1 00:00:12,709 --> 00:00:15,501 Доброе утро, Лусака! 2 00:00:15,584 --> 00:00:19,584 С вами репортер Джоффри и новости Лусаки! 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,001 Сейчас ярко светит солнце, а ночью снова был загадочный торнадо. 4 00:00:25,084 --> 00:00:27,876 Из-за мощного ветра пропал свет. 5 00:00:27,959 --> 00:00:30,209 - Знаю, Джоффри. - Куда прёшь! 6 00:00:30,293 --> 00:00:33,459 Я как раз заканчивала проект для выставки. 7 00:00:34,126 --> 00:00:37,168 Ты знаешь, что там будет мистер Магедзи? 8 00:00:37,251 --> 00:00:38,084 Ой! 9 00:00:38,668 --> 00:00:43,959 Таких странных смерчей не бывало в Замбии, да и во всей Африке. 10 00:00:44,043 --> 00:00:46,251 Откуда они берутся, Джоффри? 11 00:00:46,334 --> 00:00:49,751 Свет и так отключали. А теперь торнадо? 12 00:00:52,334 --> 00:00:55,084 Ликандо, зачем я пошла в команду мажореток? 13 00:00:55,168 --> 00:00:57,834 Быть новенькой и так трудно. 14 00:00:57,918 --> 00:01:02,334 Монде. Помнишь, ты была капитаном команды мажореток? 15 00:01:02,418 --> 00:01:04,376 Ты справишься, сестрёнка. 16 00:01:05,126 --> 00:01:08,709 Эти торнадо — очередная катастрофа для Лусаки. 17 00:01:08,793 --> 00:01:14,418 Преступность растет, света нет, люди требуют отставки мэра Сиказве. 18 00:01:14,501 --> 00:01:17,584 - Хватит отключений света! - Прошу вас! 19 00:01:17,668 --> 00:01:21,334 Если мэра Сиказве уволят, ты потеряешь работу. 20 00:01:21,418 --> 00:01:23,251 Не волнуйся обо мне. 21 00:01:23,334 --> 00:01:26,251 Я не буду ассистенткой мэра вечно. 22 00:01:26,334 --> 00:01:30,209 Нас ждёт более светлое будущее. 23 00:01:39,959 --> 00:01:42,418 НЕОТРАЗИМАЯ ЧЕТВЕРКА 24 00:01:45,501 --> 00:01:49,751 КОМАНДА 4 В ЗДАДАНИИ 25 00:01:52,209 --> 00:01:55,751 Эй, Монде! Ну-ка, бегом сюда! 26 00:01:57,501 --> 00:01:58,793 Иду, Марджори. 27 00:01:59,584 --> 00:02:05,751 Это Чипо со звездой футбольной команды школы Камиджи, 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 Зикомо Пири! 29 00:02:11,918 --> 00:02:17,834 Это Зи с Чипо Хамунга из средней школы Камиджи, 30 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 который влюблен в Коману Муиинга. 31 00:02:20,584 --> 00:02:21,626 Эй, прекрати! 32 00:02:28,543 --> 00:02:34,376 Один пончик. Второй пончик. Кого я обманываю? 33 00:02:36,918 --> 00:02:38,876 Спасибо, Ба Сааса! 34 00:02:38,959 --> 00:02:41,543 Эй! Темве Чити! Ты воруешь еду? 35 00:02:41,626 --> 00:02:45,126 Директор Нкваши, кто я, по-вашему? 36 00:02:45,209 --> 00:02:46,626 Преступница? 37 00:02:50,834 --> 00:02:52,793 За тобой глаз да глаз, Чити. 38 00:02:54,001 --> 00:02:55,834 А как же второй глаз? 39 00:02:57,043 --> 00:03:00,709 Лусака не переживала таких потрясений 20 лет. 40 00:03:00,793 --> 00:03:02,876 Кто защитит наш город? 