1 00:00:11,834 --> 00:00:14,126 Смелей 2 00:00:14,209 --> 00:00:15,668 Мама Кей 3 00:00:15,751 --> 00:00:19,459 Вы уже нас узнали Раз, два, три, четыре, погнали 4 00:00:19,543 --> 00:00:24,251 Лусака — наш дом родной И за него мы стоим горой 5 00:00:24,334 --> 00:00:28,584 Свой дом мы защитим И все мечты осуществим 6 00:00:28,668 --> 00:00:32,876 Любую проблему, любую беду Наша команда решит на лету 7 00:00:32,959 --> 00:00:37,668 Силам зла несдобровать Наши имена все будут знать 8 00:00:38,251 --> 00:00:39,251 ЗИ 9 00:00:40,043 --> 00:00:41,168 ЗА-МПЕЗИ 10 00:00:41,959 --> 00:00:42,876 ТЕМВЕ 11 00:00:43,459 --> 00:00:45,209 Т-МЛИЛО 12 00:00:45,793 --> 00:00:46,876 МОНДЕ 13 00:00:47,459 --> 00:00:49,043 М-КОЗО 14 00:00:49,626 --> 00:00:50,709 КОМАНА 15 00:00:51,376 --> 00:00:52,376 КЕЙ-БОНГО 16 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 НЕОТРАЗИМАЯ ЧЕТВЕРКА 17 00:01:01,126 --> 00:01:05,626 ЕЁ ЗИЙШЕСТВО 18 00:01:09,126 --> 00:01:11,668 Давай, Зи, покажи свой удар. 19 00:01:11,751 --> 00:01:14,626 - Мы с Темве в защите. - Не забьёшь. 20 00:01:14,709 --> 00:01:16,084 А ну, покажи им! 21 00:01:36,501 --> 00:01:38,126 Ого! 22 00:01:39,793 --> 00:01:43,168 Эй! Играть надо на поле, а не здесь. 23 00:01:43,251 --> 00:01:46,751 Простите, я просто готовлюсь к матчу. 24 00:01:46,834 --> 00:01:48,501 Ах да. 25 00:01:48,584 --> 00:01:52,334 Значит, школа Камиджи наконец будет чемпионом. 26 00:01:52,418 --> 00:01:53,293 Да, сэр. 27 00:02:06,876 --> 00:02:10,209 Не получается. Где же мы ошиблись? 28 00:02:10,293 --> 00:02:11,709 Какой забывчивый. 29 00:02:11,793 --> 00:02:14,834 Тебе же понравился ее проект, а не мой. 30 00:02:14,918 --> 00:02:17,751 Ребята, давайте работать вместе. 31 00:02:18,459 --> 00:02:21,668 Меньше чем через минуту свет вырубят. 32 00:02:21,751 --> 00:02:23,584 Как работать в темноте? 33 00:02:23,668 --> 00:02:27,126 Особенно с тобой. Ненавижу эти отключения. 34 00:02:27,209 --> 00:02:29,668 Задача усложняется. Отлично. 35 00:02:29,751 --> 00:02:31,876 Как в крутом боевике. 36 00:02:31,959 --> 00:02:37,626 Победим или проиграем? Тик-так, тик-так, тик-так. 37 00:02:38,334 --> 00:02:41,251 - Поменяй полярность! - Попробуем. 38 00:02:43,751 --> 00:02:45,584 - Да! - Да! Получилось. 39 00:02:45,668 --> 00:02:48,626 Ещё десять секунд. Девять, восемь, 40 00:02:48,709 --> 00:02:55,168 семь, шесть, пять, четыре, три, две… 41 00:03:02,543 --> 00:03:06,126 Вот это я понимаю — командная работа! 42 00:03:12,168 --> 00:03:15,751 Таким мячом только голы забивать. 43 00:03:15,834 --> 00:03:17,751 Марджори взбесилась бы, 44 00:03:17,834 --> 00:03:21,459 приди я на конкурс мажореток с таким жезлом. 45 00:03:24,084 --> 00:03:26,751 Мама Кей, посмотри на свой дрон. 46 00:03:26,834 --> 00:03:29,126 По технологии наносаранчи! 47 00:03:29,709 --> 00:03:30,793 Дай попробую. 48 00:03:30,876 --> 00:03:32,293 Пора перекусить! 