1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 Окей 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,584 Це мама Кей! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,418 Так, ви це знаєте вже Три, чотири, ану, уперед! 4 00:00:19,501 --> 00:00:24,293 У Лусаці ми не панькаємося Ми із сестрами в дурні не пошиємося 5 00:00:24,376 --> 00:00:28,626 Ми сила, і відомо вам Усе, про що мріємо, належатиме нам 6 00:00:28,709 --> 00:00:32,959 Друже, наближається, біжить щось Як усі ми не поводимось 7 00:00:33,043 --> 00:00:37,668 Ми не панькаємося й не граємося Наші імена вам запам'ятаються 8 00:00:38,418 --> 00:00:39,876 ЗІ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ЗА-МПЕЗІ 10 00:00:42,334 --> 00:00:43,459 ТЕМВЕ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 ТЕ-МЛІЛО 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,459 МОНДЕ 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 М-КОЗО 14 00:00:49,626 --> 00:00:51,293 КОМАНА 15 00:00:51,376 --> 00:00:52,959 КЕ-БОНҐО 16 00:00:57,543 --> 00:01:00,959 СУПЕРЧЕТВІРКА 17 00:01:01,043 --> 00:01:05,959 УПРАВЛІННЯ ГНІВОМ 18 00:01:14,626 --> 00:01:18,334 Двадцять відсотків! Незалік! 19 00:01:18,418 --> 00:01:21,834 Але ж я писала! Хіба марно? 20 00:01:22,459 --> 00:01:24,376 -Код червоний. -Знову? 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,626 Подбаймо, аби не нашкодила. 22 00:01:28,001 --> 00:01:32,793 -Даруй, дрібна! Стеж за ліктями! -Ти чого? Ти як мене назвала? 23 00:01:32,876 --> 00:01:37,459 Дрібна. Те саме, що крихітна, маленька, незначна. 24 00:01:37,543 --> 00:01:40,834 Та в цій школі прізвиська неприйнятні. 25 00:01:44,876 --> 00:01:48,626 Додамо до програми, якщо не знаєте визначення. 26 00:01:49,751 --> 00:01:51,209 Дякую, директоре. 27 00:01:51,293 --> 00:01:55,251 Певна, це допоможе Темве на наступній контрольній. 28 00:01:58,959 --> 00:02:02,459 Агов! Не дозволяй гніву керувати тобою. 29 00:02:02,543 --> 00:02:06,918 Зараз Темве погано. Ці люди мене випробовують. 30 00:02:07,501 --> 00:02:12,126 Як щодо смачненької їжі? Може, катумбува. 31 00:02:14,084 --> 00:02:16,459 Уже стаю голодною і сердитою. 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 Дотримуйтеся черги! Не штовхайтеся в черзі. 33 00:02:24,334 --> 00:02:29,043 Ой-ой. Що б не мало статися, мій шлунок каже «ні». 34 00:02:29,126 --> 00:02:31,501 Подруго, ходімо. Ми хутко. 35 00:02:35,001 --> 00:02:38,418 Суперчетвірко! Ринок атакує рій сарани. 36 00:02:38,501 --> 00:02:42,376 -Сарани? -Востаннє нормально билася зі Штормодавом. 37 00:02:42,459 --> 00:02:45,168 Комахи? Замість справжніх лиходіїв? 38 00:02:45,668 --> 00:02:49,584 Це не проста сарана. Це металоїдна сарана. 39 00:02:50,209 --> 00:02:53,626 Я і так не люблю комах, а ці ще їдять метал? 40 00:03:00,584 --> 00:03:02,376 Уперед, Суперчетвірко! 41 00:03:03,459 --> 00:03:05,834 Тримайся, животику. Тримайся. 42 00:03:09,626 --> 00:03:11,459 Тікаймо! Швидше! 43 00:03:12,668 --> 00:03:15,751 Це так неправильно на багатьох рівнях. 