1 00:00:12,709 --> 00:00:15,501 ‎루사카 주민 여러분 ‎안녕하십니까! 2 00:00:15,584 --> 00:00:19,584 ‎'루사카 뉴스'를 전하는 ‎조프리 기자입니다 3 00:00:20,084 --> 00:00:22,209 ‎지금은 햇살이 눈 부시지만 4 00:00:22,293 --> 00:00:25,001 ‎정체불명의 토네이도가 ‎어젯밤 또 한 번 불었는데요 5 00:00:25,084 --> 00:00:27,876 ‎강력한 바람 때문에 ‎몇 시간 동안 정전이 되었죠 6 00:00:27,959 --> 00:00:30,209 ‎- 조프리, 맞아요 ‎- 조심 좀 해! 7 00:00:30,293 --> 00:00:33,459 ‎전 과학 박람회에 낼 ‎과제 끝내기에 한창이었어요 8 00:00:34,126 --> 00:00:37,168 ‎조프리, 마겟지 씨가 ‎거기 갈 거라는 거 알죠? 9 00:00:38,668 --> 00:00:40,459 ‎이 이상한 토네이도는 10 00:00:40,543 --> 00:00:43,959 ‎잠비아, 심지어 아프리카에서도 ‎듣도 보도 못했습니다 11 00:00:44,043 --> 00:00:46,251 ‎그래서 왜 생기는 건데요? 12 00:00:46,334 --> 00:00:49,751 ‎절전을 위한 정전도 모자라 ‎토네이도까지 온다고요? 13 00:00:52,334 --> 00:00:55,084 ‎언니, 나 왜 응원단에 가입했을까? 14 00:00:55,168 --> 00:00:57,834 ‎전학 온 것만으로도 힘들 텐데 15 00:00:57,918 --> 00:00:58,751 ‎몬데 16 00:00:58,834 --> 00:01:02,334 ‎네가 예전 학교에서 ‎응원단장이었던 거 잊었어? 17 00:01:02,418 --> 00:01:04,376 ‎넌 할 수 있어 18 00:01:05,126 --> 00:01:08,709 ‎루사카를 강타한 재난은 ‎이 토네이도만이 아닙니다 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,126 ‎범죄가 증가하고 ‎매일 정전이 되면서 20 00:01:11,209 --> 00:01:14,418 ‎시민들은 시카즈웨 시장의 사임을 ‎촉구하고 있습니다 21 00:01:14,501 --> 00:01:17,584 ‎- 정전은 그만! 절전은 그만! ‎- 제발 진정하세요 22 00:01:17,668 --> 00:01:21,334 ‎언니, 시장님이 해고되면 ‎언니도 잘리는 거 아니야? 23 00:01:21,418 --> 00:01:23,251 ‎내 걱정은 하지 마 24 00:01:23,334 --> 00:01:26,251 ‎시장 비서로 오래 일할 생각 없어 25 00:01:26,334 --> 00:01:30,209 ‎훨씬 더 크고 좋은 일이 ‎조만간 생길 거야 26 00:01:39,959 --> 00:01:42,418 ‎"슈퍼 팀 4" 27 00:01:52,209 --> 00:01:55,751 ‎야, 몬데! 당장 이리 와! 28 00:01:57,501 --> 00:01:58,918 ‎갈게, 마저리 29 00:01:59,584 --> 00:02:00,918 ‎저는 치포예요 30 00:02:01,001 --> 00:02:04,668 ‎카미지 중학교 축구 팀의 ‎스타플레이어인 31 00:02:04,751 --> 00:02:07,459 ‎지코모 피리를 소개합니다! 32 00:02:11,918 --> 00:02:13,084 ‎저는 지예요 33 00:02:13,168 --> 00:02:17,834 ‎카미지 중학교의 ‎치포 하뭉가를 소개합니다 34 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 ‎코마나 므윙가에게 반한 친구죠 35 00:02:20,584 --> 00:02:21,626 ‎야, 그만해! 36 00:02:28,543 --> 00:02:32,668 ‎비툼부와 하나, 비툼부와 둘 37 00:02:32,751 --> 00:02:34,376 ‎둘로 될 턱이 있나! 38 00:02:36,918 --> 00:02:38,876 ‎고마워요, 바사사! 39 00:02:38,959 --> 00:02:41,543 ‎템웨 치티! 