1 00:00:12,709 --> 00:00:15,501 ‎Chào buổi sáng, Lusaka! 2 00:00:15,584 --> 00:00:19,584 ‎Tôi là phóng viên Geoffrey ‎mang đến Bản tin Lusaka! 3 00:00:20,084 --> 00:00:22,251 ‎Trong khi mặt trời tỏa sáng, 4 00:00:22,334 --> 00:00:25,001 ‎tối qua một cơn lốc xoáy ‎bí ẩn khác ập đến. 5 00:00:25,084 --> 00:00:27,876 ‎Gió mạnh gây mất điện hàng giờ. 6 00:00:27,959 --> 00:00:30,209 ‎- Geoffrey, cháu biết. ‎- Này! 7 00:00:30,293 --> 00:00:33,543 ‎Vả lại, cháu bận hoàn thành ‎dự án cho hội chợ Khoa học. 8 00:00:34,084 --> 00:00:37,168 ‎Chú có biết ‎ông Magedzee sẽ đến đó không? 9 00:00:37,251 --> 00:00:38,084 ‎Ối! 10 00:00:38,668 --> 00:00:43,959 ‎Trước đây chưa hề nghe đến ‎lốc xoáy ở Zambia, thực ra là ở châu Phi. 11 00:00:44,043 --> 00:00:46,251 ‎Vậy sao chúng lại xảy ra? 12 00:00:46,334 --> 00:00:49,751 ‎Mất điện do cắt điện ‎đã tệ rồi. Giờ lốc xoáy? 13 00:00:51,543 --> 00:00:55,084 ‎Likando, sao em ‎lại tham gia đội hoạt náo viên? 14 00:00:55,168 --> 00:00:57,834 ‎Học sinh mới là đã đủ tệ rồi. 15 00:00:57,918 --> 00:00:58,751 ‎Monde. 16 00:00:58,834 --> 00:01:02,334 ‎Em là đội trưởng ‎của đội hoạt náo viên cũ đấy. 17 00:01:02,418 --> 00:01:04,376 ‎Em làm được mà, em gái. 18 00:01:05,126 --> 00:01:08,709 ‎Chúng chỉ là ‎một thảm họa khác tấn công Lusaka. 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,126 ‎Tội phạm gia tăng và mất điện hàng ngày 20 00:01:11,209 --> 00:01:14,418 ‎khiến người dân ‎kêu gọi Thị trưởng Sikazwe từ chức. 21 00:01:14,501 --> 00:01:17,584 ‎- Thôi cúp điện! Thôi cắt điện! ‎- Làm ơn! 22 00:01:17,668 --> 00:01:21,334 ‎Chị à, nếu Sikazwe bị sa thải, ‎chị sẽ mất việc. 23 00:01:21,418 --> 00:01:23,168 ‎Đừng lo cho chị. 24 00:01:23,251 --> 00:01:26,251 ‎Chị đâu định làm trợ lý thị trưởng lâu. 25 00:01:26,334 --> 00:01:30,209 ‎Sẽ sớm có những điều ‎lớn lao và tốt đẹp hơn cho ta. 26 00:01:39,959 --> 00:01:42,418 ‎ĐỘI 4 SIÊU CẤP 27 00:01:45,501 --> 00:01:49,751 ‎ĐỘI 4 CÓ MẶT 28 00:01:52,168 --> 00:01:53,084 ‎Monde! 29 00:01:53,668 --> 00:01:55,751 ‎Qua đây ngay! 30 00:01:57,501 --> 00:01:58,876 ‎Đến đây, Marjory. 31 00:01:59,584 --> 00:02:05,751 ‎Đây là Chipo với cầu thủ ngôi sao ‎của đội bóng trường Trung học Kamiji, 32 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 ‎Zikomo Phiri! 33 00:02:11,918 --> 00:02:17,834 ‎Đây là Zee với Chipo Hamoonga ‎của trường Trung học Kamiji. 34 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 ‎Và cậu ấy thích Komana Mwiinga. 35 00:02:20,584 --> 00:02:21,626 ‎Thôi đi gái! 36 00:02:28,543 --> 00:02:29,834 ‎Một bánh rán. 37 00:02:30,793 --> 00:02:34,376 ‎Hai bánh rán. Mình đang đùa ai đây chứ? 38 00:02:36,918 --> 00:02:38,876 ‎Cảm ơn ông Ba Saasa! 