49 00:03:33,543 --> 00:03:37,376 Мама Кей, здорово ты управляешь дроном. 50 00:03:41,376 --> 00:03:44,918 Вот это класс! А это не класс. 51 00:03:45,001 --> 00:03:47,834 - Опять света нет? - Я не вижу еду. 52 00:03:47,918 --> 00:03:50,084 Ничего, иди на запах. 53 00:03:50,168 --> 00:03:52,043 Активирую генераторы. 54 00:03:53,334 --> 00:03:54,959 Спасибо, ТОМИ. 55 00:03:58,376 --> 00:03:59,834 ТОМИ, что это? 56 00:03:59,918 --> 00:04:01,251 Активирую камеры. 57 00:04:01,334 --> 00:04:03,084 Что он там делает? 58 00:04:03,168 --> 00:04:04,709 Мэр свихнулся. 59 00:04:04,793 --> 00:04:08,543 Да. Странно. У нас проблема! 60 00:04:08,626 --> 00:04:09,918 Мэр — зомби! 61 00:04:10,418 --> 00:04:13,709 Зомби или не зомби, но что-то с ним не так. 62 00:04:13,793 --> 00:04:14,626 По костюмам! 63 00:04:14,709 --> 00:04:17,834 - А можно доесть? - Нет. Вперед! 64 00:04:33,459 --> 00:04:35,043 Это что за клоун? 65 00:04:35,126 --> 00:04:37,501 Я Огрызок, я принимаю меры 66 00:04:37,584 --> 00:04:39,834 Помогаю вам Гипнотизирую мэра 67 00:04:39,918 --> 00:04:42,251 Отключения света Сплошной обман 68 00:04:42,334 --> 00:04:44,751 Он только набивает Свой карман! 69 00:04:44,834 --> 00:04:48,168 Огрызок гипнотизирует мэра в знак протеста 70 00:04:48,251 --> 00:04:50,709 против отключений света? 71 00:04:50,793 --> 00:04:53,459 Но про коррупцию он хорошо сказал. 72 00:04:53,543 --> 00:04:58,251 Лусака! Пора нам его прогнать Это воровство надо прекращать! 73 00:04:58,334 --> 00:05:00,668 Или клянись Больше не воровать 74 00:05:00,751 --> 00:05:03,668 Или как бы тебе с крыши Не станцевать! 75 00:05:03,751 --> 00:05:05,834 Да, с крыши не станцевать 76 00:05:05,918 --> 00:05:08,751 Как бы с крыши не станцевать 77 00:05:08,834 --> 00:05:11,168 Как бы с крыши не станцевать 78 00:05:11,251 --> 00:05:13,251 Да, с крыши не станцевать 79 00:05:13,334 --> 00:05:14,418 Подпеваем! 80 00:05:14,501 --> 00:05:18,584 Девочки! Надо остановить Огрызка, а то мэр разобьется. 81 00:05:18,668 --> 00:05:21,168 - Вперёд! - А по-моему, неплохо. 82 00:05:21,251 --> 00:05:23,543 Он прав насчет отключений. 83 00:05:23,626 --> 00:05:28,418 Гипноз — это нехорошо, но музыка у него такая классная. 84 00:05:29,126 --> 00:05:31,626 Как бы с крыши не станцевать 85 00:05:31,709 --> 00:05:34,168 Как бы с крыши не станцевать 86 00:05:34,251 --> 00:05:37,834 Как бы с крыши не станцевать 87 00:05:37,918 --> 00:05:41,793 Придите в себя, сосредоточьтесь. Надо мэра спасать. 88 00:05:42,626 --> 00:05:44,043 Не зря я медитирую. 89 00:05:44,126 --> 00:05:47,709 Я ваш мэр, ага Танец мой неплох 90 00:05:47,793 --> 00:05:49,126 С крыши, с крыши 91 00:05:49,209 --> 00:05:52,168 Как бы с крыши не станцевать 92 00:05:52,251 --> 00:05:55,084 Мама Кей, быстрее включи нам музыку! 93 00:05:55,168 --> 00:05:56,293 Сейчас. 