44 00:03:15,834 --> 00:03:19,543 Суперчетвірко, дізнайтеся, що відбувається. 45 00:03:22,501 --> 00:03:23,834 Я вас урятую! 46 00:03:25,918 --> 00:03:28,959 Ні! 47 00:03:30,751 --> 00:03:31,584 О так. 48 00:03:32,668 --> 00:03:34,168 І вас, Ба Сасо. 49 00:03:35,293 --> 00:03:37,084 Відчепіться ви. 50 00:03:37,168 --> 00:03:38,834 Те-Мліло, зачекай. 51 00:03:39,584 --> 00:03:42,209 Йой. Хто-небудь, допоможіть! 52 00:03:42,709 --> 00:03:43,584 Командо! 53 00:03:44,793 --> 00:03:46,293 Відчепіться! 54 00:03:46,376 --> 00:03:48,751 Ні, Те-Мліло, заспокойся. 55 00:03:50,293 --> 00:03:51,959 Оцінімо ситуацію. 56 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 Не час для спокою. 57 00:03:57,876 --> 00:04:00,959 Ці бридкі штуки їдять, а я — ні! 58 00:04:01,043 --> 00:04:03,209 Я не просто зла. 59 00:04:03,293 --> 00:04:07,459 І я не просто голодна. Я золодна! 60 00:04:09,668 --> 00:04:11,001 Дівчата, гляньте! 61 00:04:11,584 --> 00:04:14,043 Тобто це не справжня комаха? 62 00:04:14,126 --> 00:04:18,334 Тут крута нанотехніка. Можемо змінити її призначення? 63 00:04:19,376 --> 00:04:22,043 Хапайте, скільки зможете. Хутчіш. 64 00:04:34,876 --> 00:04:37,834 Те-Мліло. Говерборд! За ними. 65 00:04:43,376 --> 00:04:44,459 Куди це вони? 66 00:04:44,543 --> 00:04:47,626 Я знаю лише те, що не піду за ними туди. 67 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 Повернімося до ринку. 68 00:04:50,168 --> 00:04:52,168 І всієї тієї їжі! 69 00:04:57,126 --> 00:05:00,334 Молодці, дітки мої. 70 00:05:00,418 --> 00:05:05,751 Нам треба подвоїти армію для наступного етапу знищення. 71 00:05:05,834 --> 00:05:09,626 Коли армія буде готова, ми вдаримо по Лусаці. 72 00:05:09,709 --> 00:05:15,334 А коли місто буде безсилим, бос щедро нагородить нас. 73 00:05:22,709 --> 00:05:24,209 А де їжа? 74 00:05:27,376 --> 00:05:33,501 -Ця дівчина. Зберися, подруго. -Нагодуйте мене. 75 00:05:34,501 --> 00:05:37,584 У школі досі є вітумбуви. 76 00:05:37,668 --> 00:05:39,168 Добре. 77 00:05:43,168 --> 00:05:48,293 -Десять вітумбув, будь ласка! -Запізно. Той хлопець забрав останні. 78 00:05:48,376 --> 00:05:53,501 Останні? Зовсім останні? 79 00:05:53,584 --> 00:05:55,793 Ні! 80 00:06:09,334 --> 00:06:11,209 Тепер ти перейшла межу. 81 00:06:12,126 --> 00:06:14,418 Лиходій. Злодій, крадій їжі! 82 00:06:14,501 --> 00:06:15,918 Це був смітник. 83 00:06:16,001 --> 00:06:22,001 -Це міг бути учень. -Це був смітник, сер! 84 00:06:22,084 --> 00:06:24,376 Ти пошкодила шкільне майно. 85 00:06:24,459 --> 00:06:27,209 -Відстороняю до кінця дня. -Що? 86 00:06:27,293 --> 00:06:28,626 Ба більше, 87 00:06:28,709 --> 00:06:32,918 якщо образиш учня фізично, морально, емоційно 88 00:06:33,001 --> 00:06:36,418 чи навіть метафорично, я виключу тебе. 89 00:06:36,501 --> 00:06:38,751 Та, сер, якщо виключите мене, 90 00:06:38,834 --> 00:06:41,584 батьки віддадуть мене до інтернату. 91 00:06:41,668 --> 00:06:44,126 Тоді краще стримуй свій гнів. 92 00:06:44,209 --> 00:06:46,959 Не захочеш же прощатися з друзями. 