39 00:02:38,959 --> 00:02:41,543 ‎Temwe Chiti! Em lấy cắp đồ ăn? 40 00:02:41,626 --> 00:02:45,126 ‎Hiệu trưởng Nkwashi, ‎thầy nghĩ em là ai chứ? 41 00:02:45,209 --> 00:02:46,626 ‎Một tên tội phạm? 42 00:02:50,709 --> 00:02:52,793 ‎Tôi đang để mắt đến em đấy. 43 00:02:54,001 --> 00:02:55,834 ‎Mắt còn lại làm gì ạ? 44 00:02:57,043 --> 00:03:00,709 ‎Lusaka chưa trải qua ‎hỗn loạn này trong 20 năm. 45 00:03:00,793 --> 00:03:03,293 ‎Ai có thể giữ thành phố an toàn? 46 00:03:06,293 --> 00:03:08,626 ‎Nước ép bổ rẻ của Mama K đây! 47 00:03:09,709 --> 00:03:11,459 ‎TOMI, kết nối nào. 48 00:03:11,543 --> 00:03:14,334 ‎- Tôi đây. ‎- Mối nguy đang gia tăng. 49 00:03:14,418 --> 00:03:17,126 ‎Cần đội mới để giữ an toàn cho dân! 50 00:03:17,209 --> 00:03:21,209 ‎Bắt đầu thu thập cảnh phim cuối ‎để xác nhận ứng viên. 51 00:03:40,751 --> 00:03:43,459 ‎Mama K! Bà dọn hàng xong chưa? 52 00:03:43,543 --> 00:03:46,126 ‎Rồi, thầy Nkwashi, cảm ơn. 53 00:03:46,793 --> 00:03:49,043 ‎Tôi cần bàn với thầy sau 54 00:03:49,126 --> 00:03:52,209 ‎về tình nguyện viên cho sạp rau quả này. 55 00:03:52,293 --> 00:03:56,209 ‎Tình nguyện viên? ‎Luôn sẵn lòng vì cộng đồng này. 56 00:03:56,293 --> 00:03:57,501 ‎Chào mọi người! 57 00:03:57,584 --> 00:04:02,334 ‎Chào. Tôi là Lee Magedzee, ‎chủ Tập đoàn Điện lực Magedzee. 58 00:04:02,418 --> 00:04:06,668 ‎Cảm ơn đã mời tôi ‎đến Hội chợ Khoa học Trung học Kamiji. 59 00:04:06,751 --> 00:04:11,293 ‎Tại MPC, chúng tôi cam kết ‎mang lại điện cho người dân! 60 00:04:12,626 --> 00:04:17,418 ‎Tôi rất phấn khích ‎khi thấy các phát minh và biết được ai 61 00:04:17,501 --> 00:04:21,418 ‎sẽ là người tiếp theo ‎nhận học bổng MPC này! 62 00:04:21,501 --> 00:04:25,959 ‎Sức mạnh giải cứu thế giới ‎bắt đầu từ các bạn học sinh. 63 00:04:26,043 --> 00:04:26,876 ‎Tuyệt! 64 00:04:32,418 --> 00:04:33,418 ‎Ông Magedzee! 65 00:04:34,834 --> 00:04:38,709 ‎Cháu là Komana Mwiinga, ‎muốn đăng ký Học bổng MPC. 66 00:04:38,793 --> 00:04:40,334 ‎Hân hạnh gặp cháu. 67 00:04:40,418 --> 00:04:43,751 ‎Xin giới thiệu tới ông ‎Máy Thu hồi Các-bon. 68 00:04:43,834 --> 00:04:46,709 ‎Rất thú vị. Ta đang chờ nghe đây. 69 00:04:46,793 --> 00:04:49,209 ‎Chà, ý tưởng này dựa trên… 70 00:05:02,376 --> 00:05:06,543 ‎Nhà máy điện khác bị tấn công. ‎Lốc xoáy đang tới đây. 71 00:05:06,626 --> 00:05:11,084 ‎TOMI, tập trung vào lốc xoáy. ‎Ta cần biết rõ sự tình. 72 00:05:11,168 --> 00:05:12,043 ‎Vâng. 73 00:05:12,126 --> 00:05:16,209 ‎Chú ý! Tìm chỗ trú ẩn ‎dưới các sạp! Đi theo ta! 74 00:05:26,001 --> 00:05:28,834 ‎Cứu! Có ai không? Tôi bị kẹt rồi. 75 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 ‎Cứu với! 76 00:05:37,584 --> 00:05:39,959 ‎Này! Giúp thầy Nkwashi đi. 77 00:05:40,043 --> 00:05:41,709 ‎Giúp tôi với! 78 00:05:41,793 --> 00:05:44,918 ‎Nhưng ông Ba Saasa! Và bánh rán! 79 00:05:45,001 --> 00:05:46,334 ‎Cứu với! 80 00:05:46,418 --> 00:05:49,584 ‎Để đấy cho tớ! Cháu dùng cái này nhé bà? 81 00:05:58,251 --> 00:06:00,334 ‎Ông Ba Saasa, dùng cái này! 82 00:06:04,626 --> 00:06:05,709 ‎Cứu với! 83 00:06:12,876 --> 00:06:17,501 ‎- Thầy Nkwashi, kéo tới nơi an toàn đi ạ. ‎- Đừng có ra lệnh! 84 00:06:17,584 --> 00:06:20,084 ‎Nhưng em đang cố giúp thầy! 85 00:06:30,459 --> 00:06:32,418 ‎Lẽ ra mình nên cứu bánh rán. 86 00:06:33,376 --> 00:06:36,918 ‎Cứu với! 87 00:06:38,126 --> 00:06:39,501 ‎Cứu! 88 00:06:46,001 --> 00:06:48,209 ‎- Đi thôi, Marjory. ‎- Ai đi thôi? 89 00:06:48,293 --> 00:06:50,084 ‎Đi thôi, đội trưởng. 90 00:07:07,543 --> 00:07:08,876 ‎Có tớ đây, Chipo! 91 00:07:14,501 --> 00:07:15,334 ‎Chạy đi! 92 00:07:28,501 --> 00:07:29,793 ‎Bà ơi, chạy mau! 93 00:07:36,084 --> 00:07:39,668 ‎Lốc xoáy quét qua, ‎tấn công nhà máy điện khác 94 00:07:39,751 --> 00:07:42,251 ‎và tàn phá Trung học Kamiji. 95 00:07:42,334 --> 00:07:43,918 ‎Căng thẳng gia tăng, 96 00:07:44,001 --> 00:07:47,793 ‎với vụ mất điện đặc hữu ‎khiến cuộc sống bế tắc và… 97 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 ‎Komana. 98 00:07:49,793 --> 00:07:52,168 ‎Của bố đây. Bố dùng đi. 99 00:07:52,959 --> 00:07:54,751 ‎Hít thở đi ạ. 100 00:07:59,168 --> 00:08:02,209 ‎- Giờ bố ổn chưa? ‎- Rồi. Cảm ơn con. 101 00:08:03,543 --> 00:08:05,459 ‎Thầy Nkwashi vừa gọi. 102 00:08:05,543 --> 00:08:08,709 ‎Bảo con phải đi họp. Con gặp rắc rối à? 103 00:08:09,459 --> 00:08:12,626 ‎Gì cơ? Không. Khoan. Họp lúc mấy giờ ạ? 104 00:08:12,709 --> 00:08:16,751 ‎Ông Magedzee cho con thêm cơ hội ‎để trình bày Máy Thu hồi Các-bon. 105 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 ‎Ở văn phòng ông ấy vài giờ nữa! 106 00:08:19,334 --> 00:08:22,418 ‎Thầy Nkwashi nói: "Ngay". Địa chỉ đây. 107 00:08:23,501 --> 00:08:26,043 ‎Không phải ở trường. Đây là đâu? 108 00:08:32,793 --> 00:08:35,751 ‎Thì ra không chỉ mỗi tớ bị cấm túc. 109 00:08:35,834 --> 00:08:41,584 ‎Cậu nhầm người rồi. ‎Tớ? Cấm túc á? Trời. Ta đâu thân nhau. 110 00:08:41,668 --> 00:08:44,126 ‎Tớ cũng vậy. Tớ vừa chuyển tới. 111 00:08:45,084 --> 00:08:46,834 ‎Chào. Tớ là Monde. 112 00:08:46,918 --> 00:08:48,209 ‎Chào. Tớ là Zee. 113 00:08:48,293 --> 00:08:51,709 ‎Nếu không bị phạt, sao ta bị gọi đến đây? 114 00:08:51,793 --> 00:08:53,834 ‎Vì ta đã nhờ thầy ấy. 115 00:08:53,918 --> 00:08:56,251 ‎Ồ, bà nước ép bổ rẻ đây mà. 116 00:08:56,334 --> 00:08:57,959 ‎Khỏe chứ, các cô gái? 117 00:08:58,043 --> 00:08:59,459 ‎Bà khỏe chứ ạ? 118 00:08:59,543 --> 00:09:02,459 ‎Ta là Mama K. Đây là Chomps. 