방금 음식 훔친 거야? 40 00:02:41,626 --> 00:02:45,126 ‎응콰시 교장 선생님 ‎절 어떻게 보시고 이러세요? 41 00:02:45,209 --> 00:02:46,626 ‎저 날라리 아니에요 42 00:02:50,834 --> 00:02:52,793 ‎내가 너 지켜본다, 치티 43 00:02:54,001 --> 00:02:55,834 ‎너무 빨라서 못 보실걸요! 44 00:02:57,043 --> 00:03:00,709 ‎루사카에서 이런 혼란은 ‎20년 만에 처음입니다 45 00:03:00,793 --> 00:03:02,876 ‎우리 도시를 누가 지켜 주나요? 46 00:03:06,293 --> 00:03:08,376 ‎마마케이의 저렴한 주스입니다! 47 00:03:09,709 --> 00:03:12,626 ‎- 토미, 접속해 ‎- 토미 접속했습니다, 마마케이 48 00:03:12,709 --> 00:03:14,293 ‎점점 위험해지고 있어, 토미 49 00:03:14,376 --> 00:03:17,126 ‎주민들을 지키려면 ‎하루빨리 새 팀을 꾸려야 해 50 00:03:17,209 --> 00:03:20,793 ‎후보를 확정하기 위한 ‎마지막 영상 수집을 시작합니다 51 00:03:40,751 --> 00:03:43,459 ‎마마케이! 준비 다 되셨어요? 52 00:03:43,543 --> 00:03:46,126 ‎네, 응콰시 선생님! 고마워요 53 00:03:46,834 --> 00:03:50,293 ‎내 과일 채소 가판대를 도와줄 ‎봉사자들에 관해서 54 00:03:50,376 --> 00:03:52,043 ‎나중에 의논하면 좋겠어요 55 00:03:52,126 --> 00:03:55,501 ‎봉사자요? 우리 주민을 ‎돕는 일이라면 뭐든 해야죠 56 00:03:56,293 --> 00:03:58,834 ‎여러분, 안녕하세요! 57 00:03:58,918 --> 00:04:02,334 ‎전 마겟지 전력의 사장인 ‎리 마겟지입니다 58 00:04:02,418 --> 00:04:06,668 ‎카미지 중학교 과학 박람회에 ‎초대해 주셔서 감사합니다 59 00:04:06,751 --> 00:04:11,293 ‎저희 엠피씨는 주민들을 위해 ‎전력 공급에 힘을 다합니다 60 00:04:12,626 --> 00:04:15,293 ‎여러분의 발명품을 ‎보게 돼 신나는군요 61 00:04:15,376 --> 00:04:17,418 ‎엠피씨 장학금을 받게 될 62 00:04:17,501 --> 00:04:21,418 ‎다음 인재도 꼭 발굴하고 싶습니다 63 00:04:21,501 --> 00:04:25,376 ‎세상을 구하는 힘은 ‎학생 여러분들이 시작하는 겁니다 64 00:04:25,959 --> 00:04:26,793 ‎좋았어! 65 00:04:32,543 --> 00:04:33,418 ‎마겟지 씨! 66 00:04:34,876 --> 00:04:36,209 ‎전 코마나 므윙가예요 67 00:04:36,293 --> 00:04:38,709 ‎엠피씨 장학금에 지원하고 싶어요 68 00:04:38,793 --> 00:04:40,334 ‎정말 반갑구나 69 00:04:40,418 --> 00:04:43,751 ‎제 탄소 포집기를 소개하겠습니다 70 00:04:43,834 --> 00:04:46,709 ‎아주 흥미롭네, 어디 말해 보렴 71 00:04:46,793 --> 00:04:49,209 ‎제 콘셉트는… 72 00:05:02,376 --> 00:05:04,251 ‎또 발전소 공격이다 73 00:05:04,334 --> 00:05:06,168 ‎토네이도가 이쪽으로 오고 있어 74 00:05:06,668 --> 00:05:11,084 ‎토미, 토네이도에 집중해 ‎무슨 일인지 알아야 해 75 00:05:11,168 --> 00:05:12,043 ‎네, 마마케이 76 00:05:12,126 --> 00:05:15,251 ‎여러분! 스탠드 아래로 피하세요! 77 00:05:15,334 --> 00:05:16,418 ‎절 따라오세요! 78 00:05:26,001 --> 00:05:28,834 ‎살려 줘요! ‎누가 좀 도와줘! 끼였어! 79 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 ‎도와줘! 80 00:05:37,584 --> 00:05:39,959 ‎얘! 