1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 Смелей 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,584 Мама Кей! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,418 Вы уже нас узнали Раз, два, три, четыре, погнали 4 00:00:19,501 --> 00:00:24,376 Лусака — наш дом родной И за него мы стоим горой 5 00:00:24,459 --> 00:00:28,543 Свой дом мы защитим И все мечты осуществим 6 00:00:28,626 --> 00:00:32,918 Любую проблему, любую беду Наша команда решит на лету 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,668 Силам зла несдобровать Наши имена все будут знать 8 00:00:38,418 --> 00:00:39,876 ЗИ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ЗА-МПЕЗИ 10 00:00:42,334 --> 00:00:43,459 ТЕМВЕ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 Т-МЛИЛО 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,459 МОНДЕ 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 М-КОЗО 14 00:00:49,626 --> 00:00:51,293 КОМАНА 15 00:00:51,376 --> 00:00:52,959 КЕЙ-БОНГО 16 00:00:57,543 --> 00:01:00,959 НЕОТРАЗИМАЯ ЧЕТВЕРКА 17 00:01:01,043 --> 00:01:05,959 ГОЛОДНАЯ И ЗЛАЯ 18 00:01:14,626 --> 00:01:18,334 Двадцать процентов! Не сдала! 19 00:01:18,418 --> 00:01:21,834 А сама сдача не считается, что ли? 20 00:01:22,459 --> 00:01:24,376 - Темве злится. - Опять? 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,626 Как бы никто не пострадал. 22 00:01:28,001 --> 00:01:30,918 Куда прёшь, мелочь! Поосторожнее! 23 00:01:31,001 --> 00:01:32,793 Что? Как ты меня назвала? 24 00:01:32,876 --> 00:01:37,459 «Мелочь». То есть маленькая, крошечная, ничтожная. 25 00:01:37,543 --> 00:01:40,834 Но в этой школе обзываться недопустимо. 26 00:01:44,876 --> 00:01:48,626 Внесу это в учебный план, раз ученики не знают. 27 00:01:49,751 --> 00:01:51,209 Спасибо, сэр. 28 00:01:51,293 --> 00:01:55,251 Это точно поможет Темве на следующем экзамене. 29 00:01:58,959 --> 00:02:02,459 Ну ты даёшь! Нельзя поддаваться гневу. 30 00:02:02,543 --> 00:02:06,918 Темве очень недовольна. Все испытывают моё терпение. 31 00:02:07,501 --> 00:02:12,126 Может, надо перекусить? Например, пончиками. 32 00:02:14,084 --> 00:02:16,459 Я и правда уже проголодалась. 33 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 В очередь! Не толкайтесь в очереди. 34 00:02:24,334 --> 00:02:29,043 Ну вот. Что бы там ни было, мой желудок против. 35 00:02:29,126 --> 00:02:31,501 Брось, подружка. Мы же мигом. 36 00:02:35,001 --> 00:02:38,543 Команда 4! Рынок атакует стая саранчи. 37 00:02:38,626 --> 00:02:39,668 Саранча? 38 00:02:39,751 --> 00:02:42,084 Я соскучилась по битве. 39 00:02:42,168 --> 00:02:45,168 Вместо злодея будем биться с саранчой? 40 00:02:45,668 --> 00:02:49,459 Это не простая саранча. Она ест металл. 41 00:02:50,209 --> 00:02:53,959 Я не люблю насекомых, уж тем более металлоядных. 42 00:03:00,584 --> 00:03:02,376 Вперед, Команда 4! 43 00:03:03,459 --> 00:03:05,834 Держись, желудок. Потерпи. 44 00:03:09,626 --> 00:03:11,459 Бежим! Скорее! 45 00:03:12,668 --> 00:03:15,751 Как же мне всё это не нравится. 