93 00:06:54,126 --> 00:06:55,209 Мамо Кей. 94 00:06:56,376 --> 00:06:58,876 Дівчинко, чому ти не в школі? 95 00:07:00,168 --> 00:07:02,876 Мене відсторонили. 96 00:07:03,668 --> 00:07:05,251 «Відсторо» що? 97 00:07:05,334 --> 00:07:10,251 Спершу незалік. Потім Марджорі й мої лікті. Тоді Нкваші й голод. 98 00:07:10,334 --> 00:07:13,918 Сарана об'їла ринок. Продавці зникли. І вітумбуви. 99 00:07:14,001 --> 00:07:16,876 Жадібний смітник заслужив на побиття. 100 00:07:16,959 --> 00:07:22,293 Нкваші мене відсторонив, а якщо я знову напартачу, то виключить. 101 00:07:22,793 --> 00:07:26,418 Виключить? Ні! Ти що? 102 00:07:26,501 --> 00:07:30,959 Так. Тоді батьки віддадуть мене до інтернату. 103 00:07:31,459 --> 00:07:35,209 Це все через Нкваші. Знов Орел мені намилив шию. 104 00:07:37,418 --> 00:07:39,918 Вибач, я знову про тебе забула. 105 00:07:40,418 --> 00:07:43,626 Ходімо. Мама поряд. Сідай. 106 00:07:49,668 --> 00:07:53,459 Як і твій характер, ця їжа надто гаряча. 107 00:07:53,543 --> 00:07:57,543 Зачекай, доки охолоне, інакше обпечешся. 108 00:07:57,626 --> 00:08:03,209 Гаряча голова нікуди не приведе. Хіба що до болота з крокодилами. 109 00:08:03,293 --> 00:08:08,043 Але справа не в крокодилах. Справа в містері Нкваші. 110 00:08:08,126 --> 00:08:13,418 Справа в тобі й твоєму гніві. Ти маєш навчитися його контролювати. 111 00:08:13,501 --> 00:08:17,251 Не купайся в болоті, як би спекотно не було. 112 00:08:17,334 --> 00:08:18,793 Не було спекотно. 113 00:08:19,293 --> 00:08:20,918 Я була золодна. 114 00:08:27,959 --> 00:08:28,793 Мамо Кей. 115 00:08:30,334 --> 00:08:33,168 Нащо ж лякати мене до пів смерті? 116 00:08:33,251 --> 00:08:36,918 -Вибачте, мамо Кей. -З Темве все гаразд? 117 00:08:37,001 --> 00:08:39,959 -Виключено! -Так. Поговоріть із нею. 118 00:08:40,043 --> 00:08:43,668 Точно не треба, аби когось виключили зі школи. 119 00:08:43,751 --> 00:08:47,459 Виключили? Ні. Ви що? Це заборонене слово. 120 00:08:47,543 --> 00:08:50,918 Я здивована, та не здивована, але здивована. 121 00:08:57,126 --> 00:09:00,001 Тебе виключено! 122 00:09:01,459 --> 00:09:04,709 І втратиш друзів, Суперчетвірку й маму Кей! 123 00:09:06,126 --> 00:09:11,376 -Їй куди важче, ніж ми думали. -Потрібна стратегія стримування Темве. 124 00:09:11,459 --> 00:09:15,209 Нкваші не матиме вибору, окрім як вицейвочити її. 125 00:09:15,793 --> 00:09:18,418 У подруги проблеми з гнівом. 126 00:09:19,918 --> 00:09:24,626 -Гірше, коли голодна. -Що робити? Їй теж треба на завдання. 127 00:09:24,709 --> 00:09:26,459 Вона має охолонути. 128 00:09:26,543 --> 00:09:27,584 Я це владнаю. 129 00:09:28,418 --> 00:09:31,918 Я люблю перелаштовувати почуття. 130 00:09:33,043 --> 00:09:38,334 Коли світ хаотичний, бойові мистецтва допомагають знайти спокій. 131 00:09:39,501 --> 00:09:41,001 Ззовні я Марджорі, 132 00:09:41,918 --> 00:09:43,709 а всередині — гармонія. 