응콰시 선생님을 도와드려! 81 00:05:40,043 --> 00:05:41,709 ‎도와줘! 82 00:05:41,793 --> 00:05:44,918 ‎하지만 바사사는 어쩌고! ‎비툼부와도 있어! 83 00:05:45,001 --> 00:05:46,334 ‎도와줘! 84 00:05:46,418 --> 00:05:49,584 ‎나한테 맡겨! ‎이거 좀 쓸게요, 할머니 85 00:05:58,251 --> 00:06:00,209 ‎바사사, 이걸 쓰세요! 86 00:06:04,626 --> 00:06:05,709 ‎도와줘! 87 00:06:12,876 --> 00:06:16,084 ‎응콰시 선생님, 이걸 잡고 ‎안전한 곳으로 가세요! 88 00:06:16,168 --> 00:06:17,501 ‎나한테 명령하지 마! 89 00:06:17,584 --> 00:06:20,084 ‎도와드리는 거잖아요! 90 00:06:30,459 --> 00:06:32,418 ‎비툼부와를 구할 것을 91 00:06:33,376 --> 00:06:36,918 ‎도와주세요! 92 00:06:38,126 --> 00:06:39,501 ‎살려 줘! 93 00:06:46,001 --> 00:06:48,209 ‎- 가자, 마저리 ‎- 누구라고? 94 00:06:48,293 --> 00:06:50,084 ‎가자, 응원단장 95 00:07:07,543 --> 00:07:08,793 ‎나한테 맡겨, 치포! 96 00:07:14,501 --> 00:07:15,334 ‎뛰어! 97 00:07:28,501 --> 00:07:29,793 ‎할머니, 피하세요! 98 00:07:36,084 --> 00:07:39,668 ‎전례 없는 토네이도가 ‎또 발전소를 덮쳤고 99 00:07:39,751 --> 00:07:42,251 ‎카미지 중학교가 ‎크게 망가졌는데요 100 00:07:42,334 --> 00:07:44,209 ‎루사카에는 ‎긴장감이 팽팽합니다 101 00:07:44,293 --> 00:07:47,793 ‎고질적인 정전으로 ‎생활이 마비되었고 반복되는… 102 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 ‎코마나 103 00:07:49,793 --> 00:07:52,168 ‎아빠, 이거 쓰세요 104 00:07:52,959 --> 00:07:54,543 ‎숨 쉬어요 105 00:07:59,168 --> 00:08:02,209 ‎- 이제 괜찮아요? ‎- 그래, 고마워 106 00:08:03,584 --> 00:08:06,959 ‎응콰시 선생님이 전화 왔어 ‎네가 회의에 와야 한다는구나 107 00:08:07,584 --> 00:08:08,709 ‎너 사고 쳤니? 108 00:08:09,543 --> 00:08:12,626 ‎네? 아니에요! ‎잠깐, 회의가 언제인데요? 109 00:08:12,709 --> 00:08:16,751 ‎마겟지 씨가 제 탄소 포집기를 ‎다시 보자고 했거든요 110 00:08:16,834 --> 00:08:19,084 ‎몇 시간 후 그분 사무실에서요 111 00:08:19,168 --> 00:08:22,418 ‎응콰시 선생님은 당장 오라셔 ‎주소도 주셨어 112 00:08:23,501 --> 00:08:25,918 ‎여긴 학교가 아닌데 어디지? 113 00:08:32,793 --> 00:08:35,751 ‎나머지 공부는 ‎나만 하는 게 아니었네? 114 00:08:35,834 --> 00:08:39,834 ‎아니, 사람 잘못 봤어 ‎내가? 나머지 공부를? 115 00:08:39,918 --> 00:08:41,584 ‎난 그런 거 안 해 116 00:08:41,668 --> 00:08:44,001 ‎나도 그래 ‎이사 온 지도 얼마 안 됐어 117 00:08:45,084 --> 00:08:46,834 ‎안녕, 난 몬데야 118 00:08:46,918 --> 00:08:48,209 ‎안녕, 난 지야 119 00:08:48,293 --> 00:08:51,709 ‎나머지 공부가 아니라면 ‎응콰시 선생님이 왜 부르신 거지? 120 00:08:51,793 --> 00:08:53,834 ‎내가 부탁했으니까 121 00:08:54,626 --> 00:08:56,251 ‎저렴한 주스 할머니 122 00:08:56,334 --> 00:08:57,959 ‎안녕, 얘들아 123 00:08:58,043 --> 00:08:59,459 ‎안녕하세요, 할머니 124 00:08:59,543 --> 00:09:02,459 ‎난 마마케이고 얘는 촘스야 125 00:09:03,251 --> 00:09:06,209 ‎우리 과일 채소 가판대에 왔구나 126 00:09:06,293 --> 