46 00:03:15,834 --> 00:03:19,543 Команда 4, узнайте, что происходит. 47 00:03:22,501 --> 00:03:23,834 Я спасу вас! 48 00:03:25,918 --> 00:03:28,959 Нет! 49 00:03:30,751 --> 00:03:31,584 А, да. 50 00:03:32,668 --> 00:03:34,168 И вас, Ба Сааса. 51 00:03:35,293 --> 00:03:37,084 Эй вы! Отстаньте. 52 00:03:37,168 --> 00:03:38,834 Т-Млило, подожди. 53 00:03:39,584 --> 00:03:42,209 О нет. Кто-нибудь, помогите! 54 00:03:42,709 --> 00:03:43,584 Команда 4! 55 00:03:44,793 --> 00:03:46,293 Отстаньте от меня! 56 00:03:46,376 --> 00:03:48,751 Эй, Т-Млило, успокойся. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,543 Нужно оценить ситуацию. 58 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 Мне не до спокойствия. 59 00:03:57,876 --> 00:04:00,959 Эти гады едят, а я — нет! 60 00:04:01,043 --> 00:04:03,209 Я не просто злая. 61 00:04:03,293 --> 00:04:07,459 И не просто голодная. Я злая и голодная! 62 00:04:09,668 --> 00:04:11,001 Смотрите! 63 00:04:11,584 --> 00:04:14,043 Это ненастоящая саранча? 64 00:04:14,126 --> 00:04:18,334 В нём крутые нанотехнологии. Может, он нам пригодится? 65 00:04:19,376 --> 00:04:22,043 Хватаем сколько сможем. Скорее. 66 00:04:34,876 --> 00:04:37,834 Т-Млило. Ховерборд! Хватаем их! 67 00:04:43,376 --> 00:04:44,459 Куда это они? 68 00:04:44,543 --> 00:04:47,626 Я точно за ними не полезу. 69 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 Вернёмся на рынок. 70 00:04:50,168 --> 00:04:52,168 И заодно поедим! 71 00:04:57,126 --> 00:05:00,334 Молодцы, дети мои. 72 00:05:00,418 --> 00:05:05,751 Нам нужно удвоить нашу армию для следующей фазы разрушения. 73 00:05:05,834 --> 00:05:09,626 Когда армия будет готова, мы нападём на Лусаку. 74 00:05:09,709 --> 00:05:15,334 И когда город падёт, босс щедро наградит всех нас. 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,209 Где еда? 76 00:05:27,543 --> 00:05:29,334 Во даёт. Соберись. 77 00:05:29,418 --> 00:05:33,501 Накормите меня. 78 00:05:34,501 --> 00:05:37,584 В школе ещё остались пончики. 79 00:05:37,668 --> 00:05:39,168 Хорошо. 80 00:05:43,168 --> 00:05:45,084 Десять пончиков, пожалуйста! 81 00:05:45,168 --> 00:05:48,293 Где ты была? Тот мальчик забрал остатки. 82 00:05:48,376 --> 00:05:53,501 Остатки? 83 00:05:53,584 --> 00:05:55,793 Нет! 84 00:06:09,334 --> 00:06:11,209 Это уже перебор, Чити. 85 00:06:12,126 --> 00:06:14,418 Злодей. Вор, похититель еды! 86 00:06:14,501 --> 00:06:15,918 Это была мусорка. 87 00:06:16,001 --> 00:06:22,001 - А мог быть ученик. - Это был мусорный бак, сэр! 88 00:06:22,084 --> 00:06:24,376 Ты повредила школьное имущество. 89 00:06:24,459 --> 00:06:27,209 - Ты отстранена до конца дня. - Что? 90 00:06:27,293 --> 00:06:32,918 И знай, если ты навредишь ученику физически, психически, эмоционально 91 00:06:33,001 --> 00:06:36,418 и даже метафорически, то будешь исключена. 92 00:06:36,501 --> 00:06:38,751 Но, сэр, если меня исключат, 93 00:06:38,834 --> 00:06:41,584 родители отправят меня в интернат. 94 00:06:41,668 --> 00:06:44,126 Тогда научись управлять гневом. 95 00:06:44,209 --> 00:06:46,959 Ты же не хочешь расстаться с подругами. 