94 00:05:58,918 --> 00:05:59,793 Что? 95 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 Как бы с крыши не станцевать 96 00:06:08,918 --> 00:06:10,043 Оп, поймала. 97 00:06:13,543 --> 00:06:14,543 Йо! 98 00:06:18,334 --> 00:06:20,501 Йо! Ты спасла Огрызка. 99 00:06:22,001 --> 00:06:23,334 И уронила его. 100 00:06:23,834 --> 00:06:24,876 Хватайте его. 101 00:06:25,918 --> 00:06:27,084 Дымовая завеса! 102 00:06:28,126 --> 00:06:30,501 Огрызок уходит от погони. 103 00:06:33,834 --> 00:06:39,418 - Команда 4! - Ты спасла меня, За-Мпези. И всех нас. 104 00:06:39,501 --> 00:06:42,459 За-Мпези всех спасла? А как же мы? 105 00:06:42,543 --> 00:06:44,668 Я не поела из-за тебя. 106 00:06:44,751 --> 00:06:47,376 Побеждает одна — побеждаем мы все. 107 00:06:47,459 --> 00:06:50,293 Ладно, ты права. Это я от голода. 108 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 Чипсы есть? 109 00:06:55,084 --> 00:06:59,668 Этот Огрызок может быть полезен в борьбе с Командой 4. 110 00:07:00,209 --> 00:07:03,793 А эта За-Мпези — явно их лидер. 111 00:07:05,584 --> 00:07:07,376 Ну что, красотка! 112 00:07:07,459 --> 00:07:11,251 Ты крутая, подруга! Только не зазнавайся. 113 00:07:12,418 --> 00:07:14,293 Я? Зазнаваться? Никогда. 114 00:07:15,001 --> 00:07:17,793 - Ты девчонка не промах. - Не промах. 115 00:07:18,751 --> 00:07:20,543 А матч-то. Я опоздала! 116 00:07:21,043 --> 00:07:23,876 До конца матча всего две минуты. 117 00:07:23,959 --> 00:07:25,584 Кто же победит? 118 00:07:25,668 --> 00:07:28,584 Школа Камиджи или школа Престиж? 119 00:07:28,668 --> 00:07:32,501 Счёт 2:2. Победить может любая команда. 120 00:07:32,584 --> 00:07:36,251 А вот и Зи! Она готова помочь команде. 121 00:07:38,084 --> 00:07:39,876 Эй, как там защита? 122 00:07:39,959 --> 00:07:44,043 Даже мэр Сиказве не сможет отключить этот моторчик. 123 00:07:45,376 --> 00:07:50,834 Какой красивый удар! Это гол! Мяч в воротах! 124 00:07:50,918 --> 00:07:55,584 Школа Камиджи всё-таки выиграла чемпионат. Счёт матча 3:2! 125 00:07:55,668 --> 00:08:01,834 И за эту победу команда должна благодарить свою звезду — Её Зийшество! 126 00:08:02,418 --> 00:08:09,293 Её Зийшество! 127 00:08:10,584 --> 00:08:12,918 Зи, мистер Нкваши увидит. 128 00:08:13,001 --> 00:08:15,543 Всех обвела — и с ним справлюсь. 129 00:08:15,626 --> 00:08:17,293 Это было потрясающе! 130 00:08:17,376 --> 00:08:20,001 - Сто из ста. - Плюс десять. 131 00:08:20,084 --> 00:08:22,209 Её Зийшество стёрла 132 00:08:22,293 --> 00:08:25,709 соперника в порошок и развеяла по ветру. 133 00:08:26,209 --> 00:08:28,376 Погоди, это как-то слишком. 134 00:08:29,293 --> 00:08:31,168 Её Зийшеству пора. 135 00:08:31,251 --> 00:08:34,459 Очень важное интервью. Пока! 136 00:08:35,126 --> 00:08:36,376 Её Зийшеству? 137 00:08:36,459 --> 00:08:40,126 А я предупреждала. Зазналась всё-таки. 138 00:08:40,876 --> 00:08:43,001 Это Джоффри, «Замбия ньюс». 