1 00:00:12,709 --> 00:00:15,501 Доброго ранку, Лусако! 2 00:00:15,584 --> 00:00:19,584 Це репортер Джефрі з новинами Лусаки для вас! 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,001 Сонце пригріває, та вночі пройшов іще один загадковий торнадо. 4 00:00:25,084 --> 00:00:27,876 Годинами не було електроенергії. 5 00:00:27,959 --> 00:00:30,376 -Так, Джефрі, я знаю. -Ага, так! 6 00:00:30,459 --> 00:00:33,459 І я закінчувала проєкт для виставки. 7 00:00:34,126 --> 00:00:38,084 -Ти розумієш, що містер Маґєдзі буде там? -Агов! 8 00:00:38,668 --> 00:00:43,959 Про такі «крутелики» раніше не чули в Замбії та Африці. 9 00:00:44,043 --> 00:00:46,251 То чому вони утворюються? 10 00:00:46,334 --> 00:00:49,751 Вистачало відключень через перевантаження. Тепер торнадо? 11 00:00:52,334 --> 00:00:57,418 Лікандо, чому я ще й мажоретка? Досить того, що я новенька в школі. 12 00:00:57,918 --> 00:00:58,751 Монде. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,334 Забула, що була капітанкою команди мажореток? 14 00:01:02,418 --> 00:01:04,376 Упораєшся, сестричко. 15 00:01:05,126 --> 00:01:08,626 Торнадо — чергове лихо, що нівечить Лусаку. 16 00:01:08,709 --> 00:01:14,418 Через ріст злочинності й відключення люди вимагають відставки мера Сіказве. 17 00:01:14,501 --> 00:01:17,584 -Годі відключень електроенергії! -Прошу! 18 00:01:17,668 --> 00:01:21,334 Якщо мера звільнять, ти можеш утратити роботу. 19 00:01:21,418 --> 00:01:23,251 Не хвилюйся за мене. 20 00:01:23,334 --> 00:01:26,418 Я не хочу довго бути помічницею мера. 21 00:01:26,501 --> 00:01:30,209 Бачу для нас дещо значно більше й краще невдовзі. 22 00:01:39,959 --> 00:01:42,418 СУПЕРЧЕТВІРКА 23 00:01:45,501 --> 00:01:49,751 ГЕРОЇЧНА ЧЕТВІРКА 24 00:01:52,209 --> 00:01:55,751 Монде! Негайно йди сюди! 25 00:01:57,501 --> 00:01:58,793 Іду, Марджорі. 26 00:01:59,584 --> 00:02:05,751 Це Чіпо із середньої школи Каміджі й зіркова гравчиня футбольної команди 27 00:02:05,834 --> 00:02:07,293 Зікомо Фірі! 28 00:02:11,918 --> 00:02:17,834 Це Зі та Чіпо Гамунґа із середньої школи Каміджі, 29 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 який запав на Коману Мвіінґу. 30 00:02:20,584 --> 00:02:21,668 Годі, подруго! 31 00:02:28,543 --> 00:02:34,376 Одна вітумбува. Дві вітумбуви. Кого я обманюю? 32 00:02:36,918 --> 00:02:38,876 Дякую, Ба Сасо! 33 00:02:38,959 --> 00:02:41,543 Агов! Темве Чіті! Ти крадеш їжу? 34 00:02:41,626 --> 00:02:45,126 Директоре Нкваші, хто я по-вашому? 35 00:02:45,209 --> 00:02:46,626 Правопорушниця? 36 00:02:50,834 --> 00:02:52,793 Бачиш око? Я пильную. 37 00:02:54,001 --> 00:02:55,834 А іншим що робите? 38 00:02:57,043 --> 00:03:00,709 Лусака 20 років не бачила таких потрясінь. 39 00:03:00,793 --> 00:03:02,876 Хто захистить наше місто? 