1 00:00:11,834 --> 00:00:14,126 ‫"אוקיי‬ 2 00:00:14,209 --> 00:00:15,668 ‫"מאמא קיי!‬ 3 00:00:15,751 --> 00:00:19,459 ‫"הנה זה מתחיל, בואו לראות‬ ‫אחת, שתיים, שלוש וארבע לדרך יוצאות‬ 4 00:00:19,543 --> 00:00:24,251 ‫"מאל-אס-קיי, לא משחקות‬ ‫אחיותיי וחברותיי הן הכי חזקות‬ 5 00:00:24,334 --> 00:00:28,584 ‫"חכו ותראו, יש לנו כוחות‬ ‫אנחנו יכולות להגשים חלומות‬ 6 00:00:28,668 --> 00:00:32,876 ‫"חברות, לכל דבר אנו מוכנות‬ ‫ואת האף שלנו לגמרי דוחפות‬ 7 00:00:32,959 --> 00:00:37,668 ‫"איננו פוחדות מאף אחד‬ ‫ואת שמותינו תדעו מייד"‬ 8 00:00:38,251 --> 00:00:39,251 ‫- זי -‬ 9 00:00:40,043 --> 00:00:41,168 ‫- זה-מפזי -‬ 10 00:00:41,959 --> 00:00:42,876 ‫- טמווה -‬ 11 00:00:43,459 --> 00:00:45,209 ‫- טי-מלילו -‬ 12 00:00:45,793 --> 00:00:46,876 ‫- מונדה -‬ 13 00:00:47,459 --> 00:00:49,043 ‫- אם-קוזו -‬ 14 00:00:49,626 --> 00:00:50,709 ‫- קומאנה -‬ 15 00:00:51,376 --> 00:00:52,376 ‫- קיי-בונגו -‬ 16 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 ‫- צוות 4 המופלא -‬ 17 00:01:01,126 --> 00:01:05,918 ‫- הזי -‬ 18 00:01:09,043 --> 00:01:11,668 ‫קדימה, זי. תראי להם את הבעיטה שלך.‬ 19 00:01:11,751 --> 00:01:14,626 ‫טמווה ואני נהיה מגינות.‬ ‫-הכדור לא יעבור אותנו.‬ 20 00:01:14,709 --> 00:01:16,084 ‫תראי להן מה זה!‬ 21 00:01:39,793 --> 00:01:43,168 ‫מקומה של הבעיטה הזאת‬ ‫הוא במגרש, לא במסדרון.‬ 22 00:01:43,251 --> 00:01:46,751 ‫סליחה, אדוני המנהל.‬ ‫התאמנתי לקראת המשחק היום.‬ 23 00:01:46,834 --> 00:01:48,501 ‫אה, כן.‬ 24 00:01:48,584 --> 00:01:52,376 ‫סוף סוף תוכלי להביא אליפות‬ ‫לחטיבת הביניים קאמיג'י, גברת פירי.‬ 25 00:01:52,459 --> 00:01:53,584 ‫כן, אדוני המנהל.‬ 26 00:02:06,876 --> 00:02:10,209 ‫זה לא פועל, חברות שלי. איפה טעינו?‬ 27 00:02:10,293 --> 00:02:14,834 ‫כבר שכחת? בחרת ברעיון שלה‬ ‫במקום בשלי לפרויקט המדעים.‬ 28 00:02:14,918 --> 00:02:17,751 ‫בבקשה, אנחנו יכולים פשוט לעבוד ביחד?‬ 29 00:02:18,459 --> 00:02:21,668 ‫בנות, יש לנו פחות מדקה עד לפריקת העומס.‬ 30 00:02:21,751 --> 00:02:23,584 ‫לא נוכל לסיים את זה בחושך.‬ 31 00:02:23,668 --> 00:02:27,126 ‫להיות תקועה איתכם בחושך?‬ ‫אני שונאת את פריקות העומס האלו.‬ 32 00:02:27,209 --> 00:02:29,668 ‫לחץ על גבי לחץ. אהבתי!‬ 33 00:02:29,751 --> 00:02:31,876 ‫זה כמו בסרט מתח!‬ 34 00:02:31,959 --> 00:02:34,293 ‫האם נצליח? האם ניכשל?‬ 35 00:02:34,376 --> 00:02:37,626 ‫טיק-טק, השעון דופק.‬ 36 00:02:38,334 --> 00:02:41,251 ‫תהפכו את הקטבים.‬ ‫-בואו ננסה את זה.‬ 37 00:02:43,751 --> 00:02:45,626 ‫יש!‬ ‫-הצלחנו!‬ 38 00:02:45,709 --> 00:02:48,626 ‫עשר שניות לפריקת העומס. תשע, שמונה,‬ 39 00:02:48,709 --> 00:02:55,334 ‫שבע, שש, חמש, ארבע, שלוש, שתיים…‬ 40 00:03:02,543 --> 00:03:06,126 ‫איזו עבודת צוות, אנשים!