139 00:08:43,084 --> 00:08:47,334 С нами звёздная футболистка школы Камиджи Зикомо Пири, 140 00:08:47,418 --> 00:08:49,084 она же Её Зийшество. 141 00:08:49,168 --> 00:08:50,959 Вы, Ваше Зийшество, 142 00:08:51,043 --> 00:08:56,084 в одиночку привели свою команду к победе. В чём ваш секрет? 143 00:08:57,293 --> 00:08:59,918 Никакого секрета. Моё Зийшество. 144 00:09:00,001 --> 00:09:03,001 Просто я юная легенда. 145 00:09:03,084 --> 00:09:05,751 Это у меня в крови. 146 00:09:11,626 --> 00:09:14,251 Стой! Туда нельзя. Ой! 147 00:09:16,584 --> 00:09:19,043 Вот и на нашей улице праздник. 148 00:09:19,126 --> 00:09:20,251 Бурекрут. 149 00:09:21,626 --> 00:09:24,918 Команда 4 — змея, которой нужно отрубить голову. 150 00:09:30,293 --> 00:09:33,459 Настроить бы наушники против плохого рэпа, 151 00:09:33,543 --> 00:09:36,043 тогда гипноз нас не будет брать. 152 00:09:36,126 --> 00:09:38,668 Знать бы, как их настроить. 153 00:09:42,418 --> 00:09:48,251 - Знать бы, как их настроить! - Зачем орать-то? 154 00:09:48,834 --> 00:09:52,001 - Ура, ты еще слышишь. - Зи, помоги нам. 155 00:09:52,084 --> 00:09:55,376 Ребята, я запилила канал «За-Мпези-стрим» 156 00:09:55,459 --> 00:10:00,668 со своими лучшими приемами, и у меня уже миллион просмотров. 157 00:10:01,376 --> 00:10:05,043 Вот. Каждый удар — от души, движения — поэзия. 158 00:10:05,126 --> 00:10:07,834 Поза супергероя — просто чудо! 159 00:10:07,918 --> 00:10:11,501 Одно хвастовство. Прямо бесишь. 160 00:10:11,584 --> 00:10:12,959 У меня есть идея. 161 00:10:13,043 --> 00:10:16,459 Настроим наушники на отпор рэпу Ее Зийшества. 162 00:10:16,543 --> 00:10:17,459 Зи! 163 00:10:19,334 --> 00:10:21,293 Это «За-Мпези-стрим»? 164 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 А про режим секретности ты забыла? 165 00:10:28,543 --> 00:10:30,168 Инцидент на рынке. 166 00:10:30,251 --> 00:10:32,001 Мы займёмся этим. 167 00:10:32,084 --> 00:10:34,584 Команда 4 мамы Кей! 168 00:10:58,334 --> 00:11:02,834 Вы уже нас узнали Мы Команда 4, погнали! 169 00:11:05,459 --> 00:11:07,126 Ты еще здесь? Бегом! 170 00:11:07,209 --> 00:11:11,168 Вот, развлекись, пока Её Зийшества не будет. 171 00:11:18,334 --> 00:11:20,668 Получеловек-полузверь! 172 00:11:20,751 --> 00:11:21,959 Это оборотень! 173 00:11:22,043 --> 00:11:23,043 Что такое? 174 00:11:23,126 --> 00:11:26,876 Говорящий крокодил! 175 00:11:26,959 --> 00:11:28,459 Это инфекция. 176 00:11:28,543 --> 00:11:30,334 Нам конец! 177 00:11:32,418 --> 00:11:33,251 Вперёд! 178 00:11:43,751 --> 00:11:46,293 Человек-крокодил! Я не могу! 179 00:11:53,459 --> 00:11:55,918 Эй! Колбасы мне, быстро! 180 00:11:58,543 --> 00:12:03,959 Не трогай людей, ты… Что ты вообще за чучело такое? 181 00:12:04,043 --> 00:12:06,626 Что нос-то повесил? 182 00:12:08,418 --> 00:12:11,793 Маску нацепил, решил дурака повалять. 183 00:12:11,876 --> 00:12:14,251 А ну, снимай! 