133 00:10:09,001 --> 00:10:13,834 Ми перепрограмували нанотехнологію, тепер у вас є кльовий дрон. 134 00:10:15,876 --> 00:10:16,918 Ой, Мамо Кей! 135 00:10:17,001 --> 00:10:20,459 Дрони не ростуть на деревах. Мамо Кей! 136 00:10:21,501 --> 00:10:24,209 Темве. Що мені з тобою робити? 137 00:10:24,293 --> 00:10:28,334 Ти маєш знайти своє щасливе місце. Тут і тут. 138 00:10:28,418 --> 00:10:32,709 Я думала, моє щасливе місце тут і тут. 139 00:10:38,626 --> 00:10:44,501 -Оце моє щасливе місце. -Серце й емоції роблять тебе сильною. 140 00:10:45,001 --> 00:10:47,709 Та навчися користуватися ними. 141 00:10:48,209 --> 00:10:50,168 Не хочу втрачати подруги. 142 00:10:50,709 --> 00:10:55,751 Заплющ очі й зосередься. Шукай мантру, яка тебе заспокоює. 143 00:11:05,501 --> 00:11:09,001 Я живу, аби їсти. Я люблю їсти. 144 00:11:09,584 --> 00:11:12,709 Я люблю їжу, і їжа любить мене. 145 00:11:13,751 --> 00:11:16,251 Розплющ очі, Темве. 146 00:11:23,668 --> 00:11:28,084 -Так, і чорного кольору. -Не дай Марджорі зламати тебе. 147 00:11:28,168 --> 00:11:30,834 Хутчій би придбати. Вони чудові. 148 00:11:32,751 --> 00:11:36,918 Живу, аби їсти. Люблю їсти. Люблю їжу, їжа любить мене. 149 00:11:38,918 --> 00:11:43,084 Маленька, ти заблукала? Початкова школа через дорогу. 150 00:11:43,168 --> 00:11:49,084 Я живу, аби їсти. Я люблю їсти. Я люблю їжу, і їжа любить мене. 151 00:11:49,918 --> 00:11:51,334 Класний жарт. 152 00:11:54,918 --> 00:11:56,918 Я живу, аби їсти. Я люблю… 153 00:11:58,834 --> 00:12:03,584 Чіті, ти попрацювала над стримуванням свого гніву? 154 00:12:09,168 --> 00:12:12,876 Я живу, аби їсти. Я люблю їсти. Я люблю їжу, і їжа любить мене. 155 00:12:13,918 --> 00:12:16,543 Не хвилюйтеся, містере Нкваші. 156 00:12:16,626 --> 00:12:20,334 Я проти всіх видів насильства. Миру мир. 157 00:12:22,709 --> 00:12:25,668 Налаштування внутрішнього спокою діє. 158 00:12:25,751 --> 00:12:30,543 Стратегія стримування спрацювала. Ніщо не спинить Суперкоманду. 159 00:12:31,043 --> 00:12:35,626 Я живу, аби їсти. Люблю їсти. Я люблю їжу, їжа любить мене. 160 00:12:43,084 --> 00:12:45,876 З вами Джефрі, наживо з нижньої ГЕС, 161 00:12:45,959 --> 00:12:49,001 що зараз удосконалюють в ущелині Кафуе. 162 00:12:49,084 --> 00:12:53,084 Повідомляю про те, що здається хижою ордою сарани, 163 00:12:53,168 --> 00:12:56,418 що вечеряє самою дамбою! 164 00:12:56,501 --> 00:12:58,209 І телерепортером! 165 00:12:58,293 --> 00:13:00,043 Передаю слово студії. 166 00:13:01,626 --> 00:13:03,543 ТОМІ, викликай команду! 167 00:13:07,584 --> 00:13:08,668 Це мама Кей! 168 00:13:10,543 --> 00:13:11,918 Ходімо! 169 00:13:17,168 --> 00:13:20,668 Суперчетвірко, сарана атакує ущелину Кафуе. 170 00:13:20,751 --> 00:13:22,501 Якщо прогризуть дамбу, 171 00:13:22,584 --> 00:13:26,918 більша частина Лусаки втратить електрику. Поспішіть. 172 00:13:27,001 --> 00:13:29,376 Суперчетвірка Мами Кей! 173 00:13:56,876 --> 00:14:01,126 Живу, аби їсти. Люблю їсти. Люблю їжу, їжа любить мене. 174 00:14:01,209 --> 00:14:04,043 Як змусити пані Спокій поспішити? 175 00:14:06,001 --> 00:14:07,209 Суперчетвірка! 