1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 ‫"אוקיי‬ 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,584 ‫"מאמא קיי!‬ 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,418 ‫"הנה זה מתחיל, בואו לראות‬ ‫אחת, שתיים, שלוש וארבע לדרך יוצאות‬ 4 00:00:19,501 --> 00:00:24,376 ‫"מאל-אס-קיי, לא משחקות‬ ‫אחיותיי וחברותיי הן הכי חזקות‬ 5 00:00:24,459 --> 00:00:28,543 ‫"חכו ותראו, יש לנו כוחות‬ ‫אנחנו יכולות להגשים חלומות‬ 6 00:00:28,626 --> 00:00:32,918 ‫"חברות, לכל דבר אנו מוכנות‬ ‫ואת האף שלנו לגמרי דוחפות‬ 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,668 ‫"איננו פוחדות מאף אחד‬ ‫ואת שמותינו תדעו מייד"‬ 8 00:00:38,418 --> 00:00:39,876 ‫- זי -‬ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ‫- זה-מפזי -‬ 10 00:00:42,334 --> 00:00:43,459 ‫- טמווה -‬ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 ‫- טי-מלילו -‬ 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,459 ‫- מונדה -‬ 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 ‫- אם-קוזו -‬ 14 00:00:49,626 --> 00:00:51,293 ‫- קומאנה -‬ 15 00:00:51,376 --> 00:00:52,959 ‫- קיי-בונגו -‬ 16 00:00:57,543 --> 00:01:00,959 ‫- צוות 4 המופלא -‬ 17 00:01:01,043 --> 00:01:05,959 ‫- שליטה בכעסי רעב -‬ 18 00:01:14,626 --> 00:01:18,334 ‫עשרים אחוזים! ציון נכשל!‬ 19 00:01:18,418 --> 00:01:21,834 ‫מגיעות לי נקודות‬ ‫על זה שהגשתי את העבודה בכלל.‬ 20 00:01:22,459 --> 00:01:24,293 ‫טמווה, קוד אדום.‬ ‫-שוב?‬ 21 00:01:24,376 --> 00:01:26,626 ‫בואו נוודא שהיא לא תפגע באיש.‬ 22 00:01:28,001 --> 00:01:30,918 ‫תיזהרי עם המרפקים שלך, רבע עוף.‬ 23 00:01:31,001 --> 00:01:32,793 ‫מה אמרת? איך קראת לי?‬ 24 00:01:32,876 --> 00:01:37,459 ‫רבע עוף, ביטוי שמשמעותו‬ ‫פצפונת, זעירה או חסרת משמעות.‬ 25 00:01:37,543 --> 00:01:40,834 ‫אבל אסור לקרוא בשמות גנאי בבית הספר הזה.‬ 26 00:01:44,876 --> 00:01:48,626 ‫אולי נוסיף את הביטוי‬ ‫לחומר הלימודים, אם תלמידים לא מבינים אותו.‬ 27 00:01:49,751 --> 00:01:51,209 ‫תודה, מר נקוואשי.‬ 28 00:01:51,293 --> 00:01:55,459 ‫אני בטוחה שזה יועיל לטמווה במבחן הבא שלה.‬ 29 00:01:58,959 --> 00:02:02,459 ‫תקשיבי. אל תיתני לכעס להשתלט עלייך.‬ 30 00:02:02,543 --> 00:02:07,001 ‫אני לא מרוצה.‬ ‫האנשים האלה מעצבנים אותי כל הזמן.‬ 31 00:02:07,501 --> 00:02:12,126 ‫אולי נאכל משהו טעים? קאטומבואה, למשל?‬ 32 00:02:14,084 --> 00:02:16,501 ‫אני באמת מתחילה לכעוס מרוב רעב.