184 00:12:16,501 --> 00:12:19,043 Я Алли Гатор. 185 00:12:19,126 --> 00:12:21,418 Получеловек-полурептилия. 186 00:12:21,501 --> 00:12:27,001 Я прячусь в переулках Лусаки и охочусь на людишек. 187 00:12:27,084 --> 00:12:31,251 Как мне нравится сладкий запах их страха! 188 00:12:33,709 --> 00:12:36,209 Как, говоришь, тебя зовут? 189 00:12:36,293 --> 00:12:37,376 Алли Гатор! 190 00:12:37,459 --> 00:12:39,793 Имя — Алли. 191 00:12:39,876 --> 00:12:43,001 - Фамилия — Гатор. - А чего не Кроко Дил? 192 00:12:43,084 --> 00:12:45,626 В Африке аллигаторы не водятся. 193 00:12:45,709 --> 00:12:48,834 Нет, Кроко Дил как-то не звучит. 194 00:12:48,918 --> 00:12:50,668 - Кроко Босс? - Кроко Бум? 195 00:12:50,751 --> 00:12:52,751 - Кроко Шок? - Нет! 196 00:12:52,834 --> 00:12:57,418 Я Алли Гатор! Что непонятно? 197 00:12:57,501 --> 00:12:59,543 Придумала! Кряко Дул! 198 00:13:00,126 --> 00:13:03,334 Кей-Бонго! Она выиграла. 199 00:13:03,418 --> 00:13:05,084 Подержи-ка колбасу. 200 00:13:05,168 --> 00:13:07,084 Мне давай, я подержу. 201 00:13:07,168 --> 00:13:08,626 Не отвлекайся! 202 00:13:12,376 --> 00:13:14,751 Дерёмся как в боевиках — 203 00:13:14,834 --> 00:13:17,709 вы нападаете по одной, да? 204 00:13:34,376 --> 00:13:36,834 Ну, зверюга! 205 00:13:41,293 --> 00:13:42,709 Вы не понимаете. 206 00:13:42,793 --> 00:13:45,543 Я хочу устроить романтический ужин 207 00:13:45,626 --> 00:13:52,251 и наконец признаться этой вечнозелёной даме в своих чувствах. 208 00:13:53,126 --> 00:13:56,043 Как мило! Но ты всё равно зверюга. 209 00:13:56,126 --> 00:13:59,126 Говоришь о любви, а сам колбасу воруешь? 210 00:13:59,709 --> 00:14:01,584 Разве это не романтично? 211 00:14:11,043 --> 00:14:12,959 За-Мпези, выруби его! 212 00:14:13,043 --> 00:14:16,168 Надо было как следует позавтракать. 213 00:14:16,959 --> 00:14:18,751 Это кто, фанаты? Скажи… 214 00:14:22,876 --> 00:14:25,959 За-Мпези! Ты нужна нам! 215 00:14:36,376 --> 00:14:38,168 Колбаса! 216 00:14:39,293 --> 00:14:41,709 За-Мпези! Что же ты не бьёшь? 217 00:15:05,293 --> 00:15:07,834 Её Зийшество! 218 00:15:10,626 --> 00:15:13,376 Её Зийшество! 219 00:15:14,251 --> 00:15:18,584 Сестра, танцевать лучше в команде. 220 00:15:18,668 --> 00:15:23,293 - Ты нам не помогала. - Что делать, людям нужна За-Мпези. 221 00:15:23,376 --> 00:15:25,626 Её Зийшество. Да, это я! 222 00:15:26,293 --> 00:15:29,626 Слушай, может, хватит уже с этим Зийшеством? 223 00:15:29,709 --> 00:15:32,876 А что такое? Завидуем, дружище? 224 00:15:32,959 --> 00:15:35,543 А ну, прекращай так себя вести! 225 00:15:37,251 --> 00:15:39,459 - Энергия. - Народу! 226 00:15:39,543 --> 00:15:41,876 - Энергия. - Народу! 227 00:15:41,959 --> 00:15:44,543 - Энергия. - Народу! 228 00:15:44,626 --> 00:15:46,293 Жители Лусаки. 229 00:15:46,376 --> 00:15:50,668 Уверен, вас, как и меня, огорчает сложившаяся ситуация. 