41 00:03:06,293 --> 00:03:08,376 Свежие соки мамы Кей! 42 00:03:09,709 --> 00:03:12,626 - ТОМИ, приём. - Слушаю, мама Кей. 43 00:03:12,709 --> 00:03:14,293 Угроза нарастает. 44 00:03:14,376 --> 00:03:17,126 Народу срочно нужна новая команда! 45 00:03:17,209 --> 00:03:20,793 Начинаю финальную съёмку кандидатов. 46 00:03:40,751 --> 00:03:43,459 Мама Кей! Всё готово? 47 00:03:43,543 --> 00:03:46,126 Да, мистер Нкваши, спасибо. 48 00:03:46,834 --> 00:03:49,084 Позже я хотела бы обсудить 49 00:03:49,168 --> 00:03:52,043 волонтёров для моего прилавка. 50 00:03:52,126 --> 00:03:55,501 Волонтёров? Я только рад помочь. 51 00:03:56,293 --> 00:03:58,834 Приветствую! Всем привет. 52 00:03:58,918 --> 00:04:02,334 Я Ли Магедзи, босс «Магедзи Пауэр Корпорейшн». 53 00:04:02,418 --> 00:04:06,668 Спасибо за приглашение на научную выставку школы Камиджи. 54 00:04:06,751 --> 00:04:11,293 Мы в компании «МПК» стремимся нести людям энергию! 55 00:04:12,626 --> 00:04:15,293 Я хочу увидеть ваши изобретения 56 00:04:15,376 --> 00:04:17,418 и узнать, кто из вас 57 00:04:17,501 --> 00:04:21,418 получит стипендию от «МПК»! 58 00:04:21,501 --> 00:04:25,376 Путь к спасению мира начинается с вас, учеников. 59 00:04:25,959 --> 00:04:26,793 Да! 60 00:04:32,543 --> 00:04:34,001 Мистер Магедзи! 61 00:04:34,876 --> 00:04:36,209 Я Комана Муиинга. 62 00:04:36,293 --> 00:04:40,376 - Я хочу подать заявку на стипендию. - Рад знакомству. 63 00:04:40,459 --> 00:04:43,751 Это мой улавливатель углекислого газа. 64 00:04:43,834 --> 00:04:46,709 Очень интересно. Слушай внимательно. 65 00:04:46,793 --> 00:04:49,209 Итак, идея лежит в том… 66 00:05:02,376 --> 00:05:04,251 Электростанция в беде. 67 00:05:04,334 --> 00:05:06,168 И торнадо идёт сюда. 68 00:05:06,668 --> 00:05:09,084 ТОМИ, проследи за торнадо. 69 00:05:09,168 --> 00:05:12,043 - Выясни, в чём дело! - Да, мама Кей. 70 00:05:12,126 --> 00:05:16,209 Внимание! Прячьтесь под стендами! За мной! 71 00:05:26,001 --> 00:05:28,834 Помогите! Меня придавило. 72 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 Помогите! 73 00:05:37,584 --> 00:05:39,959 Эй! Помоги мистеру Нкваши. 74 00:05:40,043 --> 00:05:41,709 Помогите, пожалуйста! 75 00:05:41,793 --> 00:05:44,918 Но Ба Сааса! И его пончики! 76 00:05:45,001 --> 00:05:46,334 Помогите! 77 00:05:46,418 --> 00:05:49,584 Я помогу им! Можно взять, бабуля? 78 00:05:58,251 --> 00:06:00,209 Ба Сааса, возьмите! 79 00:06:04,626 --> 00:06:05,709 Помогите! 80 00:06:12,876 --> 00:06:17,501 - Мистер Нкваши, выбирайтесь по ленте. - Не указывай, Чити! 81 00:06:17,584 --> 00:06:20,084 Но я пытаюсь вам помочь! 82 00:06:30,418 --> 00:06:32,418 Надо было спасать пончики. 83 00:06:33,376 --> 00:06:36,918 Помогите! 84 00:06:38,126 --> 00:06:39,501 Помогите! 85 00:06:46,001 --> 00:06:48,209 - Идём, Марджори. - Идём, кто? 86 00:06:48,293 --> 00:06:50,084 Идём, капитан. 87 00:07:07,543 --> 00:07:08,793 Я тебя спасу! 