96 00:06:54,126 --> 00:06:55,209 Мама Кей. 97 00:06:56,376 --> 00:06:58,876 Милая, почему ты не в школе? 98 00:07:00,168 --> 00:07:02,876 Меня отстранили. 99 00:07:03,668 --> 00:07:05,251 Что-что? 100 00:07:05,334 --> 00:07:10,334 Завалила тест. Столкнулась с Марджори. Потом Нкваши плюс голод. 101 00:07:10,418 --> 00:07:14,168 Саранча съела рынок. Торговцев нет. Пончиков нет. 102 00:07:14,251 --> 00:07:16,751 Жадная мусорка сама напросилась. 103 00:07:16,834 --> 00:07:18,543 Нкваши меня отстранил, 104 00:07:18,626 --> 00:07:22,293 а если я опять облажаюсь, меня исключат. 105 00:07:22,793 --> 00:07:26,418 Исключат? Нет! Ох. 106 00:07:26,501 --> 00:07:30,959 Да. Тогда родители отправят меня в интернат. 107 00:07:31,459 --> 00:07:35,209 Это всё Нкваши виноват. Орёл меня преследует. 108 00:07:37,418 --> 00:07:39,876 Прости, я снова забыла о тебе. 109 00:07:40,376 --> 00:07:43,626 Идём. Идём со мной. Садись. 110 00:07:49,668 --> 00:07:53,459 Эта еда горяча, как твой темперамент. 111 00:07:53,543 --> 00:07:57,543 Подожди, пока она остынет, не то обожжёшься. 112 00:07:57,626 --> 00:08:03,209 Гнев до добра не доведёт, Темве. Разве что до болота с крокодилами. 113 00:08:03,293 --> 00:08:08,043 Но дело не в крокодилах. Дело в мистере Нкваши. 114 00:08:08,126 --> 00:08:13,418 Дело в тебе и твоём гневе. Ты должна научиться управлять им. 115 00:08:13,501 --> 00:08:17,251 Не надо купаться в болоте, как бы жарко ни было. 116 00:08:17,334 --> 00:08:18,793 Мне не было жарко. 117 00:08:19,293 --> 00:08:20,918 Я была голодная и злая. 118 00:08:27,959 --> 00:08:28,793 Мама Кей. 119 00:08:30,334 --> 00:08:33,168 До инфаркта хотите меня довести? 120 00:08:33,251 --> 00:08:36,918 - Простите, мама Кей. - Мы пришли к Тенве. 121 00:08:37,001 --> 00:08:38,209 Тебя исключили! 122 00:08:38,293 --> 00:08:39,959 Да. Поговорите с ней. 123 00:08:40,043 --> 00:08:43,668 Нельзя, чтобы члена команды исключили из школы. 124 00:08:43,751 --> 00:08:47,459 Исключили? Нет. Ни за что! Это запретное слово. 125 00:08:47,543 --> 00:08:50,918 Я удивлена и не удивлена одновременно. 126 00:08:57,126 --> 00:09:00,001 Тебя исключили! 127 00:09:01,459 --> 00:09:04,709 И ты потеряешь своих подруг у и маму Кей! 128 00:09:06,209 --> 00:09:08,501 Ей сейчас очень непросто. 129 00:09:08,584 --> 00:09:11,376 Нужно придумать, как унять её гнев. 130 00:09:11,459 --> 00:09:15,209 Иначе всё кончится словом на букву «и». 131 00:09:15,793 --> 00:09:18,418 У нашей подруги проблемы с гневом. 132 00:09:19,918 --> 00:09:21,793 А с голоду так вообще. 133 00:09:21,876 --> 00:09:24,626 Как быть? Не держать же её в штабе. 134 00:09:24,709 --> 00:09:26,459 Ей нужно расслабиться. 135 00:09:26,543 --> 00:09:27,584 Тут я спец. 136 00:09:28,418 --> 00:09:31,918 Я умею управлять чувствами. 137 00:09:33,043 --> 00:09:38,334 Когда в мире слишком много хаоса, я ищу точку спокойствия внутри. 138 00:09:39,501 --> 00:09:41,084 Марджори выходит, 139 00:09:41,959 --> 00:09:43,709 гармония приходит. 