00:09:09,626 ‎우리 지역에 보답할 좋은 기회가 127 00:09:09,709 --> 00:09:11,418 ‎너희에게 생겼어 128 00:09:11,501 --> 00:09:13,793 ‎무료 노동을 제공할 기회네 129 00:09:17,918 --> 00:09:20,418 ‎너희는 여기서 일하면서 ‎세상을 구하게 될 거야 130 00:09:21,001 --> 00:09:21,834 ‎여기서요? 131 00:09:23,751 --> 00:09:26,876 ‎할머니, 전 오늘 오후에 ‎중요한 약속이 있어요 132 00:09:26,959 --> 00:09:29,584 ‎몇 시부터 몇 시까지 ‎세상을 구하는 거죠? 133 00:09:29,668 --> 00:09:32,793 ‎지금 당장 할 거야 ‎하지만 여기서 하진 않아 134 00:09:32,876 --> 00:09:33,751 ‎따라오렴 135 00:09:38,543 --> 00:09:42,501 ‎할머니가 과자로 애들을 ‎꼬드기는 이야기가 뭐였지? 136 00:09:42,584 --> 00:09:45,501 ‎그냥 작은 할머니잖아 ‎아무 일 없을 거야 137 00:09:48,501 --> 00:09:52,251 ‎그냥 작은 할머니? ‎사람들이 그러다가 실종되는 거야 138 00:09:52,334 --> 00:09:53,709 ‎어서 따라와 139 00:09:55,001 --> 00:09:58,293 ‎우린 이렇게 실종될 거야 140 00:10:01,084 --> 00:10:02,334 ‎너희도 알다시피 141 00:10:02,418 --> 00:10:05,959 ‎정체불명의 토네이도 때문에 ‎루사카가 파괴되고 있어 142 00:10:06,043 --> 00:10:08,751 ‎하지만 눈에 보이는 게 ‎다가 아니란다 143 00:10:08,834 --> 00:10:13,084 ‎지하 벙커에서 일하는 ‎음모론자 같은 분이세요? 144 00:10:15,709 --> 00:10:18,751 ‎너희는 여기에서 세상을 구할 거야 145 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 ‎네? 146 00:10:21,834 --> 00:10:24,459 ‎- 와! ‎- 진짜예요? 147 00:10:24,543 --> 00:10:25,876 ‎아니, 뭐예요! 148 00:10:26,584 --> 00:10:27,918 ‎진짜 멋지다 149 00:10:28,001 --> 00:10:29,376 ‎대박! 150 00:10:34,584 --> 00:10:37,668 ‎잠깐, 응콰시 선생님도 ‎여길 아세요? 151 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 ‎아니, 위에 있는 가판대에서 ‎봉사하는 줄 알지 152 00:10:43,209 --> 00:10:45,584 ‎이건 내 비밀이야 153 00:10:45,668 --> 00:10:47,209 ‎여기 뭐 하는 곳이에요? 154 00:10:47,293 --> 00:10:48,459 ‎난 오래전에 155 00:10:48,543 --> 00:10:52,918 ‎비밀 정부 기관 소속으로 ‎바로 이 본부에서 일하면서 156 00:10:53,001 --> 00:10:55,459 ‎우리 도시의 사악한 힘과 싸웠어 157 00:10:55,543 --> 00:10:58,251 ‎할머니, 진짜 멋지네요! 158 00:10:59,584 --> 00:11:02,418 ‎사악한 힘이라고요? ‎어떻게 사악한데요? 159 00:11:02,501 --> 00:11:05,543 ‎아까 말했듯이 ‎눈에 보이는 게 다가 아니란다 160 00:11:05,626 --> 00:11:07,876 ‎토미, 어제 찍은 ‎드론 영상 틀어 줘 161 00:11:07,959 --> 00:11:09,584 ‎영상을 틀겠습니다 162 00:11:09,668 --> 00:11:11,376 ‎인공 지능이네요 163 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 ‎인공 남자 친구네 164 00:11:14,584 --> 00:11:18,126 ‎기술 운영 관리 인터페이스 ‎즉, 토미라고 해 165 00:11:19,459 --> 00:11:20,959 ‎토미, 확대해 줘 166 00:11:21,043 --> 00:11:21,918 ‎확대합니다 167 00:11:24,209 --> 00:11:27,543 ‎토네이도 안에 ‎어떤 남자가 갇힌 거예요? 168 00:11:27,626 --> 00:11:32,459 ‎갇힌 게 아니야 ‎저 사람이 몰고 있어! 169 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 ‎그래! 