‬ 33 00:02:18,001 --> 00:02:21,459 ‫עמדו בתור!‬ ‫אסור להידחף בתור לארוחת הצהריים.‬ 34 00:02:24,334 --> 00:02:29,043 ‫אני לא יודעת מה הולך לקרות,‬ ‫אבל הבטן שלי לא מוכנה לזה.‬ 35 00:02:29,126 --> 00:02:31,501 ‫בואי, אחות שלי. נחזור בקרוב.‬ 36 00:02:35,001 --> 00:02:38,543 ‫צוות 4! נחיל של ארבה תוקף את השוק!‬ 37 00:02:38,626 --> 00:02:42,084 ‫ארבה?‬ ‫-לא היה לי קרב טוב מאז מנקז הסופה.‬ 38 00:02:42,168 --> 00:02:44,834 ‫עברנו מטיפול בנבלים לטיפול בחרקים?‬ 39 00:02:45,668 --> 00:02:49,709 ‫לא, כי מדובר בארבה שאוכל מתכת!‬ 40 00:02:50,209 --> 00:02:53,959 ‫אני לא אוהבת חרקים,‬ ‫ובטח לא חרקים שאוכלים מתכת.‬ 41 00:03:00,584 --> 00:03:02,584 ‫קדימה, צוות 4!‬ 42 00:03:03,459 --> 00:03:05,834 ‫תישארי חזקה, בטן שלי.‬ 43 00:03:09,626 --> 00:03:11,459 ‫לברוח! זוזו!‬ 44 00:03:12,668 --> 00:03:15,751 ‫זה לא מתאים לי מכל כך הרבה בחינות.‬ 45 00:03:15,834 --> 00:03:19,543 ‫צוות 4, בררו מה קורה.‬ 46 00:03:22,501 --> 00:03:23,834 ‫אני אציל אתכם!‬ 47 00:03:25,918 --> 00:03:28,959 ‫לא!‬ 48 00:03:30,751 --> 00:03:31,751 ‫אה, כן.‬ 49 00:03:32,668 --> 00:03:34,168 ‫גם אותך, בה סאסא.‬ 50 00:03:35,293 --> 00:03:37,084 ‫די כבר! תתרחקו ממני!‬ 51 00:03:37,168 --> 00:03:38,834 ‫חכי, טי-מלילו!‬ 52 00:03:39,584 --> 00:03:42,209 ‫אוי, לא! שמישהו אחר יבוא לעזור!‬ 53 00:03:42,709 --> 00:03:43,584 ‫צוות 4!‬ 54 00:03:44,793 --> 00:03:46,293 ‫רד ממני!‬ 55 00:03:46,376 --> 00:03:49,001 ‫אוי לא, תירגעי, טי-מלילו!‬ 56 00:03:50,293 --> 00:03:52,543 ‫אנחנו צריכות לבצע הערכת מצב.‬ 57 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 ‫זה לא הזמן להירגע.‬ 58 00:03:57,876 --> 00:04:00,959 ‫הדברים הארורים האלה אוכלים, ואני לא!‬ 59 00:04:01,043 --> 00:04:03,209 ‫אני לא רק כועסת.‬ 60 00:04:03,293 --> 00:04:07,459 ‫ואני לא רק רעבה. יש לי כעסי רעב!‬ 61 00:04:09,668 --> 00:04:11,001 ‫תראו!‬ 62 00:04:11,584 --> 00:04:14,043 ‫מה, זה לא חרק אמיתי?‬ 63 00:04:14,126 --> 00:04:16,626 ‫לחרק הזה יש ננו-טכנולוגיה מעולה.‬ 64 00:04:16,709 --> 00:04:18,668 ‫אולי נוכל לנצל אותה?‬ 65 00:04:19,376 --> 00:04:22,043 ‫תתפסו כמה שיותר מהם.‬ 66 00:04:34,876 --> 00:04:37,834 ‫טי-מלילו, גלגשת מרחפת! נתפוס אותם!‬ 67 00:04:43,376 --> 00:04:44,459 ‫לאן הם הולכים?‬ 68 00:04:44,543 --> 00:04:47,626 ‫לא ברור, אבל אני לא ארד לשם.‬ 69 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 ‫בואי נחזור לשוק.‬ 70 00:04:50,168 --> 00:04:52,168 ‫ולכל האוכל שיש שם!