40 00:03:06,293 --> 00:03:08,376 Дешевий сік мами Кей! 41 00:03:09,709 --> 00:03:12,626 -ТОМІ, прийом. -ТОМІ тут, мамо Кей. 42 00:03:12,709 --> 00:03:14,418 Загроза зростає, ТОМІ. 43 00:03:14,501 --> 00:03:17,126 Потрібна нова команда, щоб захистити людей! 44 00:03:17,209 --> 00:03:20,834 Починаю збір кадрів, аби підтвердити кандидатів. 45 00:03:40,751 --> 00:03:43,459 Мамо Кей! Ви готові? 46 00:03:43,543 --> 00:03:46,001 Так, містере Нкваші, дякую. 47 00:03:46,834 --> 00:03:49,084 Маю поговорити з вами пізніше 48 00:03:49,168 --> 00:03:52,043 про добровольців для мого стенда. 49 00:03:52,126 --> 00:03:55,501 Ми завжди раді допомогти члену спільноти. 50 00:03:56,126 --> 00:04:02,334 Вітаю всіх! Вітаю, панство. Я Лі Маґєдзі, власник Енергокорпорації Маґєдзі. 51 00:04:02,418 --> 00:04:06,668 Дякую, що запросили на наукову виставку школи Каміджі. 52 00:04:06,751 --> 00:04:11,293 В ЕКМ ми прагнемо надавати людям електроенергію! 53 00:04:12,626 --> 00:04:15,876 Я дуже хочу побачити ваші винаходи 54 00:04:15,959 --> 00:04:21,418 й дізнатися, чи хтось із вас буде наступним стипендіатом ЕКМ! 55 00:04:21,501 --> 00:04:25,376 Сила порятунку світу у ваших руках, учні. 56 00:04:25,959 --> 00:04:26,793 Так! 57 00:04:32,543 --> 00:04:33,418 Маґєдзі! 58 00:04:34,876 --> 00:04:36,209 Я Комана Мвіінґа. 59 00:04:36,293 --> 00:04:40,334 -Хочу подати заявку на стипендію ЕКМ. -Дуже приємно. 60 00:04:40,418 --> 00:04:43,751 Представляю машину для всотування вуглецю. 61 00:04:43,834 --> 00:04:46,709 Дуже цікаво. Уважно слухаю. 62 00:04:46,793 --> 00:04:49,209 Концепція заснована на… 63 00:05:02,376 --> 00:05:06,251 Знову атака на електростанцію. Торнадо прямує сюди. 64 00:05:06,751 --> 00:05:11,084 ТОМІ, зосередься на торнадо. Ми маємо знати, що коїться. 65 00:05:11,168 --> 00:05:16,209 -Так, мамо Кей. -Увага! Сховайтеся під трибунами! За мною! 66 00:05:26,001 --> 00:05:28,834 Допоможіть! Хто-небудь! Я застряг. 67 00:05:30,793 --> 00:05:31,709 Допоможіть! 68 00:05:37,543 --> 00:05:39,959 Агов! Допоможи містеру Нкваші. 69 00:05:40,043 --> 00:05:44,918 -Прошу, допоможіть мені! -Але Ба Саса! І вітумбува! 70 00:05:45,001 --> 00:05:46,334 Допоможіть! 71 00:05:46,418 --> 00:05:49,584 Я подбаю! Можна скористатися цим, ґоґо? 72 00:05:58,251 --> 00:06:00,334 Ба Сасо, скористайтеся цим! 73 00:06:04,626 --> 00:06:05,709 Допоможіть! 74 00:06:12,876 --> 00:06:17,501 -Містере Нкваші, тягніться. -Не вказуй мені, що робити, Чіті! 75 00:06:17,584 --> 00:06:20,084 Але ж я намагаюся допомогти! 76 00:06:30,459 --> 00:06:32,418 Мала врятувати вітумбуву. 77 00:06:33,376 --> 00:06:36,918 Допоможіть! 78 00:06:38,126 --> 00:06:39,501 Допоможіть! 79 00:06:46,001 --> 00:06:48,209 -Ходімо, Марджорі. -Хто? 80 00:06:48,293 --> 00:06:50,084 Ходімо, капітанко. 81 00:07:07,543 --> 00:07:08,793 Я прикрию, Чіпо! 82 00:07:14,501 --> 00:07:15,334 Тікаймо! 