‬ 41 00:03:12,168 --> 00:03:15,751 ‫הכדור המשודרג הזה‬ ‫ייכנס לשער הרבה פעמים במשחק היום.‬ 42 00:03:15,834 --> 00:03:17,751 ‫כן, מרג'ורי תתפלץ‬ 43 00:03:17,834 --> 00:03:21,584 ‫אם אשתמש בשרביט הזה‬ ‫בתחרות של שרביטניות. תסתכלו!‬ 44 00:03:23,876 --> 00:03:26,751 ‫מאמא קיי, תראי איזה רחפן נהדר יש לך.‬ 45 00:03:26,834 --> 00:03:29,126 ‫עם טכנולוגיה מהננו-ארבה!‬ 46 00:03:29,709 --> 00:03:32,334 ‫תני לי לנסות.‬ ‫-זמן לחטיף!‬ 47 00:03:33,543 --> 00:03:37,376 ‫מאמא קיי! את מטיסה נהדר!‬ 48 00:03:41,376 --> 00:03:43,001 ‫זה אדיר!‬ 49 00:03:43,501 --> 00:03:44,918 ‫וזה לא אדיר.‬ 50 00:03:45,001 --> 00:03:47,834 ‫שוב פריקת עומס?‬ ‫-אני לא רואה את האוכל שלי.‬ 51 00:03:47,918 --> 00:03:50,084 ‫ממתי זה מפריע לך? תרחרחי.‬ 52 00:03:50,168 --> 00:03:52,043 ‫מפעיל מחוללי גיבוי.‬ 53 00:03:53,334 --> 00:03:54,334 ‫תודה, טומ"י.‬ 54 00:03:58,376 --> 00:04:01,251 ‫מה עכשיו, טומ"י?‬ ‫-מפעיל מצלמות.‬ 55 00:04:01,334 --> 00:04:04,709 ‫למה הוא על הגג?‬ ‫-ראש העיר יצא מדעתו לבסוף.‬ 56 00:04:04,793 --> 00:04:08,543 ‫כן. מוזר. זאת בעיה רצינית!‬ 57 00:04:08,626 --> 00:04:10,293 ‫ראש העיר הוא זומבי?‬ 58 00:04:10,376 --> 00:04:13,668 ‫זומבי או לא, משהו אצל ראש העיר אינו כשורה.‬ 59 00:04:13,751 --> 00:04:14,626 ‫תלבשו חליפות!‬ 60 00:04:14,709 --> 00:04:17,793 ‫יש לי זמן לסיים לאכול?‬ ‫-לא. זוזי!‬ 61 00:04:33,459 --> 00:04:35,043 ‫מי הליצן הזה?‬ 62 00:04:35,126 --> 00:04:37,501 ‫"היי, אני סנאפ באק מהיר המחשבה‬ 63 00:04:37,584 --> 00:04:39,834 ‫"באתי להפנט את ראש העיר בתור טובה‬ 64 00:04:39,918 --> 00:04:42,209 ‫"פריקות העומס האלו הן לגמרי לא חובה‬ 65 00:04:42,293 --> 00:04:44,751 ‫"הוא ממלא את כיסיו בכסף, שכבה אחר שכבה!"‬ 66 00:04:44,834 --> 00:04:50,709 ‫אז סנאפ באק הזה הפנט את ראש העיר‬ ‫כך שירקוד כמחאה נגד פריקות העומס?‬ 67 00:04:50,793 --> 00:04:53,459 ‫הוא צודק בזה שראש העיר מושחת.‬ 68 00:04:53,543 --> 00:04:58,376 ‫"לוסאקה! הוא העומס שצריך לפרוק‬ ‫כי השחיתות שלו היא ממש לא צחוק‬ 69 00:04:58,459 --> 00:05:03,668 ‫"אז אם לא תתחייב שהכול יהיה טוב‬ ‫אתה תרקוד מהבניין ישר למטה לרחוב!‬ 70 00:05:03,751 --> 00:05:05,834 ‫"תרקוד מהבניין ישר למטה לרחוב!"‬ 71 00:05:05,918 --> 00:05:08,668 ‫"תרקוד מהבניין ישר למטה לרחוב!"‬ 72 00:05:08,751 --> 00:05:11,168 ‫"תרקוד מהבניין ישר למטה לרחוב!"‬ 73 00:05:11,251 --> 00:05:13,251 ‫"תרקוד מהבניין ישר למטה לרחוב!"‬ 74 00:05:13,334 --> 00:05:14,168 ‫שירו איתי!‬ 75 00:05:14,251 --> 00:05:18,543 ‫בנות! בואו נעצור את סנאפ באק‬ ‫לפני שראש העיר יהפוך לגרפיטי.‬ 76 00:05:18,626 --> 00:05:21,168 ‫קדימה.‬ ‫-אני דווקא די מזדהה איתו.