‬ 71 00:04:57,126 --> 00:05:00,334 ‫עבודה יפה, ילדים שלי.‬ 72 00:05:00,418 --> 00:05:05,751 ‫בשביל שלב ההרס הבא‬ ‫נצטרך להכפיל את גודלו של הצבא שלנו.‬ 73 00:05:05,834 --> 00:05:09,626 ‫לאחר שהצבא הזה יהיה מוכן, נכה בלוסאקה!‬ 74 00:05:09,709 --> 00:05:15,501 ‫ואם העיר תישאר ללא חשמל,‬ ‫הבוס יגמול לכולנו בעין יפה!‬ 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,334 ‫איפה האוכל?‬ 76 00:05:27,376 --> 00:05:29,334 ‫אויש, קחי את עצמך בידיים.‬ 77 00:05:29,418 --> 00:05:33,626 ‫תאכילו אותי!‬ 78 00:05:34,501 --> 00:05:37,584 ‫עדיין יש ויטומבואה בבית הספר.‬ 79 00:05:37,668 --> 00:05:39,251 ‫בסדר.‬ 80 00:05:43,168 --> 00:05:44,876 ‫עשרה ויטומבואה, בבקשה.‬ 81 00:05:44,959 --> 00:05:48,293 ‫לאן נעלמת? הילד ההוא לקח את האחרונים כרגע.‬ 82 00:05:48,376 --> 00:05:53,501 ‫את האחרונים?‬ 83 00:05:53,584 --> 00:05:55,793 ‫לא!‬ 84 00:06:09,334 --> 00:06:11,209 ‫הפעם הגזמת, צ'יטי.‬ 85 00:06:12,126 --> 00:06:14,418 ‫נבל! גנב אוכל!‬ 86 00:06:14,501 --> 00:06:15,918 ‫זה היה פח אשפה.‬ 87 00:06:16,001 --> 00:06:22,001 ‫זה היה יכול להיות תלמיד!‬ ‫-זה היה פח אשפה, אדוני המנהל!‬ 88 00:06:22,084 --> 00:06:24,418 ‫את פגעת ברכוש בית הספר, צ'יטי.‬ 89 00:06:24,501 --> 00:06:27,209 ‫את מושעית לשארית היום.‬ ‫-מה?‬ 90 00:06:27,293 --> 00:06:32,918 ‫בנוסף לכך,‬ ‫אם תפגעי בתלמיד באופן גופני, נפשי, רגשי,‬ 91 00:06:33,001 --> 00:06:36,418 ‫או אפילו מטפורי, את תסולקי מבית הספר.‬ 92 00:06:36,501 --> 00:06:38,751 ‫אבל אדוני המנהל, אם אסולק,‬ 93 00:06:38,834 --> 00:06:41,584 ‫ההורים שלי ישלחו אותי לפנימייה!‬ 94 00:06:41,668 --> 00:06:44,126 ‫אז כדאי שתשתלטי על הכעס שלך.‬ 95 00:06:44,209 --> 00:06:47,043 ‫את בטח לא רוצה לפרק‬ ‫את קבוצת החברות החדשה שלך.‬ 96 00:06:54,126 --> 00:06:55,251 ‫מאמא קיי.‬ 97 00:06:56,376 --> 00:06:59,293 ‫ילדה שלי, למה את לא בבית הספר?‬ 98 00:07:00,168 --> 00:07:02,876 ‫השעו אותי.‬ 99 00:07:03,668 --> 00:07:05,251 ‫אמרת שהשעו אותך?‬ 100 00:07:05,334 --> 00:07:10,293 ‫ראשית ציון נכשל, אז מרג'ורי‬ ‫והמרפקים שלי ואז נקוואשי והרעב.‬ 101 00:07:10,376 --> 00:07:14,251 ‫נחיל ארבה טרף את השוק.‬ ‫אין שם מוכרים ולא ויטומבואה.‬ 102 00:07:14,334 --> 00:07:18,543 ‫ולפח האשפה החמדן הזה‬ ‫הגיע לקבל מכות. נקוואשי השעה אותי,‬ 103 00:07:18,626 --> 00:07:22,293 ‫ואם אפשל שוב, אסולק מבית הספר!‬ 104 00:07:22,793 --> 00:07:26,418 ‫תסולקי? לא! מה פתאום?‬ 105 00:07:26,501 --> 00:07:30,959 ‫כן! ואז ההורים שלי ישלחו אותי לפנימייה.