119 00:09:03,209 --> 00:09:06,209 ‎Đây là sạp rau quả của ta. 120 00:09:06,293 --> 00:09:07,876 ‎Bốn đứa đã được trao 121 00:09:07,959 --> 00:09:11,418 ‎cơ hội tuyệt vời này ‎để trả ơn cho cộng đồng. 122 00:09:11,501 --> 00:09:14,001 ‎Cơ hội cho lao động tự do. 123 00:09:17,918 --> 00:09:20,918 ‎Các cháu sẽ cứu thế giới khi làm ở đây. 124 00:09:21,001 --> 00:09:21,834 ‎Ở đây? 125 00:09:23,751 --> 00:09:26,876 ‎Chiều nay cháu có cuộc hẹn quan trọng. 126 00:09:26,959 --> 00:09:29,584 ‎Cứu thế giới vào khung giờ nào ạ? 127 00:09:29,668 --> 00:09:32,793 ‎Ngay bây giờ. Nhưng không phải ngay đây. 128 00:09:32,876 --> 00:09:33,751 ‎Đi theo ta. 129 00:09:38,543 --> 00:09:42,501 ‎Chuyện bà già ‎dụ trẻ con bằng đồ ngọt là gì nào? 130 00:09:42,584 --> 00:09:45,918 ‎Chỉ là một bà lão thôi. Hoàn toàn vô hại. 131 00:09:48,501 --> 00:09:52,251 ‎Bà lão sao? ‎Đó là cách người ta biến mất đó. 132 00:09:52,334 --> 00:09:53,709 ‎Theo ta nào. 133 00:09:55,001 --> 00:09:55,876 ‎Mẹ ơi. 134 00:09:55,959 --> 00:09:58,293 ‎Ta sẽ biến mất thôi. 135 00:10:00,918 --> 00:10:02,334 ‎Các cháu biết đấy, 136 00:10:02,418 --> 00:10:05,959 ‎lốc xoáy bí ẩn đã tàn phá khắp Lusaka này. 137 00:10:06,043 --> 00:10:08,751 ‎Nhưng nhìn vậy chứ không phải vậy. 138 00:10:08,834 --> 00:10:11,168 ‎Bà là người theo thuyết âm mưu 139 00:10:11,251 --> 00:10:13,084 ‎có boong-ke ngầm. 140 00:10:15,709 --> 00:10:18,751 ‎Đây là nơi các cháu sẽ cứu thế giới. 141 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 ‎Gì cơ? 142 00:10:21,834 --> 00:10:24,459 ‎- Chà! ‎- Thật đấy ạ? 143 00:10:24,543 --> 00:10:25,876 ‎Sao? 144 00:10:26,584 --> 00:10:27,918 ‎Đỉnh quá. 145 00:10:28,001 --> 00:10:29,376 ‎Gì cơ? 146 00:10:34,584 --> 00:10:37,668 ‎Khoan, thầy Nkwashi biết vụ này không ạ? 147 00:10:39,251 --> 00:10:43,126 ‎Không. Anh ta chỉ nghĩ ‎các cháu đến để tình nguyện. 148 00:10:43,209 --> 00:10:45,584 ‎Đây là bí mật nhỏ của ta. 149 00:10:45,668 --> 00:10:47,126 ‎Đây là nơi nào ạ? 150 00:10:47,209 --> 00:10:48,459 ‎Nhiều năm trước, 151 00:10:48,543 --> 00:10:52,918 ‎ta thuộc cơ quan mật của chính phủ, ‎làm ở các trụ sở này, 152 00:10:53,001 --> 00:10:55,543 ‎chống lại thế lực tà ác nơi đây. 153 00:10:55,626 --> 00:10:58,334 ‎Bà này giỏi thật đấy. 154 00:10:59,418 --> 00:11:02,418 ‎Bà vừa nói thế lực tà ác ạ? Ác thế nào? 155 00:11:02,501 --> 00:11:03,834 ‎Như ta đã nói, 156 00:11:03,918 --> 00:11:07,876 ‎mọi thứ không như vẻ ngoài. ‎TOMI, mở đoạn phim drone ghi lại. 157 00:11:07,959 --> 00:11:09,584 ‎Đang mở đoạn phim‎. 