176 00:14:21,376 --> 00:14:24,584 У фургон. Хутко! ТОМІ відвезе до дамби. 177 00:14:24,668 --> 00:14:29,959 Спершу порятунок, зупиніть сарану й знайдіть того, хто стоїть за цим! 178 00:14:37,876 --> 00:14:39,459 Гірше, ніж я думала! 179 00:14:39,543 --> 00:14:42,209 -М-Козо, рятуй робітників. -Біжу! 180 00:14:42,293 --> 00:14:45,251 -За-Мпезі. Контролюй пошкодження. -Так. 181 00:14:45,334 --> 00:14:47,626 Люди, заспокойтеся. 182 00:14:49,668 --> 00:14:52,126 -Дихайте. -Потрібен говерборд. 183 00:14:52,209 --> 00:14:56,834 Гаразд, просто візьми. Я розслаблюся тут собі. 184 00:14:56,918 --> 00:14:59,959 Я живу, аби їсти. Я люблю їсти. 185 00:15:00,459 --> 00:15:03,084 Те-Мліло так легко це вдається. 186 00:15:32,418 --> 00:15:35,793 Тікайте! Лишенько! Рятуйтеся! 187 00:15:35,876 --> 00:15:39,168 Як? Їх забагато. Що нам робити? 188 00:15:40,501 --> 00:15:42,501 Летять з верхівки дамби. 189 00:15:46,209 --> 00:15:50,668 Узріть силу Саранофокуса. 190 00:15:52,793 --> 00:15:56,793 Саранофокус. Гарна гра слів, дядьку. 191 00:15:56,876 --> 00:16:00,626 Йой, чому всі ці лиходії повертаються з пенсії? 192 00:16:01,501 --> 00:16:03,626 Навіщо нападати на дамбу? 193 00:16:05,251 --> 00:16:08,626 Для більшої мети, ніж ви можете уявити. 194 00:16:08,709 --> 00:16:13,376 Поки не настане час дізнатися. І тоді ви дізнаєтеся. 195 00:16:13,459 --> 00:16:16,209 І це відповідь? Дякую, Людино-жуче. 196 00:16:16,293 --> 00:16:18,834 Агов! Я лише виконую накази. 197 00:16:18,918 --> 00:16:19,959 Накази? 198 00:16:20,043 --> 00:16:22,876 Досить балачок. Хутко спиніть його. 199 00:16:22,959 --> 00:16:27,209 Якщо робожуки прогризуть дамбу, люди втратять електрику. 200 00:16:28,459 --> 00:16:31,209 Летіть, дітки мої, летіть! 201 00:16:34,126 --> 00:16:36,293 Не можемо вічно відбиватися. 202 00:16:37,418 --> 00:16:40,751 Чекайте! Ми можемо побороти комах багом? 203 00:16:41,543 --> 00:16:43,376 Зламати наносигнал. 204 00:16:50,126 --> 00:16:50,959 Чекайте. 205 00:16:52,251 --> 00:16:53,543 Уже майже. 206 00:16:54,126 --> 00:16:56,959 Є. Так! Ка-бум! 207 00:17:00,043 --> 00:17:04,959 Ой! Нам потрібен ширший діапазон, як з антеною чи… 208 00:17:05,043 --> 00:17:06,418 Супутником! 209 00:17:06,501 --> 00:17:07,793 Потрібно це. 210 00:17:09,126 --> 00:17:11,709 Ага, миру мир, подружки. 211 00:17:15,584 --> 00:17:16,584 Копай! 212 00:17:26,668 --> 00:17:29,126 Молодець! Сильно пишаюся. 213 00:17:29,209 --> 00:17:31,209 -Суперчетвірка в Б'ю-Б'ю! -Так! 214 00:17:31,293 --> 00:17:35,293 Як ви смієте знищувати потомство Саранофокуса? 215 00:17:35,376 --> 00:17:38,543 Готуйтеся до знищення. 216 00:17:39,793 --> 00:17:41,043 Знаю цей погляд. 217 00:17:52,376 --> 00:17:53,459 Не влучила. 218 00:18:03,459 --> 00:18:05,501 І це все, на що ви здатні? 219 00:18:08,001 --> 00:18:10,043 Я люблю їжу, їжа любить мене. 220 00:18:11,543 --> 00:18:12,543 Ой! 221 00:18:13,834 --> 00:18:15,834 Тхне, як каналізація. 