83 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 Ґоґо, тікайте! 84 00:07:35,959 --> 00:07:39,668 Торнадо пройшло містом, пошкодивши електростанцію 85 00:07:39,751 --> 00:07:44,376 і посіявши хаос у школі Каміджі. Напруження в Лусаці зростає, 86 00:07:44,459 --> 00:07:47,793 часті відключення зупиняють життя, і щоразу… 87 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Комано. 88 00:07:49,793 --> 00:07:52,001 Ось, тату. Це допоможе. 89 00:07:52,959 --> 00:07:54,334 Переведи подих. 90 00:07:59,168 --> 00:08:02,209 -Усе гаразд? -Так. Дякую. 91 00:08:03,584 --> 00:08:06,959 Містер Нкваші телефонував. У тебе зустріч. 92 00:08:07,584 --> 00:08:08,709 Щось накоїла? 93 00:08:09,543 --> 00:08:12,626 Що? Ні. Чекай. Коли ця зустріч? 94 00:08:12,709 --> 00:08:16,751 Містер Маґєдзі дає шанс представити мою машину. 95 00:08:16,834 --> 00:08:19,084 У його офісі за кілька годин! 96 00:08:19,168 --> 00:08:22,418 Містер Нкваші сказав: «Зараз». Дав адресу. 97 00:08:23,501 --> 00:08:25,918 Це не в школі. Де це? 98 00:08:32,918 --> 00:08:35,751 Схоже, мене не одну покарано. 99 00:08:35,834 --> 00:08:41,584 Ти щось переплутала. Мене? Покарано? Ні. Ми не схожі. 100 00:08:41,668 --> 00:08:44,001 Я теж. Я щойно переїхала сюди. 101 00:08:45,084 --> 00:08:46,834 Привіт. Я Монде. 102 00:08:46,918 --> 00:08:48,209 Привіт. Зі. 103 00:08:48,293 --> 00:08:51,709 Якщо це не покарання, чому відправили сюди? 104 00:08:51,793 --> 00:08:53,834 Бо я попросила. 105 00:08:54,626 --> 00:08:56,251 Пані з дешевим соком. 106 00:08:56,334 --> 00:08:57,959 Вітаю, дівчата. 107 00:08:58,043 --> 00:08:59,459 Вітаємо, ґоґо. 108 00:08:59,543 --> 00:09:02,459 Я мама Кей. Це Чомпс. 109 00:09:03,251 --> 00:09:06,209 А це мій стенд із фруктами та овочами. 110 00:09:06,293 --> 00:09:07,793 У вас чотирьох 111 00:09:07,876 --> 00:09:11,418 є чудова можливість віддячити власній громаді. 112 00:09:11,501 --> 00:09:13,751 Можливість безплатної праці. 113 00:09:17,918 --> 00:09:20,418 Ви врятуєте світ, працюючи тут. 114 00:09:21,001 --> 00:09:21,834 Тут? 115 00:09:23,751 --> 00:09:26,876 Ґоґо. У мене сьогодні важлива зустріч. 116 00:09:26,959 --> 00:09:29,584 З котрої до котрої рятуємо світ? 117 00:09:29,668 --> 00:09:32,793 Зараз. Але не тут. 118 00:09:32,876 --> 00:09:33,751 За мною. 119 00:09:38,501 --> 00:09:42,459 Що за історія, коли бабуся заманює дітей солодощами? 120 00:09:42,543 --> 00:09:45,501 Це маленька ґоґо. І мухи не скривдить. 121 00:09:48,501 --> 00:09:52,251 Маленька ґоґо? Так і зникають люди. 122 00:09:52,334 --> 00:09:53,668 За мною, дівчата. 123 00:09:55,001 --> 00:09:55,876 О ні. 124 00:09:55,959 --> 00:09:58,043 Ми зникнемо. 125 00:10:01,084 --> 00:10:02,334 Як вам відомо, 126 00:10:02,418 --> 00:10:05,959 таємничі торнадо руйнують Лусаку. 