158 00:11:09,668 --> 00:11:11,376 ‎Trí tuệ nhân tạo. 159 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 ‎Bạn trai nhân tạo. 160 00:11:14,584 --> 00:11:18,126 ‎Giao diện Quản lý ‎Vận hành Công nghệ. TOMI. 161 00:11:19,459 --> 00:11:20,959 ‎TOMI, phóng to nào. 162 00:11:21,043 --> 00:11:22,126 ‎Đang phóng to. 163 00:11:23,668 --> 00:11:27,543 ‎Có một gã bị kẹt trong cơn lốc xoáy à? 164 00:11:27,626 --> 00:11:32,459 ‎Không phải bị kẹt. ‎Các cậu, hắn đang điều khiển lốc xoáy đó! 165 00:11:32,543 --> 00:11:35,376 ‎Phải! Nó đâu phải ‎thảm họa của Mẹ Thiên nhiên. 166 00:11:35,459 --> 00:11:37,459 ‎Mà do siêu ác nhân gây ra. 167 00:11:38,793 --> 00:11:39,793 ‎Siêu ác nhân? 168 00:11:39,876 --> 00:11:43,168 ‎Chờ đã! Bằng cách nào? Tại sao? 169 00:11:43,251 --> 00:11:46,959 ‎Chưa chắc lắm. ‎Ta cần tìm và ngăn chặn hắn. 170 00:11:47,043 --> 00:11:50,251 ‎Bà vừa nói "ta" ạ? Bà ấy vừa nói "ta" đó. 171 00:11:50,334 --> 00:11:52,043 ‎Bà ấy nói thế mà. Ta. 172 00:11:52,126 --> 00:11:55,376 ‎Ta đã quan sát kỹ các cháu nhiều tuần rồi. 173 00:11:58,209 --> 00:12:01,459 ‎Quan sát? Ý bà là bám đuôi ấy ạ? 174 00:12:01,543 --> 00:12:05,709 ‎Nó gọi là thu thập thông tin tình báo. ‎Dựa trên điều được thu thập, 175 00:12:05,793 --> 00:12:08,959 ‎rõ ràng các cháu là đội siêu ưu tú ta cần 176 00:12:09,043 --> 00:12:10,584 ‎để giúp cứu Lusaka. 177 00:12:11,376 --> 00:12:14,209 ‎Ý bà là siêu anh hùng! 178 00:12:16,001 --> 00:12:18,709 ‎Phải. Được rồi. Siêu anh hùng. 179 00:12:18,793 --> 00:12:21,709 ‎Và dựa trên quan sát sắc sảo của ta, 180 00:12:21,793 --> 00:12:25,376 ‎ta đã tạo ra bộ giáp ‎dành riêng cho mỗi đứa. 181 00:12:25,459 --> 00:12:28,001 ‎- Gì cơ? ‎- Thứ này thật… 182 00:12:28,084 --> 00:12:31,793 ‎Nó được thiết kế ‎để tăng từng khả năng bẩm sinh. 183 00:12:31,876 --> 00:12:35,043 ‎Giữ an toàn và bảo vệ danh tính của cháu. 184 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 ‎Ta đang nói đến bộ giáp. ‎Thế cái đồng hồ là sao ạ? 185 00:12:48,959 --> 00:12:50,959 ‎Cho tớ một cái "chà" nhé? 186 00:12:51,043 --> 00:12:52,084 ‎Chà. 187 00:13:08,876 --> 00:13:10,168 ‎Xin lỗi, Chomps! 188 00:13:10,834 --> 00:13:12,418 ‎Chuyện thường ấy mà. 189 00:13:13,251 --> 00:13:18,584 ‎Các cô gái, việc giữ kín ‎danh tính bí mật là cực kỳ quan trọng. 190 00:13:18,668 --> 00:13:20,168 ‎Không ai được biết. 191 00:13:20,251 --> 00:13:24,668 ‎Chị cháu, bố cháu, ‎bạn thân cháu đều không được biết. 192 00:13:25,168 --> 00:13:27,043 ‎Cả ông bán bánh rán nữa. 193 00:13:27,126 --> 00:13:28,834 ‎Bà biết ông Ba Saasa? 194 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 ‎Mục đích là bảo vệ họ cũng như các cháu. 195 00:13:31,626 --> 00:13:32,751 ‎Dạ. Được ạ. 196 00:13:32,834 --> 00:13:37,293 ‎Lần cuối Lusaka cần ‎một đội anh hùng là 20 năm trước. 