이 토네이도는 ‎이상한 자연 현상이 아니야 170 00:11:35,584 --> 00:11:37,459 ‎슈퍼 악당의 짓이야 171 00:11:38,918 --> 00:11:39,751 ‎슈퍼 악당요? 172 00:11:39,834 --> 00:11:43,168 ‎잠깐만요! 어떻게요? 왜요! 173 00:11:43,251 --> 00:11:46,959 ‎그건 나도 아직 몰라 ‎우리가 이자를 찾아서 막아야 해 174 00:11:47,043 --> 00:11:50,251 ‎우리요? 우리라고 하셨어요? ‎방금 우리라고 하셨어 175 00:11:50,334 --> 00:11:52,043 ‎방금 그러셨어, '우리'래 176 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 ‎내가 몇 주 동안 ‎너희를 자세히 지켜봤단다 177 00:11:58,209 --> 00:12:01,459 ‎우릴 지켜봐요? 스토킹했다고요? 178 00:12:01,543 --> 00:12:04,001 ‎정보를 수집하는 거란다 179 00:12:04,084 --> 00:12:05,751 ‎내가 수집한 정보를 보면 180 00:12:05,834 --> 00:12:10,001 ‎너희는 루사카를 구할 ‎엘리트 무리가 틀림없어 181 00:12:11,376 --> 00:12:14,209 ‎슈퍼히어로 말이군요! 182 00:12:16,001 --> 00:12:18,709 ‎그렇지, 슈퍼히어로 183 00:12:18,793 --> 00:12:21,709 ‎내 예리한 관찰을 바탕으로 184 00:12:21,793 --> 00:12:24,959 ‎너희 각자에게 딱 맞는 ‎슈퍼슈트를 제작했단다 185 00:12:25,459 --> 00:12:28,001 ‎- 네? ‎- 이거 정말… 186 00:12:28,084 --> 00:12:31,793 ‎너희 각자의 타고난 능력을 ‎개선해 주도록 설계됐어 187 00:12:31,876 --> 00:12:35,043 ‎너희를 안전하게 지켜 주고 ‎신분도 보호해 줄 거야 188 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 ‎슈트 말씀을 하시면서 ‎왜 시계를 주세요? 189 00:12:49,043 --> 00:12:50,959 ‎감탄 좀 해 주면 안 돼? 190 00:12:51,043 --> 00:12:52,084 ‎우와 191 00:13:08,876 --> 00:13:10,168 ‎미안해, 촘스! 192 00:13:10,834 --> 00:13:12,418 ‎그럴 수도 있지 193 00:13:13,251 --> 00:13:15,793 ‎얘들아, 너희 비밀 신분을 194 00:13:15,876 --> 00:13:18,668 ‎철저히 숨기는 게 중요해 195 00:13:18,751 --> 00:13:20,168 ‎누구도 알아선 안 돼 196 00:13:20,251 --> 00:13:24,668 ‎네 언니도, 네 아버지도 ‎네 가장 친한 친구도 안 돼 197 00:13:25,168 --> 00:13:27,043 ‎너와 친한 ‎비툼부와 상인도 안 된다 198 00:13:27,126 --> 00:13:28,834 ‎바사사를 아세요? 199 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 ‎너희뿐 아니라 그 사람들을 ‎보호하기 위해서야 200 00:13:31,626 --> 00:13:32,751 ‎네, 알겠어요 201 00:13:32,834 --> 00:13:37,418 ‎루사카에는 20년 전 ‎히어로 팀이 필요했었어 202 00:13:37,501 --> 00:13:41,168 ‎주민들이 살아남으려면 ‎의지할 만한 팀이 필요해 203 00:13:41,251 --> 00:13:43,501 ‎근데 왜 하필 우리예요? 204 00:13:44,751 --> 00:13:45,876 ‎본인은 신경 안 쓰고 205 00:13:45,959 --> 00:13:50,626 ‎위험으로 휙 돌진하는 여자애 ‎네 명이 할머니 눈에 띄는 건 206 00:13:50,709 --> 00:13:52,668 ‎흔한 