230 00:15:51,501 --> 00:15:52,709 Я знаю. 231 00:15:52,793 --> 00:15:56,876 Я понимаю вашу боль и ваш гнев. 232 00:15:56,959 --> 00:16:01,501 Но гнев гневом, а подобное нападение на мэра возмутительно. 233 00:16:02,168 --> 00:16:04,793 Да уж, возмутительно! 234 00:16:06,001 --> 00:16:11,543 Сегодня исполняется ровно год ветряной электростанции Катете! 235 00:16:11,626 --> 00:16:13,793 И я обещаю, 236 00:16:13,876 --> 00:16:18,334 что скоро такие станции дадут ещё больше электричества! 237 00:16:18,418 --> 00:16:20,918 - Энергия! - Народу! 238 00:16:35,251 --> 00:16:36,584 Это Бурекрут. 239 00:16:37,084 --> 00:16:39,751 - Мы же взяли его. - Как он сбежал? 240 00:16:39,834 --> 00:16:40,793 Без разницы. 241 00:16:40,876 --> 00:16:43,293 Он разрушает электростанцию. 242 00:16:46,959 --> 00:16:49,168 За-Мпези разберётся. 243 00:16:49,876 --> 00:16:52,543 Нет. Разбираться будет Команда 4. 244 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Вперёд! 245 00:16:53,876 --> 00:16:57,584 За-Мпези снова берётся за дело. Она всех спасет… 246 00:16:57,668 --> 00:16:58,543 Зийка! 247 00:16:58,626 --> 00:17:02,918 Зубы помогают друг другу жевать пищу. 248 00:17:03,668 --> 00:17:06,084 Ты права, надо к зубному зайти. 249 00:17:06,168 --> 00:17:09,126 Белые зубы — залог удачного интервью. 250 00:17:09,709 --> 00:17:10,876 Пока! 251 00:17:12,876 --> 00:17:15,834 Слава вскружила тебе голову. 252 00:17:15,918 --> 00:17:18,751 Зачем тебе столько внимания? 253 00:17:19,376 --> 00:17:21,834 А что плохого в этом внимании? 254 00:17:21,918 --> 00:17:26,876 Я вечно в команде — на поле, в школе, в бою со злодеями. 255 00:17:26,959 --> 00:17:29,251 Потому и хочется внимания. 256 00:17:30,043 --> 00:17:33,293 Если За-Мпези хочет бороться со злом одна, 257 00:17:33,376 --> 00:17:36,084 дверь, окна и даже потолок открыты. 258 00:17:36,168 --> 00:17:38,043 Всего хорошего. 259 00:17:38,126 --> 00:17:40,668 Мама Кей только собрала нас. 260 00:17:40,751 --> 00:17:42,626 А мы уже распадаемся? 261 00:17:42,709 --> 00:17:47,501 Да, Зи страшно бесит, но всё же мы команда. 262 00:17:47,584 --> 00:17:49,084 А ещё мы подруги. 263 00:17:50,584 --> 00:17:51,543 Ладно! 264 00:17:51,626 --> 00:17:55,293 Твои слова проникли мне в самое сердце! 265 00:17:58,126 --> 00:18:01,001 В машину, Ликандо. Я спасу тебя. 266 00:18:01,084 --> 00:18:03,168 А мой банановый лист? 267 00:18:03,251 --> 00:18:05,376 Меня тоже надо спасать. 268 00:18:07,751 --> 00:18:09,001 За-Мпези! 269 00:18:09,084 --> 00:18:10,876 За-Мпези прилетела. 270 00:18:10,959 --> 00:18:12,459 За-Мпези! 271 00:18:12,543 --> 00:18:14,376 Слышал, Бурекрут? 272 00:18:14,918 --> 00:18:17,959 Это звук возвещает твой крах. 273 00:18:18,043 --> 00:18:21,501 Вообще-то именно этого звука я и дожидался. 274 00:18:21,584 --> 00:18:25,709 Эту вечеринку я устроил только для тебя, За-Мпези. 