‬ 77 00:05:21,251 --> 00:05:23,418 ‫הוא צודק בקשר לפריקות העומס.‬ 78 00:05:23,501 --> 00:05:28,418 ‫שליטה מוחית זה רע, אבל השיר הזה ממש טוב.‬ 79 00:05:29,126 --> 00:05:31,626 ‫"תרקוד מהבניין ישר למטה לרחוב!‬ 80 00:05:31,709 --> 00:05:34,168 ‫"תרקוד מהבניין ישר למטה לרחוב!‬ 81 00:05:34,251 --> 00:05:37,834 ‫"תרקוד מהבניין ישר למטה לרחוב!"‬ 82 00:05:37,918 --> 00:05:41,793 ‫צאו מזה. תתמקדו.‬ ‫אנחנו צריכות להציל את ראש העיר.‬ 83 00:05:42,584 --> 00:05:44,043 ‫לכן אני עושה מדיטציה.‬ 84 00:05:44,126 --> 00:05:47,709 ‫"אני ראש העיר וארקוד ישר למטה לרחוב"‬ 85 00:05:47,793 --> 00:05:49,126 ‫"ישר למטה לרחוב"‬ 86 00:05:49,209 --> 00:05:52,168 ‫"תרקוד מהבניין ישר למטה לרחוב!"‬ 87 00:05:52,251 --> 00:05:55,084 ‫מאמא קיי, שימי לנו מוזיקה באוזניות. מהר!‬ 88 00:05:55,168 --> 00:05:56,293 ‫אין בעיה.‬ 89 00:05:58,959 --> 00:05:59,793 ‫מה?‬ 90 00:06:00,376 --> 00:06:02,793 ‫"תרקוד מהבניין ישר למטה לרחוב!"‬ 91 00:06:08,834 --> 00:06:10,459 ‫תפסתי אותך, ראש העיר.‬ 92 00:06:18,334 --> 00:06:20,501 ‫יו! את הצלת את סנאפ באק.‬ 93 00:06:22,001 --> 00:06:23,334 ‫ושברת לו את המרפק.‬ 94 00:06:23,834 --> 00:06:24,876 ‫תתפסו אותו, בנות!‬ 95 00:06:25,918 --> 00:06:27,168 ‫פצצת עשן!‬ 96 00:06:28,126 --> 00:06:30,501 ‫ככה חותכים בסגנון סנאפ באק.‬ 97 00:06:33,834 --> 00:06:34,959 ‫צוות 4!‬ 98 00:06:35,043 --> 00:06:39,001 ‫הצלת אותי, זה-מפזי! הצלת את כולנו!‬ 99 00:06:39,501 --> 00:06:44,668 ‫היי, היא לא הייתה לבדה. מה איתנו?‬ ‫אני הקרבתי את החטיף שלי בשבילך!‬ 100 00:06:44,751 --> 00:06:47,334 ‫כשאחת מאיתנו מנצחת, כולנו מנצחות.‬ 101 00:06:47,418 --> 00:06:51,668 ‫את צודקת. הרעב שלי‬ ‫דיבר מגרוני. יש לך חטיפים?‬ 102 00:06:55,084 --> 00:06:59,709 ‫נראה שלסנאפ באק הזה‬ ‫יש כוחות שפועלים היטב נגד צוות 4.‬ 103 00:07:00,209 --> 00:07:03,918 ‫וברור שזה-מפזי הזאת היא מנהיגת הצוות.‬ 104 00:07:05,584 --> 00:07:07,376 ‫תראו אותך, אין כמוך!‬ 105 00:07:07,459 --> 00:07:11,251 ‫את הדבר האמיתי.‬ ‫רק שזה לא יעלה לך לראש, חברה שלי.‬ 106 00:07:12,418 --> 00:07:14,293 ‫אני? לראש? אף פעם.‬ 107 00:07:15,001 --> 00:07:18,043 ‫הראש שלך נועד להבקעת שערים.‬ ‫-להבקעות…‬ 108 00:07:18,751 --> 00:07:20,543 ‫המשחק! אני מאחרת!‬ 109 00:07:21,043 --> 00:07:23,876 ‫שתי דקות בלבד עד לסוף משחק האליפות!‬ 110 00:07:23,959 --> 00:07:28,584 ‫מי ינצח?‬ ‫חטיבת הביניים קאמיג'י, או תיכון פרסטיז'?‬ 111 00:07:28,668 --> 00:07:32,501 ‫שני שערים לכל קבוצה. המשחק פתוח.‬ 112 00:07:32,584 --> 00:07:36,459 ‫והנה זי! היא באה להציל את המצב!‬ 113 00:07:38,084 --> 00:07:39,876 ‫תתכוננו שם בהגנה!‬ 114 00:07:39,959 --> 00:07:43,834 ‫אפילו ראש העיר סיקאזווה‬ ‫לא יכול לפרוק את העומס הזה!