197 00:13:37,376 --> 00:13:41,168 ‎Muốn dân sống sót, ‎cần có một đội để họ dựa vào. 198 00:13:41,251 --> 00:13:43,501 ‎Mà sao là bọn cháu, Mama K? 199 00:13:44,751 --> 00:13:45,876 ‎Hiếm lắm 200 00:13:45,959 --> 00:13:50,626 ‎bà lão 60 tuổi này mới thấy ‎bốn cô gái trẻ lao vào nguy hiểm! 201 00:13:50,709 --> 00:13:52,668 ‎Mà chả màng đến bản thân. 202 00:13:52,751 --> 00:13:57,001 ‎Làm anh hùng, ‎ngoài bộ siêu giáp, đồ công nghệ cao ra, 203 00:13:57,084 --> 00:13:58,626 ‎còn cần đến chí khí. 204 00:13:58,709 --> 00:14:02,709 ‎Cùng nhau, các cháu sở hữu ‎những phẩm chất bẩm sinh mà đội này cần. 205 00:14:03,293 --> 00:14:06,876 ‎Komana, K-Bongo, người tình của tri thức. 206 00:14:07,626 --> 00:14:11,168 ‎Zee, Za-Mpezi, nhanh như chớp. 207 00:14:11,834 --> 00:14:15,293 ‎Monde, M-Kozo, người mang lại hòa bình. 208 00:14:15,959 --> 00:14:20,126 ‎Và Temwe, T-Mlilo, đầy nhiệt huyết. 209 00:14:21,084 --> 00:14:23,126 ‎Cháu muốn T-Ngon tuyệt ạ. 210 00:14:27,084 --> 00:14:30,584 ‎Nhưng T-Mlilo cũng rất tuyệt. Nhiệt huyết! 211 00:14:30,668 --> 00:14:34,709 ‎Tâm trí, cơ thể, tâm hồn ‎và trái tim của đội này. 212 00:14:34,793 --> 00:14:38,418 ‎Cùng nhau, các cháu là Đội 4 của ta. 213 00:14:41,626 --> 00:14:45,334 ‎- Được ạ! ‎- Vậy Đội 4 sẵn sàng cứu Lusaka chưa? 214 00:14:45,418 --> 00:14:46,668 ‎- Rồi ạ! ‎- Rồi ạ. 215 00:14:46,751 --> 00:14:47,834 ‎- Rồi ạ. ‎- Rồi! 216 00:14:48,501 --> 00:14:50,959 ‎T-Mlilo có mặt! 217 00:14:51,876 --> 00:14:54,126 ‎Có mặt? Kiểu đến nơi rồi? 218 00:14:54,209 --> 00:14:59,626 ‎Phải rồi! Bà nói đúng rồi, Mama K. ‎Za-Mpezi có mặt! 219 00:15:00,168 --> 00:15:03,626 ‎Tớ cũng vậy! M-Kozo có mặt! 220 00:15:07,126 --> 00:15:09,751 ‎Cuộc hẹn của tớ! Tớ sẽ muộn mất. 221 00:15:09,834 --> 00:15:11,084 ‎K-Bongo, đợi đã! 222 00:15:11,168 --> 00:15:12,126 ‎Cậu… 223 00:15:12,209 --> 00:15:13,376 ‎Có mặt chứ? 224 00:15:14,876 --> 00:15:16,501 ‎- Không. ‎- Gì cơ? 225 00:15:18,418 --> 00:15:21,376 ‎Cháu cần học bổng của ông Magedzee. 226 00:15:21,459 --> 00:15:23,668 ‎Mama K, cháu xin lỗi ạ. 227 00:15:24,834 --> 00:15:26,626 ‎Khoan đã, đồ mọt sách, 228 00:15:26,709 --> 00:15:30,334 ‎cậu bỏ lại mọi thứ tốt đẹp ‎vì học bổng bé tí đó? 229 00:15:30,418 --> 00:15:32,793 ‎Tương lai tớ phụ thuộc vào nó. 230 00:15:33,376 --> 00:15:34,418 ‎Và bố tớ. 231 00:15:35,959 --> 00:15:37,126 ‎Ông ấy bị bệnh. 232 00:15:40,376 --> 00:15:42,584 ‎Tớ không cứu thế giới bằng cách này. 233 00:15:42,668 --> 00:15:44,751 ‎Tớ chịu… Tớ không làm được. 234 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 ‎- Nhưng… ‎- Để con bé đi. 235 00:15:47,334 --> 00:15:49,334 ‎Cơ hội này có thể lý tưởng 236 00:15:49,418 --> 00:15:52,126 ‎song không ai ép được cháu, 237 00:15:52,209 --> 00:15:53,876 ‎trừ khi cháu muốn. 238 00:15:53,959 --> 00:15:56,584 ‎Vậy Đội 3 của T-Mlilo! 