88 00:07:14,501 --> 00:07:15,334 Беги! 89 00:07:28,501 --> 00:07:29,793 Бабуля, бежим! 90 00:07:36,001 --> 00:07:39,668 На город и электростанцию обрушился торнадо 91 00:07:39,751 --> 00:07:42,251 и посеял хаос в школе Камиджи. 92 00:07:42,334 --> 00:07:44,209 Жители Лусаки недовольны 93 00:07:44,293 --> 00:07:47,793 отключениями света, из-за которых жизнь… 94 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Комана. 95 00:07:49,793 --> 00:07:52,168 Держи, па. Твой ингалятор. 96 00:07:52,959 --> 00:07:54,751 Отдышись. 97 00:07:59,168 --> 00:08:02,209 - Уже лучше? - Да. Спасибо. 98 00:08:03,584 --> 00:08:06,959 Звонил мистер Нкваши. Тебя ждут на собрании. 99 00:08:07,584 --> 00:08:08,709 Ты в беде? 100 00:08:09,543 --> 00:08:12,626 Что? Нет. Подожди. А когда собрание? 101 00:08:12,709 --> 00:08:16,751 Мистер Магедзи разрешил показать ему улавливатель. 102 00:08:16,834 --> 00:08:19,084 В его офисе через пару часов! 103 00:08:19,168 --> 00:08:22,418 Мистер Нкваши сказал: «Сейчас». Вот адрес. 104 00:08:23,501 --> 00:08:25,918 Это не в школе. Где это? 105 00:08:32,793 --> 00:08:35,751 Не меня одну оставили после уроков. 106 00:08:35,834 --> 00:08:41,584 Ага, ты ошиблась. Меня? После уроков? Фигушки. Это не про меня. 107 00:08:41,668 --> 00:08:44,293 И не про меня. Я только переехала. 108 00:08:45,084 --> 00:08:46,834 Привет. Я Монде. 109 00:08:46,918 --> 00:08:48,209 Привет. Зи. 110 00:08:48,293 --> 00:08:51,709 Зачем же мистер Нкваши собрал нас тут? 111 00:08:51,793 --> 00:08:53,834 Это я его попросила. 112 00:08:54,626 --> 00:08:56,251 Продавщица соков. 113 00:08:56,334 --> 00:08:57,959 Как дела, девочки? 114 00:08:58,043 --> 00:08:59,543 Всё хорошо, бабуля. 115 00:08:59,626 --> 00:09:02,459 Я мама Кей. Это Чомпс. 116 00:09:03,209 --> 00:09:06,209 А это мой прилавок с фруктами и овощами. 117 00:09:06,293 --> 00:09:11,418 Вам четверым даётся отличный шанс помочь вашему сообществу. 118 00:09:11,501 --> 00:09:13,793 То есть бесплатно поработать. 119 00:09:17,918 --> 00:09:20,418 Работая здесь, вы спасёте мир. 120 00:09:21,001 --> 00:09:21,834 Здесь? 121 00:09:23,751 --> 00:09:26,876 Бабуля. У меня сегодня важная встреча. 122 00:09:26,959 --> 00:09:29,584 В котором часу нужно спасать мир? 123 00:09:29,668 --> 00:09:33,751 Прямо сейчас. Но не здесь. Идём со мной. 124 00:09:38,543 --> 00:09:42,501 Бабуля заманивает детей сладостями? 125 00:09:42,584 --> 00:09:45,501 Это просто бабуля. Она безобидная. 126 00:09:48,501 --> 00:09:52,251 Безобидная бабуля? Так люди и пропадают. 127 00:09:52,334 --> 00:09:53,709 Прошу за мной. 128 00:09:55,001 --> 00:09:55,876 Мамочки. 129 00:09:55,959 --> 00:09:58,293 Мы точно пропадём. 130 00:10:01,084 --> 00:10:02,334 Как вы знаете, 131 00:10:02,418 --> 00:10:05,959 таинственные торнадо обрушиваются на Лусаку. 132 00:10:06,043 --> 00:10:08,751 Но всё не так просто. 