00:14:02,709 Együtt megvan bennetek minden szükséges tulajdonság. 184 00:14:03,293 --> 00:14:06,876 Komana, K-Bongo, a tudás szerelmese. 185 00:14:07,626 --> 00:14:11,168 Zee, Za-Mpezi, gyors, mint a villám. 186 00:14:11,834 --> 00:14:15,293 Monde, M-Kozo, a békehozó. 187 00:14:15,959 --> 00:14:20,126 És Temwe, T-Mlilo, aki tele van tűzzel. 188 00:14:21,084 --> 00:14:23,126 T-Licious akartam lenni! 189 00:14:27,084 --> 00:14:30,584 De a T-Mlilo is fantasztikus. Ez az! 190 00:14:30,668 --> 00:14:34,709 A csapatunk agya, teste, lelke és szíve. 191 00:14:34,793 --> 00:14:38,418 Együtt ti vagytok a 4 szupercsajom! 192 00:14:41,709 --> 00:14:45,418 Szóval, készen álltok megmenteni Lusakát? 193 00:14:45,501 --> 00:14:47,584 - Igen, Mama K! - Igen! 194 00:14:48,501 --> 00:14:50,959 T-Mlilo a byu byúban! 195 00:14:51,876 --> 00:14:54,126 Byu byu? Mármint a házban? 196 00:14:54,209 --> 00:14:59,626 Igen, bumm! Igen, Mama K. Za-Mpezi a byu byúban. 197 00:15:00,168 --> 00:15:03,626 Én is! M-Kozo a byu byúban! 198 00:15:07,126 --> 00:15:09,751 A találkozóm! El fogok késni. 199 00:15:09,834 --> 00:15:11,084 K-Bongo, várj! 200 00:15:11,168 --> 00:15:12,126 Benne vagy…? 201 00:15:12,209 --> 00:15:13,376 A byu byúban? 202 00:15:14,876 --> 00:15:16,501 - Nem. - Mi? 203 00:15:18,501 --> 00:15:20,918 Meg kell kapnom az ösztöndíjat. 204 00:15:21,418 --> 00:15:23,626 Sajnálom, Mama K. 205 00:15:24,834 --> 00:15:26,709 Várj, kocka, 206 00:15:26,793 --> 00:15:30,334 passzolod a menő cuccokat az ösztöndíj miatt? 207 00:15:30,418 --> 00:15:32,793 Ezen múlik az egész jövőm. 208 00:15:33,376 --> 00:15:34,751 És az apukámé is. 209 00:15:36,001 --> 00:15:36,876 Beteg. 210 00:15:40,376 --> 00:15:44,751 Nem így mentem meg a világot. Nem megy egyszerre minden. 211 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 - De… - Hadd menjen! 212 00:15:47,334 --> 00:15:52,126 A víz talán már forr, de kényszerrel nem fogsz kását főzni. 213 00:15:52,209 --> 00:15:57,459 - Ahhoz éhesnek kell lenni. - Szóval, T-Mlilo 3 szupercsaja! 214 00:15:57,543 --> 00:15:59,709 Nektek hogy tetszik a név? 215 00:16:05,418 --> 00:16:07,334 Mi történt, TOKI? 216 00:16:10,001 --> 00:16:13,751 - Jaj, ne! - Lányok, bevetés! 217 00:16:15,084 --> 00:16:19,751 - Köszönöm, hogy megnézi a projektem. - Persze, Komana. 218 00:16:19,834 --> 00:16:22,709 A tornádó nem győzhet, nem igaz? 219 00:16:22,793 --> 00:16:23,668 Nem, uram. 220 00:16:24,251 --> 00:16:27,584 Íme a napelemes szén-dioxidot megkötő gépem. 221 00:16:27,668 --> 00:16:33,709 Nemcsak begyűjti a szén-dioxidot. A napelemekből előállított árammal 222 00:16:33,793 --> 00:16:38,501 szén-monoxidot és vizet állít elő. 223 00:16:38,584 --> 00:16:42,584 A szén-monoxid hidrogénnel kombinálva 224 00:16:42,668 --> 00:16:45,709 biztonságos üzemanyagot ad. 225 00:16:46,793 --> 00:16:52,793 Kiszűrjük a veszélyes szén-dioxidot, és tiszta üzemanyagot és oxigént kapunk. 226 00:16:52,876 --> 00:16:56,209 Zseniális. Miért a napenergiát választottad? 227 00:16:56,293 --> 00:16:59,418 Hát, megvizsgáltam az energiaforrásokat. 228 00:16:59,501 --> 00:17:01,084 Geotermikus, szél, 229 00:17:01,168 --> 00:17:04,126 még a zambinit nevű ritka ásványt is. 230 00:17:04,209 --> 00:17:06,543 Igen, már hallottam róla. 231 00:17:06,626 --> 00:17:10,543 De végső soron Lusakában a nap a legmegbízhatóbb. 232 00:17:10,626 --> 00:17:14,751 Nagyon igaz. És miért hordozható a gép? 233 00:17:14,834 --> 00:17:17,668 Apa tüdőbeteg lett a szennyezéstől, 234 00:17:17,751 --> 00:17:20,293 és talán mások is szenvednek. 