‬ 115 00:07:45,376 --> 00:07:50,834 ‫איזו בעיטה יפה! וזה שער!‬ 116 00:07:50,918 --> 00:07:55,584 ‫חטיבת הביניים קאמיג'י‬ ‫מנצחת באליפות סוף סוף. שלוש-שתיים.‬ 117 00:07:55,668 --> 00:08:01,834 ‫ועל הניצחון הזה‬ ‫היא צריכה להודות לכוכבת שלה, "הזי!"‬ 118 00:08:02,418 --> 00:08:08,793 ‫הזי!‬ 119 00:08:10,584 --> 00:08:12,918 ‫תיזהרי, זי. אולי מר נקוואשי אורב לך.‬ 120 00:08:13,001 --> 00:08:17,293 ‫אני אחמוק ממנו כמו שחמקתי מההגנה במשחק.‬ ‫-זה היה מדהים!‬ 121 00:08:17,376 --> 00:08:20,001 ‫מאה אחוזים כישרון!‬ ‫-ועוד עשרה.‬ 122 00:08:20,084 --> 00:08:25,709 ‫הזי באמת מחצה את הקבוצה היריבה,‬ ‫הפכה אותה לאבק ופיזרה אותה לכל עבר.‬ 123 00:08:26,209 --> 00:08:28,376 ‫רגע, את מגזימה קצת.‬ 124 00:08:29,293 --> 00:08:34,459 ‫הזי חייבת ללכת, בנות.‬ ‫יש לי ריאיון כדורגל חשוב. להתראות!‬ 125 00:08:35,126 --> 00:08:36,376 ‫"הזי"?‬ 126 00:08:36,459 --> 00:08:40,126 ‫הזהרתי אותך. זה עלה לה לראש.‬ 127 00:08:40,876 --> 00:08:43,001 ‫כאן ג'ופרי, מחדשות זמביה.‬ 128 00:08:43,084 --> 00:08:47,334 ‫היום נמצאת עימנו כוכבת הכדורגל‬ ‫של חטיבת הביניים קאמיג'י, זיקומו פירי!‬ 129 00:08:47,418 --> 00:08:49,084 ‫שידועה גם בשם "הזי".‬ 130 00:08:49,168 --> 00:08:54,959 ‫נראה שאת, הזי, הובלת את קבוצתך‬ ‫לניצחון במשחק אחר משחק בכוחות עצמך.‬ 131 00:08:55,043 --> 00:08:56,084 ‫מהו הסוד שלך?‬ 132 00:08:57,209 --> 00:08:59,918 ‫אין שום סוד. יש רק את "הזי".‬ 133 00:09:00,001 --> 00:09:03,001 ‫"הזי" היא אגדה צעירה.‬ 134 00:09:03,084 --> 00:09:05,834 ‫"הזי" נולדה לזה.‬ 135 00:09:11,626 --> 00:09:13,251 ‫עצור! אסור לך להיכנס לשם!‬ 136 00:09:16,584 --> 00:09:19,043 ‫נראה שמזג האוויר השתנה.‬ 137 00:09:19,126 --> 00:09:20,251 ‫מנקז הסופה.‬ 138 00:09:21,626 --> 00:09:24,918 ‫אני צריך שתכרות את ראשו של הנחש הזה.‬ 139 00:09:30,293 --> 00:09:33,376 ‫אם נתכנת את האוזניות שלנו‬ ‫כך שיפריעו לראפ הכושל שלו,‬ 140 00:09:33,459 --> 00:09:36,001 ‫סנאפ באק לא יוכל להפנט אותנו שוב.‬ 141 00:09:36,084 --> 00:09:38,668 ‫אם רק נצליח להבין איך לתכנת אותן.‬ 142 00:09:42,418 --> 00:09:47,334 ‫אם רק נצליח להבין איך לתכנת אותן!‬ 143 00:09:47,418 --> 00:09:48,251 ‫למה כל כך חזק?‬ 144 00:09:48,834 --> 00:09:52,001 ‫יופי, האוזניים שלך פועלות.‬ ‫-זי. תעזרי לנו.‬ 145 00:09:52,084 --> 00:09:55,376 ‫בנות, פתחתי ערוץ זמביה-סטרים של זה-מפזי,‬ 146 00:09:55,459 --> 00:10:00,876 ‫עם ביצועי הקרב הכי טובים שלי‬ ‫ויש לי כבר יותר ממיליון צפיות.‬ 147 00:10:01,376 --> 00:10:05,043 ‫תראו מה זה.‬ ‫נשמה בכל בעיטה. שירה בכל תרגיל.‬ 148 00:10:05,126 --> 00:10:07,834 ‫ואיזו תנוחה של גיבורת על! אגדה.‬ 149 00:10:07,918 --> 00:10:12,959 ‫משוויצה בכל מילה. מעצבנת בכל נשימה.