127 00:10:06,043 --> 00:10:08,751 Та це не прості торнадо. 128 00:10:08,834 --> 00:10:11,168 Прошу. Ви теоретик змови 129 00:10:11,251 --> 00:10:12,876 з підземним бункером. 130 00:10:15,709 --> 00:10:18,751 Тут ви врятуєте світ. 131 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Що? 132 00:10:21,834 --> 00:10:24,459 -Йой! -Ви серйозно? 133 00:10:24,543 --> 00:10:25,876 Даруйте, що? 134 00:10:26,584 --> 00:10:27,918 Оце крутезно. 135 00:10:28,001 --> 00:10:29,376 Що? 136 00:10:34,584 --> 00:10:37,668 Стривайте, містер Нкваші знає про це? 137 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 Ні. Він лише думає, що ви добровольці біля стенда. 138 00:10:43,209 --> 00:10:45,584 Це моя маленька таємниця. 139 00:10:45,668 --> 00:10:47,209 Що це за місце? 140 00:10:47,293 --> 00:10:50,751 Багато років тому я працювала в цьому штабі 141 00:10:50,834 --> 00:10:52,918 на таємну урядову агенцію, 142 00:10:53,001 --> 00:10:55,501 борючись зі злом у нашому місті. 143 00:10:55,584 --> 00:10:58,251 Овва! Ця ґоґо крута. 144 00:10:59,584 --> 00:11:02,418 Ви сказали «зі злом»? Яким злом? 145 00:11:02,501 --> 00:11:03,668 Як я казала, 146 00:11:03,751 --> 00:11:07,876 усе не так, як здається. ТОМІ, покажи вчорашні записи. 147 00:11:07,959 --> 00:11:09,584 Показую записи. 148 00:11:09,668 --> 00:11:11,376 Штучний інтелект. 149 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Штучний хлопець. 150 00:11:14,584 --> 00:11:18,334 Інтерфейс управління технологічними операціями. 151 00:11:19,459 --> 00:11:20,959 ТОМІ, наблизь. 152 00:11:21,043 --> 00:11:21,918 Зближую. 153 00:11:23,668 --> 00:11:27,543 Хтось потрапив у торнадо? 154 00:11:27,626 --> 00:11:32,459 Він не потрапив. Дивіться, він ним керує! 155 00:11:32,543 --> 00:11:37,459 Торнадо — не дивні акти матінки-природи. Це вчинки суперлиходія. 156 00:11:38,918 --> 00:11:43,168 -Суперлиходія? -Чекайте! Як? Чому? 157 00:11:43,251 --> 00:11:46,959 Я ще не певна. Маємо дізнатися й зупинити його. 158 00:11:47,043 --> 00:11:50,251 Маємо? Кажете «маємо»? Тобто ми маємо? 159 00:11:50,334 --> 00:11:52,043 Так і сказала. Маємо. 160 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 Я спостерігала за вами кілька тижнів. 161 00:11:58,209 --> 00:12:01,459 Спостерігали за нами? Тобто переслідували? 162 00:12:01,543 --> 00:12:05,543 Це збір інформації. І судячи з того, що я зібрала, 163 00:12:05,626 --> 00:12:10,001 ви елітний суперзагін, що потрібен, аби врятувати Лусаку. 164 00:12:11,376 --> 00:12:14,209 Тобто супергероїні! 165 00:12:16,001 --> 00:12:21,709 Так. Добре. Супергероїні. І на основі моїх проникливих спостережень 166 00:12:21,793 --> 00:12:24,959 я створила суперкостюми для кожної з вас. 167 00:12:25,459 --> 00:12:28,001 -Що? -Це так… 168 00:12:28,084 --> 00:12:31,793 Вони посилюватимуть ваші природні здібності. 