140 00:10:09,001 --> 00:10:13,834 Мы перепрограммировали его, и теперь у вас есть крутой дрон. 141 00:10:15,876 --> 00:10:16,918 Тише, мама Кей. 142 00:10:17,001 --> 00:10:20,459 Дроны не растут на деревьях. Мама Кей! 143 00:10:21,501 --> 00:10:24,209 Темве. Что мне с тобой делать? 144 00:10:24,293 --> 00:10:28,334 Найди своё убежище. Здесь и здесь. 145 00:10:28,418 --> 00:10:32,709 Я думала моё убежище здесь и здесь. 146 00:10:38,626 --> 00:10:41,709 Вот это я понимаю убежище. 147 00:10:41,793 --> 00:10:44,459 Сердце и эмоции дают тебе силу, 148 00:10:44,959 --> 00:10:47,709 но учись правильно их использовать. 149 00:10:48,209 --> 00:10:50,209 Я не хочу терять подругу. 150 00:10:50,709 --> 00:10:55,751 Закрой глаза и сосредоточься. Ищи успокаивающую мантру. 151 00:11:05,501 --> 00:11:09,001 Я живу, чтобы есть. Я люблю есть. 152 00:11:09,584 --> 00:11:12,709 Я люблю еду, и еда любит меня. 153 00:11:13,751 --> 00:11:16,251 Открой глаза, Темве. 154 00:11:23,668 --> 00:11:25,876 В чёрном цвете тоже были. 155 00:11:25,959 --> 00:11:27,959 Не поддавайся Марджори. 156 00:11:28,043 --> 00:11:30,834 Скорее бы купить. Я буду красоткой. 157 00:11:32,918 --> 00:11:37,043 Я живу, чтобы есть. Я люблю есть. Я люблю еду, и еда любит меня. 158 00:11:38,668 --> 00:11:43,084 Мелочь, ты заблудилась? Начальная школа через дорогу. 159 00:11:43,168 --> 00:11:49,084 Я живу, чтобы есть. Я люблю есть. Я люблю еду, и еда любит меня. 160 00:11:49,918 --> 00:11:51,334 Молодец, Марджори. 161 00:11:54,918 --> 00:11:56,834 Я живу, чтобы есть. Я… 162 00:11:58,834 --> 00:12:03,751 Чити, ты учишься управлять своим буйным нравом? 163 00:12:09,168 --> 00:12:12,918 Я живу, чтобы есть. Я люблю есть. Я люблю еду, и еда любит меня. 164 00:12:13,918 --> 00:12:16,543 Не волнуйтесь, мистер Нкваши. 165 00:12:16,626 --> 00:12:20,334 Я против всех видов насилия. Миру — мир. 166 00:12:22,709 --> 00:12:25,584 Поиск внутреннего покоя работает. 167 00:12:25,668 --> 00:12:30,418 Стратегия сдерживания сработала. Теперь ничто нас не остановит. 168 00:12:31,043 --> 00:12:35,293 Я живу, чтобы есть. Я люблю есть. Я люблю еду, и еда любит меня. 169 00:12:43,084 --> 00:12:46,084 С вами Джоффри, я веду репортаж с ГЭС 170 00:12:46,168 --> 00:12:49,001 в ущелье Кафуэ, где идёт ремонт, 171 00:12:49,084 --> 00:12:53,084 и где, судя по всему, стая голодной саранчи 172 00:12:53,168 --> 00:12:56,418 атакует саму дамбу! 173 00:12:56,501 --> 00:12:58,209 И телерепортёров! 174 00:12:58,293 --> 00:13:00,043 Передаю слово студии. 175 00:13:01,626 --> 00:13:03,543 ТОМИ. Вызывай Команду 4. 176 00:13:07,584 --> 00:13:08,668 Это мама Кей! 177 00:13:10,543 --> 00:13:11,918 Эй, идём! 178 00:13:17,168 --> 00:13:20,084 Команда 4, та саранча атакует ГЭС. 179 00:13:20,168 --> 00:13:22,501 Если они съедят плотину, 180 00:13:22,584 --> 00:13:26,918 то больше половины Лусаки будет без света. Поспешите. 181 00:13:27,001 --> 00:13:29,376 Команда 4 мамы Кей! 182 00:13:56,876 --> 00:14:01,126 Я живу, чтобы есть. Я люблю есть. Я люблю еду, и еда любит меня. 183 00:14:01,209 --> 00:14:04,043 Как заставить её поторопиться? 