133 00:10:08,834 --> 00:10:13,168 Видимо, вы верите в теории заговора, и у вас есть бункер. 134 00:10:15,709 --> 00:10:18,751 Здесь вы будете спасать мир. 135 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Что? 136 00:10:21,834 --> 00:10:24,459 - Вот это да! - Вы серьёзно? 137 00:10:24,543 --> 00:10:25,876 Как? Что? 138 00:10:26,584 --> 00:10:27,918 Как круто. 139 00:10:28,001 --> 00:10:29,376 Что? 140 00:10:34,584 --> 00:10:37,668 Минутку, а мистер Нкваши в курсе? 141 00:10:39,293 --> 00:10:43,168 Нет. Он думает, вы будете помогать мне с торговлей. 142 00:10:43,251 --> 00:10:45,584 Это мой маленький секрет. 143 00:10:45,668 --> 00:10:47,209 Что это за место? 144 00:10:47,293 --> 00:10:50,293 Много лет назад в этом штабе я работала 145 00:10:50,376 --> 00:10:55,459 на секретное государственное агентство и боролась со злом в городе. 146 00:10:55,543 --> 00:10:58,251 Ого! А эта бабуля крута. 147 00:10:59,584 --> 00:11:02,418 Вы сказали «со злом»? Это как? 148 00:11:02,501 --> 00:11:05,584 Как я говорила, всё не так просто. 149 00:11:05,668 --> 00:11:07,918 ТОМИ, покажи вчерашнее видео. 150 00:11:08,001 --> 00:11:09,584 Открываю видео. 151 00:11:09,668 --> 00:11:11,376 Искусственный интеллект. 152 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Искусственный парень. 153 00:11:14,584 --> 00:11:18,126 Технологичный Операционный Мамин Интерфейс. ТОМИ. 154 00:11:19,459 --> 00:11:20,959 ТОМИ, увеличь. 155 00:11:21,043 --> 00:11:21,918 Увеличиваю. 156 00:11:24,168 --> 00:11:27,543 Кого-то затянуло в торнадо? 157 00:11:27,626 --> 00:11:32,459 Не затянуло. Девчонки, он им управляет. 158 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Да! Эти торнадо — не проказы природы. 159 00:11:35,584 --> 00:11:37,459 Их создаёт суперзлодей. 160 00:11:38,918 --> 00:11:43,168 - Суперзлодей? - Постойте! Как? Зачем? 161 00:11:43,251 --> 00:11:46,959 Пока не знаю. Мы должны разобраться и остановить его. 162 00:11:47,043 --> 00:11:50,251 Мы? Вы сказали «мы»? Она сказала «мы». 163 00:11:50,334 --> 00:11:52,043 Так и сказала. Мы. 164 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Я уже давненько за вами наблюдаю. 165 00:11:58,209 --> 00:12:01,459 Наблюдаете? То есть преследуете? 166 00:12:01,543 --> 00:12:05,793 Это называется «сбор разведданных». И, судя по всему, 167 00:12:05,876 --> 00:12:10,001 вы — элитный отряд, который сможет спасти Лусаку. 168 00:12:11,376 --> 00:12:14,209 То есть мы супергероини! 169 00:12:16,001 --> 00:12:18,709 Да. Хорошо. Супергероини. 170 00:12:18,793 --> 00:12:21,709 Основываясь на своих наблюдениях, 171 00:12:21,793 --> 00:12:24,959 я сделала вам индивидуальные суперкостюмы. 172 00:12:25,459 --> 00:12:28,001 - Что? - Как круто. 173 00:12:28,084 --> 00:12:31,793 Они помогут усилить ваши врожденные способности. 174 00:12:31,876 --> 00:12:35,043 Они защитят вас и скроют вашу личность. 