‬ 106 00:07:31,459 --> 00:07:35,209 ‫זה באשמתו של נקוואשי. הנשר שונא אותי.‬ 107 00:07:37,418 --> 00:07:40,293 ‫סליחה, שכחתי אותך שוב.‬ 108 00:07:40,376 --> 00:07:43,626 ‫בואי איתי. שבי.‬ 109 00:07:49,668 --> 00:07:53,459 ‫האוכל הזה חם מדי, בדיוק כמו המזג שלך.‬ 110 00:07:53,543 --> 00:07:57,543 ‫את צריכה להמתין שיתקרר, או שתיכווי.‬ 111 00:07:57,626 --> 00:08:03,209 ‫אל תהיי חמומת מוח, טמווה,‬ ‫או שתמצאי את עצמך בביצה של תנינים.‬ 112 00:08:03,293 --> 00:08:08,043 ‫אבל לא מדובר בתנינים, אלא במר נקוואשי.‬ 113 00:08:08,126 --> 00:08:13,418 ‫מדובר בך ובכעס שלך.‬ ‫את חייבת ללמוד לשלוט בו.‬ 114 00:08:13,501 --> 00:08:17,251 ‫גם אם חם לך, אל תלכי לשחות בביצה.‬ 115 00:08:17,334 --> 00:08:18,793 ‫לא היה לי חם.‬ 116 00:08:19,293 --> 00:08:20,918 ‫היו לי כעסי רעב.‬ 117 00:08:27,959 --> 00:08:28,793 ‫מאמא קיי!‬ 118 00:08:30,334 --> 00:08:33,168 ‫למה אתן מנסות לגרום לי התקף לב?‬ 119 00:08:33,251 --> 00:08:36,918 ‫סליחה, מאמא קיי.‬ ‫-באנו לראות מה שלומה של טמווה.‬ 120 00:08:37,001 --> 00:08:39,959 ‫את מסולקת!‬ ‫-כן. לכו לדבר איתה.‬ 121 00:08:40,043 --> 00:08:43,668 ‫אנחנו לא רוצות‬ ‫שחברה בצוות תסולק מבית הספר.‬ 122 00:08:43,751 --> 00:08:47,459 ‫תסולק? לא! אסור לומר את המילה הזאת.‬ 123 00:08:47,543 --> 00:08:50,918 ‫למעשה, אני מופתעת,‬ ‫אבל לא מופתעת, אבל כן מופתעת.‬ 124 00:08:57,126 --> 00:09:00,001 ‫את מסולקת!‬ 125 00:09:01,459 --> 00:09:04,709 ‫את תאבדי את החברות שלך‬ ‫ואת צוות 4 ואת מאמא קיי!‬ 126 00:09:06,209 --> 00:09:11,376 ‫עובר עליה יותר ממה שחשבנו.‬ ‫-בנות, יש צורך בתוכנית הכלה בשביל טמווה,‬ 127 00:09:11,459 --> 00:09:15,209 ‫או שמר נקוואשי ייאלץ‬ ‫לעשות את המילה שאסור לומר.‬ 128 00:09:15,793 --> 00:09:18,418 ‫לחברה שלנו יש בעיה של כעס.‬ 129 00:09:19,918 --> 00:09:24,626 ‫וזה מחמיר כשהיא לא אוכלת.‬ ‫-אבל היא לא תוכל להישאר במפקדה לנצח.‬ 130 00:09:24,709 --> 00:09:27,584 ‫היא חייבת להירגע.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 131 00:09:28,418 --> 00:09:31,918 ‫אני יודעת איך לתעל רגשות.‬ 132 00:09:33,043 --> 00:09:38,334 ‫כשהעולם החיצון הופך לכאוטי,‬ ‫אני מוצאת שלווה בעזרת אמנויות הלחימה.‬ 133 00:09:39,501 --> 00:09:41,209 ‫אני מוציאה את המרג'ורי‬ 134 00:09:41,959 --> 00:09:43,709 ‫ומכניסה הרמוניה.‬ 135 00:10:09,001 --> 00:10:13,834 ‫השתמשנו בננו-טכנולוגיה‬ ‫ובנינו לך רחפן חדש ויפה.‬ 136 00:10:15,876 --> 00:10:20,459 ‫בעדינות, מאמא קיי.