‬ ‫-יש לי רעיון טוב יותר.‬ 150 00:10:13,043 --> 00:10:16,459 ‫אולי נתכנת את האוזניות שלנו‬ ‫לנטרל את הראפ של "הזי".‬ 151 00:10:16,543 --> 00:10:17,459 ‫זי!‬ 152 00:10:19,334 --> 00:10:21,334 ‫זה זמביה-סטרים של זה-מפזי?‬ 153 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 ‫את לא מבינה את המילים "זהות סודית"?‬ 154 00:10:28,543 --> 00:10:32,001 ‫יש תקרית בשוק.‬ ‫-צוות 4 יטפל בזה, מאמא קיי.‬ 155 00:10:32,084 --> 00:10:34,584 ‫צוות 4 של מאמא קיי!‬ 156 00:10:58,334 --> 00:11:02,751 ‫"הנה זה מתחיל, בואו לראות‬ ‫צוות 4 של מאמא קיי לדרך יוצאות!"‬ 157 00:11:05,459 --> 00:11:07,126 ‫לכי מפה. זוזי כבר!‬ 158 00:11:07,209 --> 00:11:11,459 ‫אני רק מארגנת לך בידור‬ ‫בזמן ש"הזי" לא תהיה פה, מאמא קיי.‬ 159 00:11:18,418 --> 00:11:21,959 ‫זה חצי חיה וחצי בן אדם!‬ ‫-שילוב של אדם וחיה!‬ 160 00:11:22,043 --> 00:11:23,043 ‫מה קורה כאן?‬ 161 00:11:23,126 --> 00:11:26,876 ‫הוא מדבר, אבל הוא תנין!‬ 162 00:11:26,959 --> 00:11:28,459 ‫מחלת התנין המדבר!‬ 163 00:11:28,543 --> 00:11:30,334 ‫הלך עלינו!‬ 164 00:11:32,418 --> 00:11:33,251 ‫בואו!‬ 165 00:11:43,751 --> 00:11:46,293 ‫איש תנין! אין מצב בעולם!‬ 166 00:11:53,418 --> 00:11:55,918 ‫מלאי את הסל שלי בצ'יקנדות, זריז.‬ 167 00:11:58,543 --> 00:12:01,293 ‫אתה שם! תניח את זה, חתיכת…‬ 168 00:12:01,376 --> 00:12:03,959 ‫איזה מין יצור אתה בכלל?‬ 169 00:12:04,043 --> 00:12:06,626 ‫תגיד לי, אתה ירוק מקנאה?‬ 170 00:12:08,418 --> 00:12:11,793 ‫יש לך מסכה? אתה משחק במשחקים טיפשיים?‬ 171 00:12:11,876 --> 00:12:14,251 ‫תסיר אותה!‬ 172 00:12:16,501 --> 00:12:19,043 ‫אני אלי גאטור.‬ 173 00:12:19,126 --> 00:12:21,418 ‫חצי אדם, חצי זוחל.‬ 174 00:12:21,501 --> 00:12:25,084 ‫אני אורב בסמטאות לוסאקה,‬ 175 00:12:25,168 --> 00:12:31,334 ‫תוקף את החפים מפשע‬ ‫ונהנה מהריח המתוק של פחדם.‬ 176 00:12:33,626 --> 00:12:36,209 ‫סליחה, מה אמרת שאתה?‬ 177 00:12:36,293 --> 00:12:39,876 ‫אלי גאטור! הבנתן?‬ ‫אלי, כי אני חזק כמו מוחמד עלי‬ 178 00:12:39,959 --> 00:12:42,918 ‫וגאטור, כי אני חיה.‬ ‫-אתה נראה יותר כמו קרוקודיל.‬ 179 00:12:43,001 --> 00:12:45,626 ‫אח שלי, אין אליגטורים באפריקה.‬ 180 00:12:45,709 --> 00:12:48,834 ‫נכון, אבל קשה למצוא‬ ‫חרוזים טובים ל"קרוקודיל".‬ 181 00:12:48,918 --> 00:12:50,668 ‫קרוק צחוק?‬ ‫-קרוק תשתוק?‬ 182 00:12:50,751 --> 00:12:52,751 ‫קרוק בלי חוק?‬ ‫-לא!‬ 183 00:12:52,834 --> 00:12:57,418 ‫אני אלי גאטור, אתן לא מבינות?‬ 184 00:12:57,501 --> 00:12:59,543 ‫מצאתי! קרוק בלי מושג ירוק!‬ 185 00:13:00,126 --> 00:13:03,334 ‫קיי-בונגו, נקודה וניצחון.‬ 186 00:13:03,418 --> 00:13:05,084 ‫תחזיקי לי את הסל.‬ 187 00:13:05,168 --> 00:13:07,084 ‫אני אחזיק לך אותו, אלי גאטור!