275 00:18:25,793 --> 00:18:26,709 Что? 276 00:18:38,918 --> 00:18:44,043 Да, дедуля, вечеринки ты устраивать не умеешь. 277 00:18:44,126 --> 00:18:46,584 Что ж, дружок, после этого боя 278 00:18:46,668 --> 00:18:51,626 у меня на канале будет не миллион, а десять миллионов просмотров. 279 00:18:54,501 --> 00:18:56,084 Аж десять миллионов? 280 00:19:00,376 --> 00:19:03,168 Твой миллион просмотров — это я. 281 00:19:03,251 --> 00:19:06,751 Сто мониторов, куча окон, десять часов работы, 282 00:19:06,834 --> 00:19:09,501 горы съеденных чипсов. 283 00:19:09,584 --> 00:19:11,918 Гнусная ложь! 284 00:19:21,209 --> 00:19:23,626 Я лояльный подписчик. 285 00:19:26,459 --> 00:19:29,584 Я нажал на кнопку «Нравится»? Ну и как? 286 00:19:34,459 --> 00:19:37,543 Мне нужны зубы. 287 00:19:37,626 --> 00:19:40,209 Головой стукнулась. Мы опоздали. 288 00:19:40,293 --> 00:19:44,584 Нет. Я о другом. «Зубы помогают друг другу жевать еду». 289 00:19:45,876 --> 00:19:47,709 Вы мои зубы. 290 00:19:47,793 --> 00:19:50,126 Одной мне это не прожевать. 291 00:19:50,209 --> 00:19:52,543 Я не хочу бороться в одиночку. 292 00:19:53,251 --> 00:19:56,709 Я заблуждалась. Мы команда. Навсегда. 293 00:19:57,751 --> 00:19:59,668 Ну что, сериал окончен? 294 00:19:59,751 --> 00:20:03,459 Уважаемый, дай поговорить. 295 00:20:05,209 --> 00:20:06,376 Да что ж такое. 296 00:20:07,584 --> 00:20:09,001 Вы простите меня? 297 00:20:09,501 --> 00:20:10,501 А как же. 298 00:20:11,084 --> 00:20:15,084 Смотри, Бурекрут, на что способна Команда 4. 299 00:20:15,168 --> 00:20:17,668 - Эй, отморозок! - Наконец-то! 300 00:20:23,168 --> 00:20:25,334 Сегодня ожидается гололёд. 301 00:20:27,668 --> 00:20:29,834 Нельзя давать ему стрелять. 302 00:20:29,918 --> 00:20:30,751 Поняла. 303 00:20:37,334 --> 00:20:39,001 Нет! 304 00:20:53,001 --> 00:20:56,584 За-Мпези! Поджарь-ка его! 305 00:20:56,668 --> 00:21:00,168 Опять ты за своё. Бей же! 306 00:21:00,251 --> 00:21:01,876 Я не выпендриваюсь! 307 00:21:01,959 --> 00:21:04,793 Чем дольше чеканю, тем сильнее удар. 308 00:21:07,084 --> 00:21:09,793 За-Мпези, бей сейчас же. 309 00:21:09,876 --> 00:21:13,543 Ребята, у меня идея. Применим-ка нашу новинку. 310 00:21:17,459 --> 00:21:19,126 Команда 4, вперёд! 311 00:21:33,209 --> 00:21:35,376 За-Мпези! 312 00:21:35,459 --> 00:21:39,251 Почему вы так хорошо справляетесь со злодеями? 313 00:21:39,334 --> 00:21:41,251 Это всё только 314 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 благодаря команде. 315 00:21:44,251 --> 00:21:47,251 Команда 4 — навсегда! 316 00:21:47,334 --> 00:21:49,501 Команда 4 в здадании! 317 00:21:49,584 --> 00:21:53,084 Команда 4! 318 00:21:57,584 --> 00:22:00,293 Вот мои девочки отжигают! 319 00:22:03,334 --> 00:22:07,584 Похоже, у этой змеи не одна голова, а четыре. 320 00:22:07,668 --> 00:22:10,543 Ничего, скоро не будет ни одной. 321 00:23:25,793 --> 00:23:28,709 Перевод субтитров: Заира Озова