239 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 ‎Mọi người thấy thế nào? 240 00:16:05,418 --> 00:16:07,334 ‎Chuyện gì thế TOMI? 241 00:16:10,001 --> 00:16:13,751 ‎- Ôi, không! ‎- Các cô gái, đến lúc rồi! 242 00:16:15,084 --> 00:16:17,751 ‎Cảm ơn đã để cháu trình bày dự án. 243 00:16:17,834 --> 00:16:19,751 ‎Tất nhiên rồi, Komana. 244 00:16:19,834 --> 00:16:22,709 ‎Đâu thể để lốc xoáy ‎cản đường khoa học, đúng chứ? 245 00:16:22,793 --> 00:16:23,626 ‎Phải ạ. 246 00:16:24,126 --> 00:16:27,668 ‎Máy Thu hồi Các-bon ‎chạy năng lượng mặt trời 247 00:16:27,751 --> 00:16:30,168 ‎không chỉ thu hồi các-bon. 248 00:16:30,251 --> 00:16:33,709 ‎Nó dùng điện ‎được tạo ra từ tấm pin mặt trời 249 00:16:33,793 --> 00:16:38,501 ‎để phân tách khí CO2 thành khí CO và ôxy. 250 00:16:38,584 --> 00:16:42,584 ‎Một khi CO được giải phóng, ‎nó sẽ kết hợp với hyđrô 251 00:16:42,668 --> 00:16:46,209 ‎để tạo ra nhiên liệu an toàn ‎dựa trên các-bon tổng hợp. 252 00:16:46,793 --> 00:16:49,459 ‎Vừa thanh lọc ‎CO2 nguy hiểm trong khí quyển, 253 00:16:49,543 --> 00:16:52,793 ‎vừa tạo ra nhiên liệu sạch và ôxy. 254 00:16:52,876 --> 00:16:56,209 ‎Xuất sắc. Sao cháu chọn ‎năng lượng mặt trời? 255 00:16:56,293 --> 00:16:59,418 ‎Cháu đã xem xét một số nguồn năng lượng. 256 00:16:59,501 --> 00:17:04,126 ‎Địa nhiệt, gió, kể cả Zambianite, ‎một khoáng chất cực hiếm. 257 00:17:04,209 --> 00:17:06,543 ‎Ừ, ta có nghe về nó. 258 00:17:06,626 --> 00:17:10,543 ‎Cuối cùng, ở Lusaka, ‎mặt trời là đáng tin cậy nhất. 259 00:17:10,626 --> 00:17:14,751 ‎Rất đúng. Và tại sao ‎lại là phiên bản cầm tay? 260 00:17:14,834 --> 00:17:17,668 ‎Bố cháu có vấn đề về hô hấp do ô nhiễm 261 00:17:17,751 --> 00:17:20,293 ‎và người khác có thể cũng bị vậy. 262 00:17:20,376 --> 00:17:21,709 ‎Ta thích thế lắm. 263 00:17:21,793 --> 00:17:25,084 ‎Công nghệ ra đời ‎là vì lợi ích của con người. 264 00:17:25,168 --> 00:17:28,126 ‎Kinh ngạc quá, Komana! Rất ấn tượng! 265 00:17:28,209 --> 00:17:30,709 ‎Dù vài ứng viên chưa phỏng vấn, 266 00:17:30,793 --> 00:17:34,043 ‎ta phải nói ‎cháu thuộc top có cơ hội thắng. 267 00:17:34,126 --> 00:17:35,918 ‎Kết quả sẽ sớm có thôi. 268 00:17:36,459 --> 00:17:40,084 ‎Bố! Ông Magedzee, ‎cháu phải đi rồi. Cảm ơn ạ. 269 00:17:40,168 --> 00:17:43,459 ‎Cảm ơn đã… đến, Komana. 270 00:17:49,084 --> 00:17:51,209 ‎Bố? Sao thế ạ? 271 00:17:54,543 --> 00:17:55,418 ‎Komana. 272 00:17:55,501 --> 00:17:58,543 ‎Bố, bố ổn chứ? Con đây. 273 00:18:05,709 --> 00:18:09,293 ‎- Cứu với! ‎- Nghe thấy không? 