‬ 188 00:13:07,168 --> 00:13:08,626 ‫היי, תתרכזי!‬ 189 00:13:12,376 --> 00:13:17,709 ‫אנחנו נעשה את הקטע מסרטי הפעולה‬ ‫שבו כל אחת מכן תוקפת בנפרד, כן?‬ 190 00:13:34,376 --> 00:13:37,043 ‫אתה ממש מפלצת!‬ 191 00:13:41,293 --> 00:13:45,543 ‫אתן לא מבינות.‬ ‫אני רוצה רק להכין ארוחת ערב רומנטית,‬ 192 00:13:45,626 --> 00:13:52,376 ‫כדי שסוף סוף אוכל לספר‬ ‫לגברת התמירה והעסיסית הזאת על רגשותיי.‬ 193 00:13:53,126 --> 00:13:56,043 ‫איזה חמוד! אבל אתה עדיין מפלצת.‬ 194 00:13:56,126 --> 00:13:59,126 ‫תגנוב לה את הלב עם צ'יקנדות גנובות?‬ 195 00:13:59,709 --> 00:14:01,584 ‫מה רומנטי יותר מזה?‬ 196 00:14:11,043 --> 00:14:16,168 ‫זה-מפזי, תעלפי אותו!‬ ‫לא אכלתי מספיק בארוחת הבוקר!‬ 197 00:14:16,959 --> 00:14:19,126 ‫את עם מעריצים, זי? את ממש…‬ 198 00:14:22,876 --> 00:14:25,959 ‫זה-מפזי! אנחנו זקוקים לך!‬ 199 00:14:36,376 --> 00:14:38,168 ‫הצ'יקנדות!‬ 200 00:14:39,293 --> 00:14:41,709 ‫זה-מפזי, תבעטי כבר!‬ 201 00:14:49,209 --> 00:14:50,751 ‫זה-מפזי!‬ 202 00:15:05,293 --> 00:15:08,001 ‫הזי…‬ 203 00:15:10,626 --> 00:15:13,543 ‫הזי!‬ 204 00:15:14,251 --> 00:15:18,584 ‫אחות שלי, אני מקווה‬ ‫שזה ריקוד החזרה שלך לצוות.‬ 205 00:15:18,668 --> 00:15:23,459 ‫נעלמת כשהיינו זקוקות לך.‬ ‫-מה לעשות שאנשים היו זקוקים לזה-מפזי?‬ 206 00:15:23,543 --> 00:15:25,626 ‫"הזי." זאת אני, מותק!‬ 207 00:15:26,209 --> 00:15:29,626 ‫חבר'ה שלי, את מוכנה לרדת מהקטע של "הזי"?‬ 208 00:15:29,709 --> 00:15:32,876 ‫לרדת ממנו? איפה? את מקנאת קצת, חברה שלי?‬ 209 00:15:32,959 --> 00:15:35,459 ‫תיפטרי מהגישה הזאת מייד!‬ 210 00:15:37,126 --> 00:15:39,459 ‫כוח.‬ ‫-להמונים.‬ 211 00:15:39,543 --> 00:15:41,876 ‫כוח.‬ ‫-להמונים!‬ 212 00:15:41,959 --> 00:15:44,543 ‫כוח!‬ ‫-להמונים!‬ 213 00:15:44,626 --> 00:15:46,293 ‫תושבי לוסאקה הנהדרים.‬ 214 00:15:46,376 --> 00:15:50,668 ‫אני בטוח שממש כמוני,‬ ‫גם הלב שלכם שבור בגלל המצב הנוכחי.‬ 215 00:15:51,501 --> 00:15:56,876 ‫אני יודע. אני מרגיש‬ ‫את כאבכם. את הכעס שלכם.‬ 216 00:15:56,959 --> 00:16:01,293 ‫אך למרות שאני כועס,‬ ‫מתקפה על ראש העיר היא שערורייה.‬ 217 00:16:02,168 --> 00:16:04,793 ‫נכון! שערורייה!‬ 218 00:16:06,001 --> 00:16:11,543 ‫היום אנחנו חוגגים את יום השנה‬ ‫להקמתה של חוות הרוח קאטהטה.‬ 219 00:16:11,626 --> 00:16:13,793 ‫אבל אני מבטיח למלא את חלקי‬ 220 00:16:13,876 --> 00:16:18,334 ‫בכך שאשדרג את חוות הרוח‬ ‫כך שיפיקו עוד יותר חשמל!‬ 221 00:16:18,418 --> 00:16:20,918 ‫כוח!‬ ‫-להמונים!‬ 222 00:16:35,209 --> 00:16:36,543 ‫זה מנקז הסופה.‬ 223 00:16:37,043 --> 00:16:39,709 ‫אבל תפסנו אותו!‬ ‫-איך הוא יצא מהכלא?‬ 224 00:16:39,793 --> 00:16:43,418 ‫זה לא חשוב. הוא הורס את חוות הרוח בקאטהטה.