169 00:12:31,876 --> 00:12:35,043 Захистять вас і вашу таємницю. 170 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Усі ці балачки про костюми. А що це за годинник? 171 00:12:49,043 --> 00:12:50,959 Можу я почути «овва»? 172 00:12:51,043 --> 00:12:52,084 Овва. 173 00:13:08,876 --> 00:13:10,168 Вибач, Чомпсе! 174 00:13:10,834 --> 00:13:12,418 Ой, таке буває. 175 00:13:13,251 --> 00:13:18,584 Дівчата, дуже важливо, щоби ви не виказували, хто ви. 176 00:13:18,668 --> 00:13:20,168 Ніхто не має знати. 177 00:13:20,251 --> 00:13:24,668 Ні сестра, ні батько, ні ваш найкращий друг. 178 00:13:25,168 --> 00:13:27,043 Ні продавець вітумбув. 179 00:13:27,126 --> 00:13:28,834 Ви знаєте про Ба Сасу? 180 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 Це захистить не лише вас, а і їх. 181 00:13:31,626 --> 00:13:32,751 Так. Добре. 182 00:13:32,834 --> 00:13:37,418 Востаннє команда героїв Лусаки збиралася 20 років тому. 183 00:13:37,501 --> 00:13:41,168 Аби люди вижили, потрібна надійна команда. 184 00:13:41,251 --> 00:13:43,501 Але чому ми, мамо Кей? 185 00:13:44,751 --> 00:13:50,626 Не щодня 60-річна жінка бачить чотирьох юначок, що ринуть до небезпеки! 186 00:13:50,709 --> 00:13:52,668 Не думаючи про себе. 187 00:13:52,751 --> 00:13:57,001 Та геройство — не лише костюми та круті технології. 188 00:13:57,084 --> 00:13:58,501 Потрібен характер. 189 00:13:58,584 --> 00:14:02,709 З вашими вродженим якостями гарна буде команда. 190 00:14:03,293 --> 00:14:06,876 Комана, Ке-Бонґо, любителька знань. 191 00:14:07,626 --> 00:14:11,168 Зі, За-Мпезі, швидка, як блискавка. 192 00:14:11,834 --> 00:14:15,293 Монде, М-Козо, провісниця миру. 193 00:14:15,959 --> 00:14:20,126 І Темве, Те-Мліло, повна вогню. 194 00:14:21,084 --> 00:14:23,251 Я хотіла бути Те-Смаколиком. 195 00:14:27,084 --> 00:14:30,584 Але Те-Мліло — це чудово. Вогонь! 196 00:14:30,668 --> 00:14:34,709 Розум, тіло, душа й серце нашої команди. 197 00:14:34,793 --> 00:14:38,418 Разом ви моя Суперчетвірка. 198 00:14:41,709 --> 00:14:45,418 -Добре! -Суперчетвірка готова врятувати Лусаку? 199 00:14:45,501 --> 00:14:46,751 -Так! -Так, Кей. 200 00:14:46,834 --> 00:14:47,668 -Так. -Так! 201 00:14:48,501 --> 00:14:50,959 Те-Мліло в Б'ю-Б'ю! 202 00:14:51,876 --> 00:14:54,126 Б'ю-б'ю? Будівля? 203 00:14:54,209 --> 00:14:59,626 І бум! Молодчинка, мамо Кей. За-Мпезі в Б'ю-Б'ю. 204 00:15:00,168 --> 00:15:03,626 Я теж! М-Козо в Б'ю-Б'ю! 205 00:15:07,126 --> 00:15:09,751 Моя зустріч! Я спізнюся. 206 00:15:09,834 --> 00:15:11,084 Ке-Бонґо, чекай! 207 00:15:11,168 --> 00:15:12,126 Ти в… 208 00:15:12,209 --> 00:15:13,376 Б'ю-Б'ю? 209 00:15:14,876 --> 00:15:16,501 -Ні. -Що? 210 00:15:18,459 --> 00:15:20,959 Мені потрібна стипендія Маґєдзі. 211 00:15:21,459 --> 00:15:23,626 Мамо Кей, пробачте. 