175 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Столько разговоров о костюме. А часы зачем? 176 00:12:49,043 --> 00:12:50,959 Может, скажете «ого»? 177 00:12:51,043 --> 00:12:52,084 Ого. 178 00:13:08,876 --> 00:13:10,168 Прости, Чомпс! 179 00:13:10,834 --> 00:13:12,418 Что ж, бывает. 180 00:13:13,251 --> 00:13:15,793 Девочки, очень важно 181 00:13:15,876 --> 00:13:18,668 не раскрывать вашу тайную личность. 182 00:13:18,751 --> 00:13:20,168 Вообще никому. 183 00:13:20,251 --> 00:13:24,668 Ни сестре, ни отцу, ни лучшей подруге. 184 00:13:25,168 --> 00:13:26,959 Ни продавцу пончиков. 185 00:13:27,043 --> 00:13:28,834 Вы знаете про Ба Саасу? 186 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 Ради их и вашей безопасности. 187 00:13:31,626 --> 00:13:32,751 Да. Хорошо. 188 00:13:32,834 --> 00:13:37,418 Последний раз Лусака нуждалась в героях 20 лет назад. 189 00:13:37,501 --> 00:13:41,168 Людям нужна надёжная команда, чтобы выжить. 190 00:13:41,251 --> 00:13:43,501 Но почему мы, мама Кей? 191 00:13:44,751 --> 00:13:50,626 Не каждый день 60-летняя дама видит, как четыре девушки спешат на помощь, 192 00:13:50,709 --> 00:13:52,668 не думая о себе. 193 00:13:52,751 --> 00:13:57,001 Но героя делает героем не костюм и крутые гаджеты. 194 00:13:57,084 --> 00:13:58,584 Нужен характер. 195 00:13:58,668 --> 00:14:02,709 Вместе вы обладаете всеми необходимыми качествами. 196 00:14:03,293 --> 00:14:06,876 Комана, Кей-Бонго, любительница знаний. 197 00:14:07,626 --> 00:14:11,168 Зи, За-Мпези, быстрая как молния. 198 00:14:11,834 --> 00:14:15,293 Монде, М-Козо, несущая мир. 199 00:14:15,959 --> 00:14:20,126 И Темве, Т-Млило, полная огня. 200 00:14:21,084 --> 00:14:23,126 Я хочу быть Т-Вкусняшкой. 201 00:14:27,084 --> 00:14:30,584 Но и Т-Млило круто. Огонь! 202 00:14:30,668 --> 00:14:34,709 Разум, тело, душа и сердце нашей команды. 203 00:14:34,793 --> 00:14:38,418 Вместе вы — моя Команда 4. 204 00:14:41,709 --> 00:14:45,418 - Хорошо! - Команда 4 готова спасти Лусаку? 205 00:14:45,501 --> 00:14:46,668 Да, мама Кей. 206 00:14:46,751 --> 00:14:47,584 - Да. - Да! 207 00:14:48,501 --> 00:14:50,959 Т-Млило в здадании! 208 00:14:51,876 --> 00:14:54,126 В здадании? То есть в здании? 209 00:14:54,209 --> 00:14:59,626 Точняк! Верно, мама Кей. За-Мпези в здадании. 210 00:15:00,168 --> 00:15:03,626 Я тоже! М-Козо в здадании! 211 00:15:07,126 --> 00:15:09,751 Моя встреча! Я опоздаю. 212 00:15:09,834 --> 00:15:11,084 Кей-Бонго, стой! 213 00:15:11,168 --> 00:15:12,126 А ты тоже… 214 00:15:12,209 --> 00:15:13,376 В здадании? 215 00:15:14,876 --> 00:15:16,501 - Нет. - Что? 216 00:15:18,459 --> 00:15:21,293 Мне нужна стипендия мистера Магедзи. 217 00:15:21,376 --> 00:15:23,626 Мама Кей, простите. 218 00:15:24,834 --> 00:15:26,709 Постой, заучка, 219 00:15:26,793 --> 00:15:30,334 ты откажешься от всего этого ради стипендии? 