184 00:14:06,001 --> 00:14:07,209 Команда 4! 185 00:14:21,376 --> 00:14:24,584 Скорее в фургон! ТОМИ отвезёт к дамбе. 186 00:14:24,668 --> 00:14:29,959 Спасите людей, остановите саранчу и узнайте, кто это устроил! 187 00:14:37,876 --> 00:14:39,459 Всё гораздо хуже. 188 00:14:39,543 --> 00:14:42,209 - М-Козо, помоги рабочим. - Поняла! 189 00:14:42,293 --> 00:14:45,043 - За-Мпези. Оцени ущерб. - Поняла. 190 00:14:45,126 --> 00:14:47,626 Народ, спокуха. 191 00:14:49,668 --> 00:14:52,126 - Дыши. - Дай свой ховерборд. 192 00:14:52,209 --> 00:14:56,834 Ну и ладно, бери. А я буду тут тусить. 193 00:14:56,918 --> 00:14:59,959 Я живу, чтобы есть. Я люблю есть. 194 00:15:00,459 --> 00:15:03,084 А у Т-Млило так легко получается. 195 00:15:32,418 --> 00:15:35,793 Бегите! Скорее! Спасайтесь! 196 00:15:35,876 --> 00:15:39,168 Как? Их слишком много. Что же нам делать? 197 00:15:40,501 --> 00:15:43,084 Они летят с верхней части дамбы. 198 00:15:46,209 --> 00:15:50,668 Перед вами Повелитель саранчи. 199 00:15:52,793 --> 00:15:56,793 Повелитель саранчи. Крутое имечко, дядя. 200 00:15:56,876 --> 00:16:00,626 Ох, и почему злодеям не сидится на пенсии? 201 00:16:01,501 --> 00:16:03,626 Зачем атаковать дамбу? 202 00:16:05,251 --> 00:16:08,626 Ради великой цели, которую вам не понять. 203 00:16:08,709 --> 00:16:13,376 Придёт время, и вы поймёте. И только тогда. 204 00:16:13,459 --> 00:16:16,209 И это ответ? Ну спасибо, Жучара. 205 00:16:16,293 --> 00:16:18,834 Эй! Я просто выполняю приказы. 206 00:16:18,918 --> 00:16:19,959 Приказы? 207 00:16:20,043 --> 00:16:23,376 Девочки, хватит болтать. Остановите его. 208 00:16:23,459 --> 00:16:27,209 Если дамбу прогрызут, люди останутся без света. 209 00:16:28,459 --> 00:16:31,209 Летите, дети мои, летите! 210 00:16:34,126 --> 00:16:36,043 Мы их всех не перебьём. 211 00:16:37,418 --> 00:16:40,751 Стоп! Может, жуков можно закоротить? 212 00:16:41,543 --> 00:16:43,376 Перехватим их сигнал. 213 00:16:50,126 --> 00:16:50,959 Минутку. 214 00:16:52,251 --> 00:16:53,543 Уже почти. 215 00:16:54,126 --> 00:16:56,959 Есть. Да. И бум! 216 00:17:00,043 --> 00:17:04,959 Ух ты! Нужен более широкий диапазон, как у антенны или у… 217 00:17:05,043 --> 00:17:06,418 Спутника! 218 00:17:06,501 --> 00:17:07,793 Одолжи-ка. 219 00:17:09,126 --> 00:17:11,709 Ну и ладно, миру — мир, подружка. 220 00:17:15,584 --> 00:17:16,584 Пинай! 221 00:17:26,668 --> 00:17:29,126 Мы молодцы! Я горжусь нами. 222 00:17:29,209 --> 00:17:31,209 - Команда 4 в здадании! - Да! 223 00:17:31,293 --> 00:17:35,293 Как вы посмели погубить потомство Повелителя саранчи? 224 00:17:35,376 --> 00:17:38,543 Приготовьтесь к уничтожению. 225 00:17:39,876 --> 00:17:41,043 Знакомый взгляд. 226 00:17:52,376 --> 00:17:53,459 Не попала. 227 00:18:03,459 --> 00:18:05,501 И это ваш предел? 228 00:18:08,001 --> 00:18:10,043 Я люблю еду, и еда любит меня. 229 00:18:11,543 --> 00:18:12,543 Оюшки! 230 00:18:13,834 --> 00:18:15,834 Он воняет канализацией. 