212 00:15:24,876 --> 00:15:26,709 Зачекай, ботанко, 213 00:15:26,793 --> 00:15:30,334 ти покидаєш усю цю красу заради стипендії? 214 00:15:30,418 --> 00:15:32,793 Від неї залежить моє майбутнє. 215 00:15:33,376 --> 00:15:34,418 І мого тата. 216 00:15:36,001 --> 00:15:36,876 Він хворий. 217 00:15:40,418 --> 00:15:42,584 Я не так урятую світ. 218 00:15:42,668 --> 00:15:44,751 Я не можу. Я не впораюся. 219 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 -Але… -Відпусти її. 220 00:15:47,334 --> 00:15:49,334 Ти можеш запрягти вола, 221 00:15:49,418 --> 00:15:52,126 та ніхто не змусить його йти. 222 00:15:52,209 --> 00:15:53,876 Має сам захотіти. 223 00:15:53,959 --> 00:15:59,418 Отже, супертрійка Те-Мліло! Як усі до цього ставляться? 224 00:16:05,418 --> 00:16:07,334 Що відбувається, ТОМІ? 225 00:16:10,001 --> 00:16:13,751 -О ні! -Дівчата, час діяти! 226 00:16:15,084 --> 00:16:19,751 -Дякую вам за нагоду представити проєкт. -Ну авжеж, Комано. 227 00:16:19,834 --> 00:16:22,709 Торнадо не має спиняти науку, так? 228 00:16:22,793 --> 00:16:23,668 Ні, сер. 229 00:16:24,251 --> 00:16:28,251 Це машина для всотування вуглецю на сонячній енергії. 230 00:16:28,334 --> 00:16:33,459 Не просто ловить вуглець. Завдяки сонячній енергії вона розділяє 231 00:16:33,543 --> 00:16:38,501 вуглекислий газ на окис вуглецю і кисень. 232 00:16:38,584 --> 00:16:41,376 Оксид вуглецю об'єднується з воднем, 233 00:16:41,459 --> 00:16:45,709 і виходить безпечне синтетичне паливо на основі вуглецю. 234 00:16:46,751 --> 00:16:50,084 Можемо прибрати небезпечний CO2 з атмосфери, 235 00:16:50,168 --> 00:16:52,793 виробляючи чисте паливо та кисень. 236 00:16:52,876 --> 00:16:56,209 Блискуче. Чому ти вибрала сонячну енергію? 237 00:16:56,293 --> 00:16:59,418 Що ж, розглянула кілька джерел енергії. 238 00:16:59,501 --> 00:17:04,126 Геотермальні, вітряні, навіть рідкісний мінерал Замбіаніт. 239 00:17:04,209 --> 00:17:06,543 Так, я чув про цей мінерал. 240 00:17:06,626 --> 00:17:10,543 Але зрештою в Лусаці сонце найнадійніше. 241 00:17:10,626 --> 00:17:14,751 Точно. А чому портативна версія машини? 242 00:17:14,834 --> 00:17:18,709 У тата через забруднення проблеми з диханням. 243 00:17:18,793 --> 00:17:21,876 -Інші страждають так само. -Це я люблю. 244 00:17:21,959 --> 00:17:25,001 Технології, створені на благо інших. 245 00:17:25,084 --> 00:17:27,584 Дивовижно, Комано! Я вражений! 246 00:17:28,209 --> 00:17:33,959 У нас ще заплановано кілька інтерв'ю, але ти точно серед найцікавіших. 247 00:17:34,043 --> 00:17:35,918 Результати будуть скоро. 248 00:17:36,459 --> 00:17:40,084 Тато! Містере Маґєдзі, я маю іти. Дякую вам. 249 00:17:40,168 --> 00:17:43,459 Дякую, що прийшла, Комано. 250 00:17:49,084 --> 00:17:51,209 Тату? Що сталося? 251 00:17:54,543 --> 00:17:55,418 Комано. 