220 00:15:30,418 --> 00:15:32,793 От этого зависит моё будущее. 221 00:15:33,376 --> 00:15:34,418 И моего отца. 222 00:15:36,001 --> 00:15:36,876 Он болен. 223 00:15:40,376 --> 00:15:42,584 Я не так спасу мир. 224 00:15:42,668 --> 00:15:44,751 Я не смогу осилить всё. 225 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 - Но… - Пусть идёт. 226 00:15:47,334 --> 00:15:49,334 Как говорится, 227 00:15:49,418 --> 00:15:52,126 насильно мил не будешь. 228 00:15:52,209 --> 00:15:53,876 Вы, наверно, голодны. 229 00:15:53,959 --> 00:15:59,418 Итак, Т-Млило в Команде 3. Как вам такое? 230 00:16:05,418 --> 00:16:07,334 Что такое, ТОМИ? 231 00:16:10,001 --> 00:16:13,751 - О нет! - Девочки, пора за дело! 232 00:16:15,084 --> 00:16:17,751 Спасибо вам за эту возможность. 233 00:16:17,834 --> 00:16:19,751 Конечно, Комана. 234 00:16:19,834 --> 00:16:22,709 Маленький торнадо науке не помеха? 235 00:16:22,793 --> 00:16:23,668 Нет, сэр. 236 00:16:24,251 --> 00:16:27,584 Это улавливатель углекислого газа. 237 00:16:27,668 --> 00:16:30,168 И он не просто его улавливает. 238 00:16:30,251 --> 00:16:33,709 Он питается от солнечных панелей, 239 00:16:33,793 --> 00:16:38,501 разделяет СО2 на угарный газ и кислород. 240 00:16:38,584 --> 00:16:42,584 Затем угарный газ смешивается с водородом, 241 00:16:42,668 --> 00:16:45,918 и получается безопасное углеродное топливо. 242 00:16:46,793 --> 00:16:49,459 Атмосфера очистится от углекислого газа, 243 00:16:49,543 --> 00:16:52,793 а мы получим чистое топливо и кислород. 244 00:16:52,876 --> 00:16:56,209 Гениально. Как ты выбрала солнечную энергию? 245 00:16:56,293 --> 00:16:59,418 Я изучила ряд источников энергии. 246 00:16:59,501 --> 00:17:04,126 Геотермальные, ветер, даже очень редкий минерал замбианит. 247 00:17:04,209 --> 00:17:06,543 Да, я слышал об этом минерале. 248 00:17:06,626 --> 00:17:10,543 Но в Лусаке самый надёжный источник — это солнце. 249 00:17:10,626 --> 00:17:14,751 Верно. А почему твоя машина переносная? 250 00:17:14,834 --> 00:17:17,668 У моего отца проблемы с дыханием, 251 00:17:17,751 --> 00:17:20,293 и возможно, у других людей тоже. 252 00:17:20,376 --> 00:17:25,001 Вот что мне нравится. Технологии на благо людей. 253 00:17:25,084 --> 00:17:27,584 Потрясающе, Комана! Я впечатлён! 254 00:17:28,209 --> 00:17:34,084 У нас на примете есть ещё кандидаты, но ты пока во главе списка. 255 00:17:34,168 --> 00:17:35,918 Скоро всё решится. 256 00:17:36,459 --> 00:17:40,084 Папа! Мистер Магедзи, мне пора. Спасибо, сэр. 257 00:17:40,168 --> 00:17:43,459 Спасибо, что пришла, Комана. 258 00:17:49,084 --> 00:17:51,209 Па! Что с тобой? 259 00:17:54,543 --> 00:17:55,418 Комана. 260 00:17:55,501 --> 00:17:58,543 Па, как ты? Я здесь. 261 00:18:05,709 --> 00:18:08,209 Помогите! 262 00:18:08,293 --> 00:18:09,293 Вы слышали? 