1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 ‫"אוקיי‬ 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,626 ‫"מאמא קיי!‬ 3 00:00:15,709 --> 00:00:19,376 ‫"הנה זה מתחיל, בואו לראות‬ ‫אחת, שתיים, שלוש וארבע לדרך יוצאות‬ 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,334 ‫"מאל-אס-קיי, לא משחקות‬ ‫אחיותיי וחברותיי הן הכי חזקות‬ 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,584 ‫"חכו ותראו, יש לנו כוחות‬ ‫אנחנו יכולות להגשים חלומות‬ 6 00:00:28,668 --> 00:00:32,918 ‫"חברות, לכל דבר אנו מוכנות‬ ‫ואת האף שלנו לגמרי דוחפות‬ 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,668 ‫"איננו פוחדות מאף אחד‬ ‫ואת שמותינו תדעו מייד"‬ 8 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 ‫- זי -‬ 9 00:00:40,001 --> 00:00:41,168 ‫- זה-מפזי -‬ 10 00:00:42,334 --> 00:00:43,459 ‫- טמווה -‬ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 ‫- טי-מלילו -‬ 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,459 ‫- מונדה -‬ 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 ‫- אם-קוזו -‬ 14 00:00:49,793 --> 00:00:51,293 ‫- קומאנה -‬ 15 00:00:51,376 --> 00:00:52,959 ‫- קיי-בונגו -‬ 16 00:00:58,293 --> 00:01:01,043 ‫- צוות 4 המופלא -‬ 17 00:01:01,126 --> 00:01:05,918 ‫- אתגר מונדה -‬ 18 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 ‫מאיפה צוות 4 הזה צץ?‬ 19 00:01:13,334 --> 00:01:16,126 ‫אני חייב להשיג את השליטה במצב.‬ 20 00:01:16,209 --> 00:01:20,084 ‫צריך להביא כוחות נוספים כדי לעצור אותן.‬ 21 00:01:28,918 --> 00:01:32,834 ‫מונדה! באיזה תרגיל סיימנו‬ ‫במצעד של השנה שעברה?‬ 22 00:01:33,501 --> 00:01:36,834 ‫את מתכוונת לגלגול הרגל הכפול. תסתכלו.‬ 23 00:01:39,251 --> 00:01:42,959 ‫רק זכרו להתרכז לפני התחרות ו…‬ 24 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 ‫תרקדו!‬ 25 00:01:44,543 --> 00:01:46,334 ‫יופי!‬ 26 00:01:47,501 --> 00:01:51,168 ‫את חסרה לנו, מונדה.‬ ‫-גם אתן חסרות לי, בנות.‬ 27 00:01:51,251 --> 00:01:53,751 ‫מונדה!‬ 28 00:01:53,834 --> 00:01:58,001 ‫יש לך אימון שרביטניות?‬ ‫-כן. אימון. אני חייבת לזוז.‬ 29 00:01:58,084 --> 00:01:59,084 ‫להתראות!‬ 30 00:01:59,168 --> 00:02:00,959 ‫מי זה היה?‬ ‫-חברות מהעבר.‬ 31 00:02:01,043 --> 00:02:07,043 ‫בואי לבלות עם החברות‬ ‫החדשות שלך. צוות טמווה והאחרות.‬ 32 00:02:11,626 --> 00:02:15,209 ‫שלום, מאמא קיי.‬ ‫אנחנו בדיוק בדרך לחדר האימונים.‬ 33 00:02:15,876 --> 00:02:17,959 ‫תישארו כאן.‬ 34 00:02:18,043 --> 00:02:21,334 ‫אתן תפרקו את הטנדר בתור אימון היום.‬ 35 00:02:24,751 --> 00:02:28,168 ‫אני יכולה לקבל אימון כזה גם בחווה שלנו.‬ 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,126 ‫אז את בטח ממש טובה בזה.‬ 37 00:02:35,251 --> 00:02:37,959 ‫בנות, יש צרות באופק.‬ 38 00:02:38,043 --> 00:02:40,501 ‫יום חדש, מתקפה חדשה.‬ 39 00:02:40,584 --> 00:02:43,793 ‫לכן אתן חייבות לפקוח עין בכל מקום.