‬ ‫-רחפנים לא צומחים על עצים, מאמא קיי.‬ 137 00:10:21,501 --> 00:10:24,209 ‫טמווה. מה אעשה בך?‬ 138 00:10:24,293 --> 00:10:28,334 ‫תמצאי את המקום שבו את מאושרת, כאן וכאן.‬ 139 00:10:28,418 --> 00:10:32,709 ‫חשבתי שהמקום שבו אני מאושרת הוא כאן וכאן.‬ 140 00:10:38,626 --> 00:10:41,709 ‫זה המקום שבו אני מאושרת.‬ 141 00:10:41,793 --> 00:10:44,793 ‫הלב והרגשות שלך נותנים לך כוח,‬ 142 00:10:44,876 --> 00:10:50,209 ‫אבל את חייבת ללמוד להשתמש בהם כראוי.‬ ‫אני לא רוצה לאבד את חברתי החדשה.‬ 143 00:10:50,709 --> 00:10:55,876 ‫עצמי את עינייך והתמקדי.‬ ‫חפשי מנטרה שתרגיע אותך.‬ 144 00:11:05,501 --> 00:11:09,001 ‫אני חיה כדי לאכול. אני אוהבת לאכול.‬ 145 00:11:09,584 --> 00:11:12,834 ‫אני אוהבת אוכל והאוכל אוהב אותי.‬ 146 00:11:13,751 --> 00:11:16,251 ‫פקחי את עינייך, טמווה.‬ 147 00:11:23,668 --> 00:11:25,876 ‫כן, והיה להם אותן גם בשחור.‬ ‫-אוי, לא.‬ 148 00:11:25,959 --> 00:11:30,834 ‫אל תיתני למרג'ורי לשבור אותך, טמווה.‬ ‫-אני רוצה לקנות אותן ולהיראות מדהים.‬ 149 00:11:32,793 --> 00:11:37,043 ‫אני חיה כדי לאכול. אני אוהבת לאכול.‬ ‫אני אוהבת אוכל והאוכל אוהב אותי.‬ 150 00:11:38,918 --> 00:11:43,084 ‫גמדונת, איבדת את הדרך?‬ ‫בית הספר היסודי הוא מעבר לכביש.‬ 151 00:11:43,168 --> 00:11:49,293 ‫אני חיה כדי לאכול. אני אוהבת לאכול.‬ ‫אני אוהבת אוכל והאוכל אוהב אותי.‬ 152 00:11:49,793 --> 00:11:51,334 ‫ניסיון יפה, מרג'ורי.‬ 153 00:11:54,918 --> 00:11:57,209 ‫אני חיה כדי לאכול. אני אוהבת לאכול…‬ 154 00:11:58,834 --> 00:12:03,751 ‫צ'יטי, עבדת על שליטה במזג החם שלך?‬ 155 00:12:09,043 --> 00:12:13,043 ‫אני חיה כדי לאכול. אני אוהבת לאכול.‬ ‫אני אוהבת אוכל והאוכל אוהב אותי.‬ 156 00:12:13,918 --> 00:12:16,543 ‫אל תדאג, מר נקוואשי.‬ 157 00:12:16,626 --> 00:12:20,334 ‫אני נגד אלימות מכל סוג. שלום במשך כל היום.‬ 158 00:12:22,709 --> 00:12:25,584 ‫תיעולה של השלווה הפנימית הוא אמיתי.‬ 159 00:12:25,668 --> 00:12:30,543 ‫תוכנית ההכלה פעלה.‬ ‫שום דבר לא יעצור את צוות 4 כעת.‬ 160 00:12:31,043 --> 00:12:35,709 ‫אני חיה כדי לאכול. אני אוהבת לאכול.‬ ‫אני אוהבת אוכל והאוכל אוהב אותי.‬ 161 00:12:43,084 --> 00:12:46,084 ‫כאן ג'ופרי, בשידור ישיר‬ ‫מתחנת הכוח ההידרואלקטרית‬ 162 00:12:46,168 --> 00:12:49,001 ‫בנקיק קאפואה, שעוברת שדרוג כרגע,‬ 163 00:12:49,084 --> 00:12:53,084 ‫מדווח על מה שראה כמו נחיל רעב של ארבה,‬ 164 00:12:53,168 --> 00:12:56,418 ‫שאוכל את הסכר עצמו!