263 00:18:09,376 --> 00:18:10,501 Вон там! 264 00:18:10,584 --> 00:18:11,709 Скорее, туда! 265 00:18:13,584 --> 00:18:15,584 - Комана! - Помогите мне! 266 00:18:23,168 --> 00:18:24,043 Что? 267 00:18:24,793 --> 00:18:26,751 Да уж. Что-то новенькое. 268 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 Па! 269 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Комана. Ты знаешь этих девочек? 270 00:18:37,043 --> 00:18:39,376 Грузите его. Едем в больницу. 271 00:18:39,918 --> 00:18:42,709 Комана. Спасибо, дочка. 272 00:18:42,793 --> 00:18:43,626 Па. 273 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 Вы спасли жизнь папе. 274 00:18:49,084 --> 00:18:51,959 Не волнуйся, Комана. Он поправится. 275 00:18:52,043 --> 00:18:55,584 Мама Кей, я могу спасти мир разными способами. 276 00:18:55,668 --> 00:18:57,001 Теперь я понимаю. 277 00:18:57,959 --> 00:18:59,709 А ещё не поздно… 278 00:19:00,459 --> 00:19:01,834 По костюмам! 279 00:19:04,459 --> 00:19:05,459 Да! 280 00:19:08,334 --> 00:19:09,251 Бежим! 281 00:19:10,418 --> 00:19:14,084 Девчонки, нужно добраться до человека внутри! 282 00:19:14,168 --> 00:19:17,584 Т-Млило! Давай лентой, как с мистером Нкваши. 283 00:19:17,668 --> 00:19:18,626 Крутая идея. 284 00:19:32,209 --> 00:19:33,084 Задело? 285 00:19:33,168 --> 00:19:36,334 Только мою гордость. И попу. 286 00:19:44,043 --> 00:19:45,626 Попался! 287 00:19:52,043 --> 00:19:52,918 Как быть? 288 00:20:05,668 --> 00:20:06,626 Что это? 289 00:20:07,418 --> 00:20:08,793 Это жаровня! 290 00:20:25,501 --> 00:20:26,834 Круто, Кей-Бонго! 291 00:20:26,918 --> 00:20:30,126 Ты разрушила холодный торнадо огнём. 292 00:20:30,209 --> 00:20:32,876 Гениально, подружка. Гениально. 293 00:20:32,959 --> 00:20:36,126 Весь переполох из-за какого-то старика. 294 00:20:36,209 --> 00:20:40,709 Из-за старика?! Я Бурекрут. 295 00:20:40,793 --> 00:20:42,834 Творец хаоса! 296 00:20:42,918 --> 00:20:45,251 Король погоды! 297 00:20:46,043 --> 00:20:48,709 Вам меня не победить! 298 00:20:56,543 --> 00:20:59,209 Уже победили, дедуля. 299 00:20:59,293 --> 00:21:01,293 Не верится, что мы смогли. 300 00:21:06,584 --> 00:21:10,501 Молодцы! Поздравляю, Команда 4! 301 00:21:10,584 --> 00:21:13,626 Команда 4 в здадании! 302 00:21:17,001 --> 00:21:18,834 Люди приятно удивились, 303 00:21:18,918 --> 00:21:21,334 когда героини из Команды 4 304 00:21:21,418 --> 00:21:25,959 положили конец природному хаосу, который был не природным. 305 00:21:26,043 --> 00:21:29,376 Итак, кто эти героини и откуда они взялись? 306 00:21:29,459 --> 00:21:31,334 Возможно, наши мольбы 307 00:21:31,418 --> 00:21:32,876 наконец услышаны. 308 00:21:34,709 --> 00:21:36,501 Берегись, Лусака. 309 00:21:37,168 --> 00:21:41,959 Скоро ваши мольбы умолкнут под моим натиском. 310 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Перевод субтитров: Заира Озова