252 00:17:55,501 --> 00:17:58,543 Тату, усе гаразд? Я тут. 253 00:18:05,709 --> 00:18:08,209 Допоможіть! 254 00:18:08,293 --> 00:18:09,293 Ви це чули? 255 00:18:09,376 --> 00:18:10,501 Дивіться, там! 256 00:18:10,584 --> 00:18:11,709 За мною! 257 00:18:13,584 --> 00:18:15,584 -Комано! -Допоможіть мені! 258 00:18:23,168 --> 00:18:24,043 Що? 259 00:18:24,793 --> 00:18:26,751 Що ж, це щось новеньке. 260 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 Тату! 261 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Комано, ти знаєш цих дівчат? 262 00:18:37,043 --> 00:18:39,418 У фургон. Відвезу в лікарню. 263 00:18:39,918 --> 00:18:42,709 Комано, дякую, доню. 264 00:18:42,793 --> 00:18:43,626 Тату. 265 00:18:47,251 --> 00:18:51,959 -Ви врятували мого тата. -Не хвилюйся. З ним усе буде добре. 266 00:18:52,043 --> 00:18:55,834 Мамо Кей, я можу рятувати світ різними способами. 267 00:18:55,918 --> 00:18:57,251 Тепер розумію це. 268 00:18:57,959 --> 00:18:59,709 Ще не пізно… 269 00:19:00,959 --> 00:19:01,834 По костюмах! 270 00:19:04,459 --> 00:19:05,459 Так! 271 00:19:08,334 --> 00:19:09,251 Тікайте! 272 00:19:10,418 --> 00:19:14,084 Треба дістатися до того, хто керує ним. 273 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 Скористаймося стрічкою, як із Нкваші. 274 00:19:17,543 --> 00:19:18,543 Чудова ідея. 275 00:19:32,209 --> 00:19:36,334 -Постраждала? -Лише моя гордість. І моя гепа. 276 00:19:44,043 --> 00:19:45,626 Ми його піймали! 277 00:19:52,043 --> 00:19:52,918 Що робити? 278 00:20:05,668 --> 00:20:06,626 Що це? 279 00:20:07,418 --> 00:20:08,793 Це жаровня! 280 00:20:25,501 --> 00:20:26,918 Ну даєш, Ке-Бонґо! 281 00:20:27,001 --> 00:20:32,876 Розбила холодне повітря торнадо вогняною бомбою. Геніально, подруго. 282 00:20:32,959 --> 00:20:36,126 Усі ці проблеми спричинив якийсь старий. 283 00:20:36,209 --> 00:20:40,709 Старий? Я Штормодав. 284 00:20:40,793 --> 00:20:42,834 Творець хаосу! 285 00:20:42,918 --> 00:20:45,251 Король клімату! 286 00:20:46,043 --> 00:20:48,709 Мене не здолати! 287 00:20:56,543 --> 00:20:59,209 Схоже, щойно здолали, дідусю. 288 00:20:59,293 --> 00:21:01,251 Не віриться, що вдалося. 289 00:21:06,584 --> 00:21:10,501 Молодці! Вітаю, Суперчетвірко! 290 00:21:10,584 --> 00:21:13,626 Суперчетвірка в Б'ю-Б'ю! 291 00:21:17,001 --> 00:21:19,459 Публіка була приємно здивована, 292 00:21:19,543 --> 00:21:22,084 коли група героїв, Суперчетвірка, 293 00:21:22,168 --> 00:21:26,043 поклала край природній катастрофі, що й не була природною. 294 00:21:26,126 --> 00:21:29,376 То хто ці героїні та звідки вони? 295 00:21:29,459 --> 00:21:32,876 Можливо, це відповідь на прохання допомогти. 296 00:21:34,709 --> 00:21:36,501 Стережися, Лусако. 297 00:21:37,168 --> 00:21:41,959 Скоро я заглушу ці прохання своєю силою. 298 00:22:56,584 --> 00:22:59,126 Переклад субтитрів: Павло Дум'як