‬ 225 00:16:46,959 --> 00:16:49,168 ‫זה-מפזי יכולה לטפל בזה.‬ 226 00:16:49,876 --> 00:16:52,543 ‫לא. אתן צוות 4.‬ 227 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 ‫צאו לדרך.‬ 228 00:16:53,876 --> 00:16:57,584 ‫זה-מפזי בתנועה שוב, אנשים.‬ ‫היא עומדת להציל את המצב…‬ 229 00:16:57,668 --> 00:17:02,918 ‫זיקומו. שיניים מאוחדות‬ ‫עוזרות זו לזו ללעוס.‬ 230 00:17:03,543 --> 00:17:06,084 ‫את צודקת. כדאי שאלך לרופא שיניים.‬ 231 00:17:06,168 --> 00:17:09,168 ‫הן צריכות להיות נוצצות בריאיון הבא שלי.‬ 232 00:17:09,709 --> 00:17:10,876 ‫להתראות!‬ 233 00:17:12,876 --> 00:17:15,834 ‫נראה לי שכל זה עולה לך לראש, זה-מפזי.‬ 234 00:17:15,918 --> 00:17:18,876 ‫למה את צריכה את כל תשומת הלב הזאת?‬ 235 00:17:19,376 --> 00:17:21,834 ‫מה רע בקצת תשומת לב?‬ 236 00:17:21,918 --> 00:17:26,876 ‫אני תמיד שחקנית קבוצתית.‬ ‫במגרש, בבית הספר, בלחימה בנבלים…‬ 237 00:17:26,959 --> 00:17:29,251 ‫נעים שמתמקדים בי, לשם שינוי.‬ 238 00:17:30,043 --> 00:17:32,418 ‫אם זה-מפזי רוצה לפעול לבדה,‬ 239 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 ‫אז הדלת, החלונות ואפילו התקרה פתוחים.‬ 240 00:17:36,126 --> 00:17:40,668 ‫אנחנו מוכנות לפרידה.‬ ‫-אבל מאמא קיי איחדה בינינו ממש לא מזמן.‬ 241 00:17:40,751 --> 00:17:42,626 ‫אסור שנתפרק כבר עכשיו.‬ 242 00:17:42,709 --> 00:17:47,501 ‫נכון שהיא ממש מעצבנת, אבל אנחנו צוות.‬ 243 00:17:47,584 --> 00:17:49,084 ‫ואנחנו חברות.‬ 244 00:17:50,584 --> 00:17:51,543 ‫בסדר.‬ 245 00:17:51,626 --> 00:17:55,293 ‫אבל למה לפגוע לי ישר בלב עם המילים האלו?‬ 246 00:17:58,126 --> 00:18:01,001 ‫מהר, ליקאנדו. סעי איתי מכאן במכונית שלי.‬ 247 00:18:01,084 --> 00:18:04,793 ‫מה עם עלה הבננה שלי? קח גם אותי מפה!‬ 248 00:18:07,751 --> 00:18:09,001 ‫זה-מפזי!‬ 249 00:18:09,084 --> 00:18:10,876 ‫זה-מפזי כאן!‬ 250 00:18:10,959 --> 00:18:12,459 ‫זה-מפזי!‬ 251 00:18:12,543 --> 00:18:14,376 ‫שמעת, מנקז הסופה?‬ 252 00:18:14,918 --> 00:18:17,959 ‫זהו קולה של מפלתך.‬ 253 00:18:18,043 --> 00:18:21,501 ‫למעשה, זה בדיוק הקול שחיכיתי לשמוע.‬ 254 00:18:21,584 --> 00:18:25,709 ‫הכנתי את כל המסיבה הזאת בשבילך, זה-מפזי.‬ 255 00:18:25,793 --> 00:18:26,959 ‫מה?‬ 256 00:18:38,918 --> 00:18:44,043 ‫סבאל'ה, אל תתפטר מעבודתך,‬ ‫כי אתה לא יודע לארגן מסיבות.‬ 257 00:18:44,126 --> 00:18:46,584 ‫תתכונן, אדון. אחרי הקרב הזה,‬ 258 00:18:46,668 --> 00:18:51,668 ‫מספר הצופים בזמביה-סטרים שלי‬ ‫יעלה ממיליון לעשרה מיליון.‬ 259 00:18:54,501 --> 00:18:56,001 ‫עשרה מיליון?‬ 260 00:19:00,376 --> 00:19:03,168 ‫אני הוא מיליון הצופים שלך.‬ 261 00:19:03,251 --> 00:19:06,668 ‫מאה מסכים, כמה חלונות, עשר שעות ברציפות,‬ 262 00:19:06,751 --> 00:19:09,501 ‫והרבה מאוד שקיות של טוגנים!