235 00:17:20,376 --> 00:17:21,876 Ezt szeretem! 236 00:17:21,959 --> 00:17:25,001 A technológia az emberek szolgálatában. 237 00:17:25,084 --> 00:17:27,584 Elképesztő, Komana! Lenyűgöztél! 238 00:17:28,209 --> 00:17:30,709 Bár még van pár jelölt, 239 00:17:30,793 --> 00:17:36,376 te vagy a legígéretesebb. Hamarosan meglesz a végeredmény. 240 00:17:36,459 --> 00:17:40,084 Apa! Mr. Magedzee, mennem kell. Köszönöm, uram. 241 00:17:40,168 --> 00:17:43,459 Köszönöm, hogy… eljöttél, Komana. 242 00:17:49,084 --> 00:17:51,209 Apa? Mi a baj? 243 00:17:54,543 --> 00:17:55,418 Komana… 244 00:17:55,501 --> 00:17:58,543 Apa, jól vagy? Itt vagyok. 245 00:18:05,709 --> 00:18:08,209 Segítség! 246 00:18:08,293 --> 00:18:09,293 Hallottátok? 247 00:18:09,376 --> 00:18:10,501 Nézzétek, ott! 248 00:18:10,584 --> 00:18:11,709 Gyerünk! 249 00:18:13,584 --> 00:18:15,584 - Komana! - Segítség kell! 250 00:18:23,168 --> 00:18:24,043 Mi van? 251 00:18:24,793 --> 00:18:26,751 Hát, ez új. 252 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 Apa! 253 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Komana, ismered ezeket a lányokat? 254 00:18:37,043 --> 00:18:39,376 Rakjátok be! Kórházba viszem. 255 00:18:39,918 --> 00:18:42,709 Komana. Köszönöm, kislányom. 256 00:18:42,793 --> 00:18:43,626 Apa! 257 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 Megmentettétek apát. 258 00:18:49,084 --> 00:18:51,959 Ne aggódj, Komana! Nem lesz baja. 259 00:18:52,043 --> 00:18:56,876 Mama K, többféleképpen is megmenthetem a világot. Már látom. 260 00:18:57,959 --> 00:18:59,709 Túl késő ahhoz…? 261 00:19:00,959 --> 00:19:01,834 Öltözz be! 262 00:19:04,459 --> 00:19:05,459 Igen! 263 00:19:08,334 --> 00:19:09,251 Futás! 264 00:19:10,418 --> 00:19:14,084 El kell kapnunk azt, aki irányítja! 265 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 Használjuk a szalagot, mint Mr. Nkwashinál! 266 00:19:17,543 --> 00:19:18,543 Szuper ötlet! 267 00:19:32,168 --> 00:19:33,126 Megsérültél? 268 00:19:33,209 --> 00:19:36,334 Csak a büszkeségem. És a fenekem. 269 00:19:44,043 --> 00:19:45,626 Megvan! 270 00:19:52,043 --> 00:19:52,918 És most? 271 00:20:05,668 --> 00:20:06,626 Az meg mi? 272 00:20:07,418 --> 00:20:08,793 Parázstartó. 273 00:20:25,501 --> 00:20:26,834 Nahát, K-Bongo! 274 00:20:26,918 --> 00:20:30,126 Tűzbombával győzted el a tornádó hidegét. 275 00:20:30,209 --> 00:20:32,876 Zseniális, húgi! Zseniális. 276 00:20:32,959 --> 00:20:36,126 Az egész bajt egy öregember okozta. 277 00:20:36,209 --> 00:20:40,709 Öreg? Én Viharszító vagyok. 278 00:20:40,793 --> 00:20:42,834 A káosz teremtője! 279 00:20:42,918 --> 00:20:45,251 A klíma királya! 280 00:20:46,043 --> 00:20:48,709 Nem fogtok legyőzni! 281 00:20:56,543 --> 00:21:01,501 - Úgy tűnik, csak voltál, papi. - El sem hiszem, hogy sikerült. 282 00:21:06,584 --> 00:21:10,501 Szép munka! Gratulálok, 4 szupercsaj! 283 00:21:10,584 --> 00:21:13,626 Négy szupercsaj a byu byúban! 284 00:21:17,001 --> 00:21:21,334 A polgárokat kellemesen meglepte, hogy a „4 szupercsaj” 285 00:21:21,418 --> 00:21:25,959 legyőzte a valójában nem is természeti katasztrófát. 286 00:21:26,043 --> 00:21:29,376 Kik ezek a hősök, és honnan jöttek? 287 00:21:29,459 --> 00:21:33,001 Végre talán válasz jött a segélykérésünkre. 288 00:21:34,709 --> 00:21:36,501 Vigyázz, Lusaka! 289 00:21:37,168 --> 00:21:41,959 A segélykéréseteket hamarosan eltapossa a hatalmam. 290 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 A feliratot fordította: Vass András