‬ 165 00:12:56,501 --> 00:12:58,209 ‫וגם כתבי טלוויזיה!‬ 166 00:12:58,293 --> 00:13:00,043 ‫בחזרה אליכם באולפן!‬ 167 00:13:01,626 --> 00:13:03,543 ‫טומ"י, קרא לצוות 4.‬ 168 00:13:07,584 --> 00:13:08,834 ‫זאת מאמא קיי!‬ 169 00:13:10,543 --> 00:13:11,918 ‫בואי נזוז!‬ 170 00:13:17,084 --> 00:13:20,084 ‫צוות 4, נחיל הארבה תוקף את נקיק קאפואה.‬ 171 00:13:20,168 --> 00:13:22,501 ‫אם היצורים האלה יפרצו את הסכר,‬ 172 00:13:22,584 --> 00:13:26,918 ‫למעלה ממחיצתה של לוסאקה‬ ‫תישאר ללא חשמל. תזדרזו, בנות.‬ 173 00:13:27,001 --> 00:13:29,376 ‫צוות 4 של מאמא קיי!‬ 174 00:13:53,376 --> 00:13:55,376 ‫צוות 4 של מאמא קיי, קדימה!‬ 175 00:13:56,876 --> 00:14:01,126 ‫אני חיה כדי לאכול. אני אוהבת לאכול.‬ ‫אני אוהבת אוכל והאוכל אוהב אותי.‬ 176 00:14:01,209 --> 00:14:04,126 ‫איך נגרום לגברת שלווה פנימית להזדרז?‬ 177 00:14:06,001 --> 00:14:07,209 ‫צוות 4!‬ 178 00:14:21,376 --> 00:14:24,584 ‫בנות, היכנסו למסחרית. מהר!‬ ‫טומ"י ייקח אתכן אל הסכר.‬ 179 00:14:24,668 --> 00:14:29,959 ‫ראשית הצילו את האנשים‬ ‫ואז עצרו את הארבה ובררו מי אחראי למתקפה!‬ 180 00:14:37,876 --> 00:14:39,459 ‫זה גרוע מכפי שחשבתי.‬ 181 00:14:39,543 --> 00:14:42,209 ‫אם-קוזו, קחי את הפועלים למקום מבטחים.‬ ‫-בסדר!‬ 182 00:14:42,293 --> 00:14:45,084 ‫זה-מפזי, בואי נבצע בקרת נזקים.‬ ‫-בסדר.‬ 183 00:14:45,168 --> 00:14:47,709 ‫תירגעו, אנשים.‬ 184 00:14:49,084 --> 00:14:52,126 ‫תנשמו.‬ ‫-אני צריכה את הגלגשת המרחפת שלך.‬ 185 00:14:52,209 --> 00:14:56,834 ‫אין בעיה. קחי אותה. אני פשוט אירגע לי כאן.‬ 186 00:14:56,918 --> 00:14:59,959 ‫אני חיה כדי לאכול. אני אוהבת לאכול.‬ 187 00:15:00,459 --> 00:15:03,168 ‫טי-מלילו גורמת לזה להיראות ממש קל!‬ 188 00:15:32,418 --> 00:15:35,793 ‫תברחו! תצילו את עצמכן!‬ 189 00:15:35,876 --> 00:15:39,168 ‫איך? הם רבים מדי. מה נעשה?‬ 190 00:15:40,501 --> 00:15:42,501 ‫תראו, הם מגיעים מראש הסכר!‬ 191 00:15:46,209 --> 00:15:50,918 ‫ראו את כוחו של מרבה הארבה!‬ 192 00:15:52,793 --> 00:15:56,793 ‫מרבה הארבה! משחק מילים יפה, דוד שלי.‬ 193 00:15:56,876 --> 00:16:00,918 ‫אוי, למה כל הנבלים האלה חוזרים מפרישה?‬ 194 00:16:01,001 --> 00:16:03,709 ‫למה אתה תוקף את הסכר עם החרקים שלך?‬ 195 00:16:05,251 --> 00:16:08,626 ‫למען מטרה נעלה יותר מכפי שתדעו אי פעם!‬ 196 00:16:08,709 --> 00:16:13,376 ‫עד שיגיע הזמן שתדעו! ואז תדעו!‬ 197 00:16:13,459 --> 00:16:16,209 ‫זאת התשובה שלך? ממש תודה.‬ 198 00:16:16,293 --> 00:16:18,834 ‫תראו, אני רק ממלא פקודות.