274 00:18:09,376 --> 00:18:10,501 ‎Này, đằng kia! 275 00:18:10,584 --> 00:18:11,709 ‎Nào, đi thôi! 276 00:18:13,584 --> 00:18:15,584 ‎- Komana! ‎- Giúp tớ với! 277 00:18:23,168 --> 00:18:24,043 ‎Gì chứ? 278 00:18:24,793 --> 00:18:26,751 ‎Chà. Mới đấy. 279 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 ‎Bố! 280 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 ‎Komana. Con quen mấy cô gái này à? 281 00:18:37,043 --> 00:18:39,834 ‎Đưa ông ấy lên xe. Ta đưa đi viện. 282 00:18:39,918 --> 00:18:42,709 ‎Komana. Cảm ơn, con gái. 283 00:18:42,793 --> 00:18:43,626 ‎Bố. 284 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 ‎Các cậu đã cứu mạng bố tớ. 285 00:18:49,084 --> 00:18:51,834 ‎Đừng lo, Komana. Ông ấy sẽ ổn thôi. 286 00:18:51,918 --> 00:18:55,626 ‎Mama K, cháu có thể ‎cứu thế giới theo nhiều cách. 287 00:18:55,709 --> 00:18:57,209 ‎Giờ cháu hiểu rồi. 288 00:18:57,959 --> 00:18:59,793 ‎Có phải đã quá muộn để… 289 00:19:00,959 --> 00:19:01,834 ‎Mặc đồ vào! 290 00:19:04,459 --> 00:19:05,459 ‎Tuyệt! 291 00:19:08,334 --> 00:19:09,251 ‎Chạy đi! 292 00:19:10,418 --> 00:19:14,084 ‎Ta phải tóm được ‎kẻ đang điều khiển bên trong! 293 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 ‎T-Mlilo! Hãy dùng ruy-băng, ‎như đã làm với thầy Nkwashi. 294 00:19:17,543 --> 00:19:18,543 ‎Ý hay đấy. 295 00:19:32,209 --> 00:19:36,626 ‎- Bị thương không? ‎- Chỉ niềm tự tôn của tớ. Mông tớ nữa. 296 00:19:44,043 --> 00:19:45,626 ‎Bắt được hắn rồi! 297 00:19:52,043 --> 00:19:52,918 ‎Làm gì đây? 298 00:20:05,668 --> 00:20:06,626 ‎Cái gì vậy? 299 00:20:07,418 --> 00:20:08,793 ‎Một lò than! 300 00:20:25,501 --> 00:20:26,834 ‎Nhìn cậu kìa! 301 00:20:26,918 --> 00:20:30,126 ‎Phá vỡ không khí lạnh ‎của lốc xoáy bằng quả bom lửa. 302 00:20:30,209 --> 00:20:32,876 ‎Thiên tài đấy bạn à. Thiên tài. 303 00:20:32,959 --> 00:20:36,126 ‎Mớ rắc rối này là do một ông già gây ra. 304 00:20:36,209 --> 00:20:40,709 ‎Già ư? Ta là Storm Drain đấy. 305 00:20:40,793 --> 00:20:42,834 ‎Kẻ tạo ra sự hỗn loạn! 306 00:20:42,918 --> 00:20:45,251 ‎Vua khí hậu! 307 00:20:46,043 --> 00:20:48,709 ‎Ta sẽ không bị đánh bại! 308 00:20:56,543 --> 00:20:59,126 ‎Có vẻ ông chỉ là một ông già. 309 00:20:59,209 --> 00:21:01,626 ‎Không thể tin ta đã thành công. 310 00:21:06,584 --> 00:21:10,501 ‎Làm tốt lắm! Chúc mừng, Đội 4! 311 00:21:10,584 --> 00:21:13,626 ‎Đội 4 có mặt! 312 00:21:16,959 --> 00:21:18,918 ‎Công chúng rất ngạc nhiên 313 00:21:19,001 --> 00:21:21,334 ‎khi một nhóm anh hùng tự xưng là Đội 4 314 00:21:21,418 --> 00:21:25,959 ‎đã chấm dứt thảm họa thiên nhiên ‎không hề tự nhiên. 315 00:21:26,043 --> 00:21:29,376 ‎Những anh hùng này là ai và họ đến từ đâu? 316 00:21:29,459 --> 00:21:31,334 ‎Có lẽ lời cầu cứu của ta 317 00:21:31,418 --> 00:21:32,876 ‎đã được đáp lại. 318 00:21:34,709 --> 00:21:36,501 ‎Cẩn thận đấy, Lusaka. 319 00:21:37,168 --> 00:21:41,959 ‎Những lời cầu cứu đó ‎sẽ sớm bị át đi bởi sức mạnh của ta. 320 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 ‎Biên dịch: Phạm Thị Thanh Hiền