222 00:18:17,459 --> 00:18:21,001 Не наговорюй на каналізації. У них є сила. 223 00:18:21,918 --> 00:18:24,293 Ке-Бонґо! Ти ціла? Усе добре? 224 00:18:24,376 --> 00:18:29,084 Потрібно більше бойової сили. Потрібна Те-Мліло. 225 00:18:29,168 --> 00:18:32,168 Я живу, аби їсти. Я люблю їсти. Привіт! 226 00:18:34,918 --> 00:18:39,209 Та вона в щасливому місці. Може втратити контроль. 227 00:18:39,293 --> 00:18:41,376 І тоді можемо втратити її. 228 00:18:42,876 --> 00:18:45,459 Немає вибору. Як зробити злою? 229 00:18:46,418 --> 00:18:48,251 Не злою. Золодною! 230 00:18:48,334 --> 00:18:49,334 О ні! 231 00:18:49,918 --> 00:18:51,376 Вітумбува! 232 00:18:51,876 --> 00:18:53,668 Потрібні вітумбуви. 233 00:18:55,126 --> 00:18:57,584 Бери всі. 234 00:18:58,293 --> 00:19:00,668 Ба Саса. Цікаво, що ти тут. 235 00:19:03,834 --> 00:19:06,918 Ці вітумбуви такі смачні. 236 00:19:07,876 --> 00:19:11,501 -Можна мені? -Що? Вибач. Це бойове частування. 237 00:19:11,584 --> 00:19:13,293 Я живу, аби їсти. 238 00:19:14,084 --> 00:19:17,668 -Я живу, аби їсти. -Я наїлася. 239 00:19:17,751 --> 00:19:21,168 -Я люблю їсти. -Мабуть, доведеться викинути. 240 00:19:21,251 --> 00:19:26,418 -Викинути. -Викинути? Але я голодна. 241 00:19:26,501 --> 00:19:32,876 Через це я така зла. Ні. Через це я така золодна! 242 00:19:32,959 --> 00:19:34,543 Золод повернувся! 243 00:19:34,626 --> 00:19:36,084 Бойове частування. 244 00:19:41,376 --> 00:19:43,251 Ке-Бонґо. Говерборд. 245 00:19:45,918 --> 00:19:47,418 Готуйся до посадки! 246 00:19:49,584 --> 00:19:53,334 Годі з мене лиходіїв. Знаєш, чого ще досить? 247 00:19:53,418 --> 00:19:54,584 Ні! Зупинися! 248 00:19:54,668 --> 00:19:57,876 Директорів, Марджорі й сміттєвих баків. 249 00:19:57,959 --> 00:19:59,126 З мене досить! 250 00:20:04,626 --> 00:20:07,168 А тепер — бойове частування. 251 00:20:10,168 --> 00:20:14,043 Так! Тікай! І не повертайся! 252 00:20:19,668 --> 00:20:24,418 -Стільки дір. -Ми позбулися шкідників, та не проблеми. 253 00:20:24,501 --> 00:20:29,584 Потрібне щось липке, аби стримати воду, поки робітники не заткнуть. 254 00:20:35,084 --> 00:20:37,584 Агов, я ще не доїла. 255 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 О так! 256 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 Чекайте. 257 00:21:01,834 --> 00:21:07,001 Вибач. Ми не знали, що робити, окрім як викликати золодну Те-Мліло. 258 00:21:08,168 --> 00:21:12,293 Нічого. Це неначе моя суперсила. 259 00:21:13,293 --> 00:21:16,959 Хоча ти маєш знайти баланс. 260 00:21:17,043 --> 00:21:21,709 Не можна, аби тебе виключили. Ти надто важлива для команди. 261 00:21:21,793 --> 00:21:27,251 -Ми допоможемо знайти баланс. -Справді! Більше уваги до своїх почуттів. 262 00:21:27,334 --> 00:21:30,209 Ділися будь-чим. Ми підтримаємо. 263 00:21:30,793 --> 00:21:34,751 Ми завжди поряд, подруго, якщо хочеш випустити пару. 264 00:21:34,834 --> 00:21:36,918 Чи перекусити разів десять. 265 00:21:39,084 --> 00:21:41,668 Суперчетвірка в Б'ю-Б'ю! 266 00:23:13,293 --> 00:23:15,918 Переклад субтитрів: Павло Дум'як