‬ 199 00:16:18,918 --> 00:16:19,959 ‫פקודות?‬ 200 00:16:20,043 --> 00:16:23,376 ‫מספיק לפטפט, בנות. עצרו אותו מהר.‬ 201 00:16:23,459 --> 00:16:27,626 ‫אם החרקים הרובוטיים‬ ‫יפרצו את הסכר, לאנשים לא יהיה חשמל.‬ 202 00:16:28,459 --> 00:16:31,209 ‫עופו, ילדים שלי! עופו!‬ 203 00:16:34,126 --> 00:16:36,043 ‫לא נוכל לעצור אותם לנצח.‬ 204 00:16:37,418 --> 00:16:40,751 ‫רגע! אולי נילחם בחרקים בעזרת חרקים?‬ 205 00:16:41,543 --> 00:16:43,376 ‫נשלח להם אות בתדר שלהם.‬ 206 00:16:50,126 --> 00:16:50,959 ‫רגע.‬ 207 00:16:52,251 --> 00:16:53,543 ‫כמעט הצלחתי.‬ 208 00:16:54,126 --> 00:16:55,751 ‫הצלחתי! כן!‬ 209 00:17:01,293 --> 00:17:04,959 ‫אנחנו צריכות להגדיל‬ ‫את הטווח, אולי עם אנטנה או…‬ 210 00:17:05,043 --> 00:17:06,418 ‫לוויין!‬ 211 00:17:06,501 --> 00:17:07,793 ‫תני לי את זה.‬ 212 00:17:09,918 --> 00:17:11,959 ‫שלום במשך כל היום, חברות.‬ 213 00:17:15,584 --> 00:17:16,584 ‫תבעטי!‬ 214 00:17:26,668 --> 00:17:29,126 ‫כל הכבוד! אני גאה בכן מאוד.‬ 215 00:17:29,209 --> 00:17:31,209 ‫צוות 4 בביו ביו!‬ ‫-כן!‬ 216 00:17:31,293 --> 00:17:35,293 ‫איך העזתן להרוס‬ ‫את יצירי כפיו של מרבה הארבה?‬ 217 00:17:35,376 --> 00:17:38,543 ‫היכונו להשמדתכן!‬ 218 00:17:39,876 --> 00:17:41,043 ‫זאת הבעה מוכרת.‬ 219 00:17:52,376 --> 00:17:53,459 ‫לא הצלחת!‬ 220 00:18:03,459 --> 00:18:04,918 ‫זה כל מה שיש לכן?‬ 221 00:18:08,001 --> 00:18:10,043 ‫אני אוהבת אוכל והאוכל אוהב אותי!‬ 222 00:18:11,543 --> 00:18:12,543 ‫אופס!‬ 223 00:18:13,834 --> 00:18:15,834 ‫הוא מסריח ממש כמו ביוב.‬ 224 00:18:17,459 --> 00:18:21,168 ‫אל תזלזלי בביוב, ילדה. הוא נותן כוח.‬ 225 00:18:21,918 --> 00:18:24,293 ‫קיי-בונגו! את בסדר?‬ 226 00:18:24,376 --> 00:18:26,793 ‫אנחנו זקוקות לעוד כוח לחימה!‬ 227 00:18:27,418 --> 00:18:31,168 ‫אנחנו זקוקות לטי-מלילו!‬ ‫-אני חיה כדי לאכול. אני אוהבת…‬ 228 00:18:31,251 --> 00:18:32,168 ‫שלום!‬ 229 00:18:34,918 --> 00:18:39,209 ‫אבל היא במקום השמח שלה.‬ ‫אם היא תצא ממנו, היא עלולה לאבד שליטה.‬ 230 00:18:39,293 --> 00:18:41,376 ‫ואז אנחנו עלולות לאבד אותה.‬ 231 00:18:42,876 --> 00:18:45,459 ‫אין ברירה. צריך לגרום לה להרגיש כעס.‬ 232 00:18:46,418 --> 00:18:48,584 ‫לא כעס. כעסי רעב!‬ 233 00:18:49,959 --> 00:18:51,376 ‫ויטומבואה!‬ 234 00:18:51,876 --> 00:18:53,668 ‫תן לי קצת ויטומבואה, בבקשה.‬ 235 00:18:55,126 --> 00:18:57,793 ‫קחי הכול!‬ 236 00:18:58,293 --> 00:19:00,668 ‫בה סאסא, מעניין שגם אתה פה.