231 00:18:17,459 --> 00:18:21,001 Не обижай канализацию, девочка. В ней — сила. 232 00:18:21,918 --> 00:18:24,293 Кей-Бонго! Ты как? Норм? 233 00:18:24,376 --> 00:18:29,084 Нам нужно больше боевой мощи. Нам нужна Т-Млило. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,168 Я живу, чтобы есть. Я люблю есть. Привет! 235 00:18:34,918 --> 00:18:39,209 Но она в своём убежище. Вне его она потеряет контроль. 236 00:18:39,293 --> 00:18:41,376 И мы можем потерять её. 237 00:18:42,876 --> 00:18:45,459 Выбора нет. Как её разозлить? 238 00:18:46,418 --> 00:18:48,251 Я знаю. Голодом! 239 00:18:48,334 --> 00:18:49,959 О нет! 240 00:18:50,043 --> 00:18:51,376 Пончики! 241 00:18:51,876 --> 00:18:53,668 Пончики, пожалуйста. 242 00:18:55,126 --> 00:18:57,584 Забирай все. 243 00:18:58,293 --> 00:19:00,668 Ба Сааса. Неожиданная встреча. 244 00:19:03,834 --> 00:19:06,918 Какие же вкусные пончики. 245 00:19:07,876 --> 00:19:11,501 - Можно? - Что? Прости. Это боевая вкусняшка. 246 00:19:11,584 --> 00:19:13,293 Я живу, чтобы есть. 247 00:19:14,084 --> 00:19:15,168 Чтобы есть. 248 00:19:15,251 --> 00:19:17,668 А я сейчас всё съем. 249 00:19:17,751 --> 00:19:21,168 - Я люблю есть. - Что ж, придется выбросить. 250 00:19:21,251 --> 00:19:26,418 - Выбросить. - Выбросить? Но я голодная. 251 00:19:26,501 --> 00:19:32,876 Как же это меня бесит. Нет. Я голодная и злая! 252 00:19:32,959 --> 00:19:34,543 Злюка вернулась! 253 00:19:34,626 --> 00:19:36,084 Боевая вкусняшка. 254 00:19:41,376 --> 00:19:43,251 Кей-Бонго. Ховерборд. 255 00:19:45,918 --> 00:19:47,418 Готовься к посадке! 256 00:19:49,584 --> 00:19:53,334 Достали меня злодеи. А ещё, знаешь, что достало? 257 00:19:53,418 --> 00:19:54,584 Нет! Хватит! 258 00:19:54,668 --> 00:19:57,876 Директора, Марджори и мусорные баки. 259 00:19:57,959 --> 00:19:59,126 Достало! 260 00:20:04,626 --> 00:20:07,168 А теперь моя боевая вкусняшка. 261 00:20:10,168 --> 00:20:14,293 Да! Беги. И не возвращайся! 262 00:20:19,668 --> 00:20:21,751 Столько протечек. 263 00:20:21,834 --> 00:20:24,709 Жуков нет, а проблема — есть. 264 00:20:24,793 --> 00:20:29,584 Нужно чем-то залепить дырки, пока рабочие их не заделают. 265 00:20:35,084 --> 00:20:37,584 Эй, я же не доела. 266 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 О да! 267 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 Стоп. 268 00:21:01,834 --> 00:21:07,001 Прости. Мы не знали, как ещё разозлить тебя, Т-Млило. 269 00:21:08,168 --> 00:21:12,293 Ничего. Это моя суперсуперсила. 270 00:21:13,293 --> 00:21:16,959 Но, подружка, учись ею управлять. 271 00:21:17,043 --> 00:21:21,709 Мы не допустим твоего исключения. Ты важный член команды. 272 00:21:21,793 --> 00:21:24,126 Мы поможем тебе найти баланс. 273 00:21:24,209 --> 00:21:27,251 Серьёзно! Прислушивайся к чувствам. 274 00:21:27,334 --> 00:21:30,209 Мы всегда выслушаем. И поддержим. 275 00:21:30,793 --> 00:21:34,668 Мы всегда рядом, подружка, если нужно спустить пар. 276 00:21:34,751 --> 00:21:36,626 Или поесть вкусняшек. 277 00:21:39,084 --> 00:21:41,668 Команда 4 в здадании! 278 00:23:13,293 --> 00:23:16,209 Перевод субтитров: Заира Озова