일이 아니란다 207 00:13:52,751 --> 00:13:55,168 ‎하지만 초강력 슈트와 ‎최첨단 장비가 있다고 208 00:13:55,251 --> 00:13:57,001 ‎전부 히어로가 되는 건 아니다 209 00:13:57,084 --> 00:13:58,584 ‎개성이 필요해 210 00:13:58,668 --> 00:14:02,709 ‎너희 모두 이 팀에 필요한 ‎타고난 자질을 지녔어 211 00:14:03,293 --> 00:14:06,876 ‎케이-봉고 코마나는 ‎지식을 좋아하지 212 00:14:07,626 --> 00:14:11,168 ‎자-음페지 지는 번개처럼 빨라 213 00:14:11,834 --> 00:14:15,293 ‎음-코조 몬데는 평화를 가져오고 214 00:14:15,959 --> 00:14:20,126 ‎그리고 티-믈릴로 템웨는 ‎불로 가득해 215 00:14:21,084 --> 00:14:23,126 ‎전 틸-리셔스가 좋은데요 216 00:14:27,084 --> 00:14:30,584 ‎티-믈릴로도 멋져요, 파이어! 217 00:14:30,668 --> 00:14:34,709 ‎우리 팀의 마음과 몸과 ‎영혼과 심장 218 00:14:34,793 --> 00:14:38,418 ‎다 합해서 ‎너희는 나의 팀 4란다 219 00:14:41,709 --> 00:14:42,668 ‎- 좋아요! ‎- 자 220 00:14:42,751 --> 00:14:45,418 ‎팀 4, 루사카를 ‎구할 준비가 됐니? 221 00:14:45,501 --> 00:14:46,668 ‎- 네! ‎- 네, 마마케이 222 00:14:46,751 --> 00:14:47,584 ‎- 네 ‎- 네! 223 00:14:48,501 --> 00:14:50,959 ‎티-믈릴로 멋지게 등장! 224 00:14:51,876 --> 00:14:54,126 ‎히어로가 나타났다는 말이니? 225 00:14:54,209 --> 00:14:59,626 ‎네! 맞아요, 마마케이 ‎자-음페지 멋지게 등장! 226 00:15:00,168 --> 00:15:03,626 ‎나도! 음-코조 멋지게 등장! 227 00:15:07,126 --> 00:15:09,751 ‎내 약속! 이러다 늦겠어 228 00:15:09,834 --> 00:15:11,084 ‎케이-봉고, 기다려! 229 00:15:11,168 --> 00:15:12,126 ‎너도 멋지게… 230 00:15:12,209 --> 00:15:13,376 ‎등장? 231 00:15:14,876 --> 00:15:16,501 ‎- 아니 ‎- 뭐? 232 00:15:18,501 --> 00:15:20,918 ‎전 마겟지 씨의 장학금을 ‎받아야 해요 233 00:15:21,418 --> 00:15:23,626 ‎마마케이, 죄송해요 234 00:15:24,834 --> 00:15:26,709 ‎잠깐만, 범생이 235 00:15:26,793 --> 00:15:30,334 ‎얼마 안 되는 장학금 때문에 ‎이 멋진 걸 포기한다고? 236 00:15:30,418 --> 00:15:32,793 ‎내 미래가 여기 달려 있어 237 00:15:33,376 --> 00:15:34,418 ‎우리 아빠의 미래도 238 00:15:36,001 --> 00:15:36,959 ‎아빠가 편찮으셔 239 00:15:40,376 --> 00:15:42,584 ‎제가 세상을 구하는 방식은 ‎이게 아니에요 240 00:15:42,668 --> 00:15:44,751 ‎제가 전부 다 하진 못해요 241 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 ‎- 하지만… ‎- 내버려 둬 242 00:15:47,334 --> 00:15:49,334 ‎말을 물가로 데려갈 순 있어도 243 00:15:49,418 --> 00:15:52,126 ‎물을 떠먹여 줄 수는 없는 거야 244 00:15:52,209 --> 00:15:53,876 ‎목이 말라야 해 245 00:15:53,959 --> 00:15:59,418 ‎그러면 티-믈릴로의 팀 3! ‎다들 이건 어때? 246 00:16:05,918 --> 00:16:07,334 ‎무슨 일이니, 토미? 247 00:16:10,001 --> 00:16:13,751 ‎- 안 돼! ‎- 얘들아, 출동할 시간이다 248 00:16:15,084 --> 00:16:17,751 ‎제 과제를 소개할 기회를 ‎주셔서 감사해요 249 00:16:17,834 --> 00:16:19,751 ‎고맙긴, 코마나 250 00:16:19,834 --> 00:16:22,709 ‎토네이도 때문에 ‎과학을 중단하면 안 되지 251 00:16:22,793 --> 00:16:23,668 ‎네, 맞아요 252 00:16:24,251 --> 00:16:27,584 ‎이건 제가 만든 ‎태양열 탄소 포집기예요 253 00:16:27,668 --> 00:16:30,168 ‎제 기계는 ‎탄소만 잡는 게 아니에요 254 00:16:30,251 --> 00:16:33,709 ‎태양 전지판에서 생성된 전기로 255 00:16:33,793 --> 00:16:38,501 ‎이산화탄소를 ‎일산화탄소와 산소로 분해하죠 256 00:16:38,584 --> 00:16:42,584 ‎일산화탄소가 방출되면 ‎수소와 결합되면서 257 00:16:42,668 --> 00:16:45,709 ‎안전한 합성 탄소 연료를 ‎생산해 내요 258 00:16:46,793 --> 00:16:49,459 ‎대기의 위험한 ‎이산화탄소를 정화하는 동시에 259 00:16:49,543 --> 00:16:52,793 ‎청정 연료와 산소를 ‎만들어 내는구나 260 00:16:52,876 --> 00:16:56,209 ‎정말 기발한데? ‎왜 태양열을 동력으로 선택했지? 261 00:16:56,293 --> 00:16:59,418 ‎여러 에너지원을 조사해 봤는데요 262 00:16:59,501 --> 00:17:01,084 ‎지열과 풍력 263 00:17:01,168 --> 00:17:04,126 ‎심지어 잠비아나이트라는 ‎희귀한 광물도 조사해 봤죠 264 00:17:04,209 --> 00:17:06,543 ‎그래, 그 광물은 나도 들어 봤어 265 00:17:06,626 --> 00:17:10,543 ‎하지만 루사카에서는 ‎태양열이 가장 안정적이에요 266 00:17:10,626 --> 00:17:14,751 ‎그렇지, 탄소 포집기를 ‎왜 휴대용으로 만들었지? 267 00:17:14,834 --> 00:17:17,668 ‎아빠가 오염 때문에 ‎호흡에 문제가 생겼어요 268 00:17:17,751 --> 00:17:20,293 ‎다른 분들도 이런 병을 ‎앓을 것 같았고요 269 00:17:20,376 --> 00:17:21,876 ‎그래서 정말 좋구나 270 00:17:21,959 --> 00:17:25,001 ‎다른 사람의 삶을 ‎이롭게 하는 기술이야 271 00:17:25,084 --> 00:17:27,584 ‎멋지구나, 코마나! 정말 대단해 272 00:17:28,209 --> 00:17:30,709 ‎면접을 볼 후보가 좀 더 남았지만 273 00:17:30,793 --> 00:17:34,084 ‎네 순위가 높다는 건 확실해 274 00:17:34,168 --> 00:17:35,918 ‎곧 최종 결과를 알려줄게 275 00:17:36,459 --> 00:17:37,668 ‎아빠! 276 00:17:37,751 --> 00:17:40,084 ‎마겟지 씨, 가 봐야겠어요 ‎감사합니다 277 00:17:40,168 --> 00:17:41,293 ‎와 줘서… 278 00:17:42,293 --> 00:17:43,459 ‎고맙구나, 코마나 279 00:17:49,084 --> 00:17:51,209 ‎아빠? 무슨 일이에요! 280 00:17:54,543 --> 00:17:55,418 ‎코마나 281 00:17:55,501 --> 00:17:58,543 ‎아빠, 괜찮아요? 제가 왔어요 282 00:18:05,709 --> 00:18:08,209 ‎도와주세요! 283 00:18:08,293 --> 00:18:09,293 ‎방금 들었어? 284 00:18:09,376 --> 00:18:10,501 ‎저기야! 285 00:18:10,584 --> 00:18:11,709 ‎가자! 286 00:18:13,584 --> 00:18:15,584 ‎- 코마나 ‎- 도와줘! 287 00:18:23,168 --> 00:18:24,043 ‎대박! 288 00:18:24,793 --> 00:18:26,751 ‎이런 건 또 처음이네 289 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 ‎아빠! 290 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 ‎코마나, 아는 애들이니? 