‬ 237 00:19:03,834 --> 00:19:07,084 ‫הוויטומבואה האלה ממש טעימים.‬ 238 00:19:07,876 --> 00:19:11,501 ‫אפשר לקבל קצת?‬ ‫-מה? אני מצטערת. הם רק למי שנלחם.‬ 239 00:19:11,584 --> 00:19:13,293 ‫אני חיה כדי לאכול.‬ 240 00:19:14,043 --> 00:19:17,626 ‫אני חיה כדי לאכול.‬ ‫-אני כמעט מלאה.‬ 241 00:19:17,709 --> 00:19:21,209 ‫אני אוהבת לאכול.‬ ‫-נראה שאצטרך לזרוק הכול לפח.‬ 242 00:19:21,293 --> 00:19:26,418 ‫לזרוק לפח…‬ ‫-לזרוק לפח? אבל אני רעבה.‬ 243 00:19:26,501 --> 00:19:32,876 ‫זה גורם לי כעס. לא, זה גורם לי כעסי רעב!‬ 244 00:19:32,959 --> 00:19:34,543 ‫כעסי הרעב חזרו!‬ 245 00:19:34,626 --> 00:19:36,084 ‫חטיף קרב!‬ 246 00:19:41,376 --> 00:19:43,251 ‫קיי-בונגו, גלגשת מרחפת.‬ 247 00:19:45,918 --> 00:19:47,334 ‫תתכונן לנחיתה.‬ 248 00:19:49,584 --> 00:19:53,334 ‫נמאס לי מנבלים. אתה יודע ממה עוד נמאס לי?‬ 249 00:19:53,418 --> 00:19:57,876 ‫לא! תפסיקי!‬ ‫-ממנהלים, ממרג'וריות ומפחי אשפה.‬ 250 00:19:57,959 --> 00:19:59,126 ‫נמאס לי!‬ 251 00:20:04,626 --> 00:20:07,168 ‫עכשיו אקבל את חטיף הקרב שלי.‬ 252 00:20:10,168 --> 00:20:14,293 ‫כן! לך מפה ואל תחזור!‬ 253 00:20:19,668 --> 00:20:21,751 ‫יש בסכר המון דליפות.‬ 254 00:20:21,834 --> 00:20:24,709 ‫נפטרנו מהמזיקים, אבל נותרה לנו בעיה.‬ 255 00:20:24,793 --> 00:20:29,584 ‫אנחנו זקוקות למשהו דביק‬ ‫כדי לבלום את המים עד שהחורים יתוקנו.‬ 256 00:20:35,084 --> 00:20:37,584 ‫היי, לא סיימתי עדיין!‬ 257 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 ‫איזה יופי!‬ ‫-כן!‬ 258 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 ‫רגע.‬ 259 00:21:01,834 --> 00:21:07,001 ‫אנחנו מצטערות. היינו חייבות‬ ‫לגרום לך כעסי רעב, טי-מלילו.‬ 260 00:21:08,168 --> 00:21:12,418 ‫זה בסדר. זה כוח העל-על שלי.‬ 261 00:21:13,293 --> 00:21:16,918 ‫נהדר, אבל את חייבת לשלוט בו.‬ 262 00:21:17,001 --> 00:21:21,709 ‫חברה שלי, אסור שיסלקו אותך‬ ‫מבית הספר. את חשובה יותר מדי לצוות.‬ 263 00:21:21,793 --> 00:21:27,251 ‫מעתה והלאה נעזור לך למצוא איזון.‬ ‫-לגמרי. שימי לב יותר לרגשות שלך.‬ 264 00:21:27,334 --> 00:21:30,209 ‫את יכולה לספר לנו כל דבר. אנחנו איתך.‬ 265 00:21:30,793 --> 00:21:34,668 ‫אנחנו תמיד נעזור לך לפרוק לחץ, אחות שלי.‬ 266 00:21:34,751 --> 00:21:37,001 ‫או אם תרצי חטיף. או עשרה.‬ 267 00:21:39,084 --> 00:21:41,668 ‫צוות 4 בביו ביו!‬ 268 00:23:13,293 --> 00:23:16,209 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