‬ 263 00:19:09,584 --> 00:19:11,918 ‫שקרים! אלה שקרים!‬ 264 00:19:21,209 --> 00:19:23,626 ‫אני מנוי נאמן.‬ 265 00:19:26,459 --> 00:19:28,084 ‫האם לחצתי על כפתור ה"לייק"?‬ 266 00:19:28,168 --> 00:19:29,834 ‫באיזה כוח? בכוח כזה!‬ 267 00:19:34,459 --> 00:19:37,543 ‫השיניים שלי. אני צריכה אותן.‬ 268 00:19:37,626 --> 00:19:40,209 ‫היא קיבלה מכה בראש.‬ ‫היינו צריכות להגיע קודם.‬ 269 00:19:40,293 --> 00:19:44,584 ‫לא. התכוונתי,‬ ‫"שיניים מאוחדות עוזרות זו לזו ללעוס".‬ 270 00:19:45,876 --> 00:19:50,126 ‫אתן השיניים שלי.‬ ‫אני לא אוכל ללעוס את זה בכוחות עצמי.‬ 271 00:19:50,209 --> 00:19:52,459 ‫אני לא רוצה להמשיך לטוס לבדי.‬ 272 00:19:53,251 --> 00:19:56,876 ‫טעיתי. אנחנו צוות. תמיד.‬ 273 00:19:57,751 --> 00:20:01,293 ‫הטלנובלה הזאת הסתיימה?‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 274 00:20:02,001 --> 00:20:03,459 ‫אנחנו מדברות.‬ 275 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 ‫נו כבר…‬ 276 00:20:07,084 --> 00:20:09,001 ‫אתן יכולות לסלוח לי?‬ 277 00:20:09,501 --> 00:20:10,501 ‫בחורה…‬ 278 00:20:11,084 --> 00:20:14,668 ‫בואי נלמד את מנקז הסופה‬ ‫שלא מתעסקים עם צוות 4.‬ 279 00:20:15,168 --> 00:20:17,668 ‫היי, פרצוף קרח!‬ ‫-סוף סוף!‬ 280 00:20:23,168 --> 00:20:25,334 ‫ומזג האוויר היום הוא קפוא!‬ 281 00:20:27,668 --> 00:20:30,751 ‫אל תיתנו לו לירות עלינו!‬ ‫-בסדר.‬ 282 00:20:37,334 --> 00:20:39,001 ‫לא!‬ 283 00:20:53,001 --> 00:20:56,584 ‫זה-מפזי! תראי לו מה זה לירות!‬ 284 00:20:56,668 --> 00:21:00,168 ‫לא שוב. תבעטי כבר!‬ 285 00:21:00,251 --> 00:21:04,793 ‫אני באמת לא משוויצה.‬ ‫ככל שאקפיץ יותר, הפגיעה תהיה חזקה יותר.‬ 286 00:21:07,084 --> 00:21:09,793 ‫זה-מפזי, תבעטי עכשיו!‬ 287 00:21:09,876 --> 00:21:13,543 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ ‫בואו ננצל את השדרוג ההוא.‬ 288 00:21:17,459 --> 00:21:19,126 ‫צוות 4, קדימה!‬ 289 00:21:33,209 --> 00:21:35,376 ‫זה-מפזי!‬ 290 00:21:35,459 --> 00:21:39,209 ‫תגידי לי, איך את הכי טובה‬ ‫בעצירתם של הכי רעים?‬ 291 00:21:39,293 --> 00:21:41,251 ‫אני הכי טובה כי…‬ 292 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 ‫אני חלק מצוות.‬ 293 00:21:44,251 --> 00:21:47,251 ‫צוות 4. ביחד לנצח.‬ 294 00:21:47,334 --> 00:21:49,501 ‫צוות 4 בביו-ביו!‬ 295 00:21:49,584 --> 00:21:53,084 ‫צוות 4!‬ 296 00:21:57,584 --> 00:22:00,293 ‫הבנות שלי לועסות!‬ 297 00:22:03,334 --> 00:22:07,584 ‫נראה שלנחש הזה יש ארבעה ראשים, לא אחד.‬ 298 00:22:07,668 --> 00:22:10,584 ‫אך בקרוב לא יהיו לו ראשים כלל!‬ 299 00:23:25,793 --> 00:23:27,793 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