291 00:18:37,043 --> 00:18:39,376 ‎아버지를 차에 태워 ‎내가 병원에 데려다줄게 292 00:18:39,918 --> 00:18:42,709 ‎코마나, 고맙구나, 딸 293 00:18:42,793 --> 00:18:43,626 ‎아빠 294 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 ‎아빠의 목숨을 구해 주시다니 295 00:18:49,084 --> 00:18:51,959 ‎걱정하지 마, 코마나 ‎아빠 괜찮으실 거야 296 00:18:52,043 --> 00:18:55,584 ‎마마케이, 다양한 방법으로 ‎세상을 구할 수 있다는 걸 297 00:18:55,668 --> 00:18:56,876 ‎이제 알겠어요 298 00:18:57,959 --> 00:18:59,709 ‎너무 늦었나요? 혹시… 299 00:19:00,959 --> 00:19:01,834 ‎변신해! 300 00:19:04,459 --> 00:19:05,459 ‎좋았어! 301 00:19:08,334 --> 00:19:09,251 ‎도망쳐! 302 00:19:10,418 --> 00:19:14,084 ‎얘들아, 이걸 모는 자가 누구든 ‎어서 처리해야 해 303 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 ‎티-믈릴로! 네가 응콰시 선생님을 ‎구했을 때처럼 리본을 쓰자 304 00:19:17,543 --> 00:19:18,543 ‎좋은 생각이야 305 00:19:32,209 --> 00:19:33,084 ‎다쳤어? 306 00:19:33,168 --> 00:19:36,334 ‎내 자존심과 엉덩이만 ‎조금 긁혔을 뿐이야 307 00:19:44,043 --> 00:19:45,626 ‎잡았다! 308 00:19:52,043 --> 00:19:52,918 ‎어쩌지? 309 00:20:05,668 --> 00:20:06,626 ‎그게 뭐야? 310 00:20:07,418 --> 00:20:08,793 ‎화로야! 311 00:20:25,501 --> 00:20:26,834 ‎대박, 케이-봉고! 312 00:20:26,918 --> 00:20:30,126 ‎토네이도의 차가운 공기를 ‎불 폭탄으로 부수다니 313 00:20:30,209 --> 00:20:32,876 ‎천재야, 친구! 천재야 314 00:20:32,959 --> 00:20:36,126 ‎이 모든 문제가 ‎웬 노인 때문이었다니 315 00:20:36,209 --> 00:20:38,293 ‎노인? 노인이라고? 316 00:20:38,376 --> 00:20:40,709 ‎난 스톰드레인이다 317 00:20:40,793 --> 00:20:42,834 ‎혼돈의 창조자! 318 00:20:42,918 --> 00:20:45,251 ‎기후의 왕! 319 00:20:46,043 --> 00:20:48,709 ‎난 절대 지지 않아! 320 00:20:56,543 --> 00:20:59,209 ‎방금 진 것 같은데요, 할아버지 321 00:20:59,293 --> 00:21:01,251 ‎우리가 해내다니 말도 안 돼! 322 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 ‎잘했다! 323 00:21:08,043 --> 00:21:10,501 ‎축하한다, 팀 4! 324 00:21:10,584 --> 00:21:13,626 ‎슈퍼 팀 4 멋지게 등장! 325 00:21:17,001 --> 00:21:19,751 ‎자칭 팀 4라는 ‎히어로 무리가 나타나자 326 00:21:19,834 --> 00:21:21,334 ‎군중이 놀랐는데요 327 00:21:21,418 --> 00:21:25,959 ‎별로 자연스럽지 않았던 ‎자연재해를 완전히 막았습니다 328 00:21:26,043 --> 00:21:29,376 ‎이 히어로들은 누구이며 ‎어디에서 나타난 걸까요? 329 00:21:29,459 --> 00:21:31,334 ‎도와 달라는 우리의 소원이 330 00:21:31,418 --> 00:21:32,876 ‎마침내 이뤄진 것 같습니다 331 00:21:34,709 --> 00:21:36,501 ‎조심해, 루사카 332 00:21:37,168 --> 00:21:41,959 ‎그 소원은 곧 ‎내 파워에 묻힐 테니까 333 00:22:56,584 --> 00:22:59,501 ‎자막: 이미연