‬ 40 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 ‫והכי חשוב,‬ 41 00:02:45,626 --> 00:02:48,126 ‫תישארו ביחד.‬ 42 00:02:48,793 --> 00:02:51,126 ‫כן, תתמכו זו בזו.‬ 43 00:02:51,209 --> 00:02:55,793 ‫אתן חייבות להיות ערניות תמיד,‬ ‫במיוחד כשיש הרבה אנשים בסביבה.‬ 44 00:02:55,876 --> 00:02:59,459 ‫כמו באירוע "פנו את הפסולת" שיהיה השבוע.‬ ‫-נכון!‬ 45 00:02:59,543 --> 00:03:03,376 ‫אתן זוכרות כמה ערנית‬ ‫הייתה אשתו של ראש העיר בשנה שעברה?‬ 46 00:03:05,043 --> 00:03:06,376 ‫שכחתי את זה.‬ 47 00:03:06,876 --> 00:03:08,709 ‫מה קרה? מה מצחיק כל כך?‬ 48 00:03:08,793 --> 00:03:12,168 ‫הנאום של ראש העיר סיקאזווה היה ארוך כל כך…‬ 49 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 ‫עד שגברת סיקאזווה נרדמה מאחוריו ו…‬ 50 00:03:20,668 --> 00:03:23,043 ‫זה לא הצחיק אותך, מונדה?‬ 51 00:03:23,709 --> 00:03:25,459 ‫רגע! את לא היית שם.‬ 52 00:03:26,959 --> 00:03:29,209 ‫אבל את כאן עכשיו, מונדה.‬ 53 00:03:29,293 --> 00:03:31,293 ‫את חלק מהצוות,‬ 54 00:03:31,376 --> 00:03:35,209 ‫ומחר תופיעי עם השרביטניות, כן?‬ 55 00:03:35,709 --> 00:03:39,418 ‫אני אתאמן הרבה הערב. אני בפיגור.‬ 56 00:03:39,501 --> 00:03:42,126 ‫את תהיי נהדרת. טמווה ואני נהיה שם.‬ 57 00:03:42,209 --> 00:03:44,084 ‫באמת? זה ממש יפה מצידכן…‬ 58 00:03:44,168 --> 00:03:47,793 ‫כי משאית ההמבורגרים‬ ‫של "צ'ופ-צ'ופ" מגיעה לכאן מצ'ינגולה.‬ 59 00:03:48,376 --> 00:03:53,168 ‫בזמן שאתן תחפשו המבורגרים,‬ ‫אני אתנדב בדוכן המחזור של מר סיבנדה.‬ 60 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 ‫אם ההמבורגר החריף‬ ‫לא ימס את הקיבה של טמווה, נעזור לך.‬ 61 00:03:58,043 --> 00:04:00,126 ‫קודם המבורגר, אחר כך מחזור.‬ 62 00:04:08,626 --> 00:04:11,793 ‫תמיכה היא כיסא עם ארבע רגליים.‬ 63 00:04:11,876 --> 00:04:16,126 ‫כדי לשאת את המשא,‬ ‫כל הרגליים צריכות להיות שם.‬ 64 00:04:23,459 --> 00:04:25,668 ‫רגע, זה היה מין לקח?‬ 65 00:04:34,043 --> 00:04:36,126 ‫אתה שם, תרים את הפסולת שלך!‬ 66 00:04:36,918 --> 00:04:39,918 ‫אם אתפוס אותך, אני אזרוק אותך לפח!‬ 67 00:04:41,001 --> 00:04:42,168 ‫תודה, ילדה.‬ 68 00:04:42,668 --> 00:04:46,126 ‫את לא אלרגית לפחי אשפה, כמוהו.‬ 69 00:04:47,001 --> 00:04:48,876 ‫על לא דבר, מר סיבנדה.‬ 70 00:04:56,876 --> 00:05:00,334 ‫"זה לא הצחיק אותך? רגע! את לא היית שם."‬ 71 00:05:08,793 --> 00:05:11,001 ‫טוב, זה באמת מצחיק.‬ 72 00:05:12,293 --> 00:05:13,543 ‫מה זה, אחות שלי?‬ 73 00:05:15,751 --> 00:05:18,793 ‫אני זוכרת את זה.‬ ‫-את מכינה שומבו יה מוזיאולי?‬ 74 00:05:18,876 --> 00:05:22,043 ‫אם החשמל לא ייפסק באמצע הבישול.‬ 75 00:05:22,126 --> 00:05:23,668 ‫טעם של הבית.‬ 76 00:05:23,751 --> 00:05:27,418 ‫כל כך אהבתי‬ ‫לאכול את זה אחרי אימון השרביטניות.‬ 77 00:05:27,501 --> 00:05:30,543 ‫את זוכרת איך אכלנו בחוץ, ליד עץ המנגו?‬ 78 00:05:31,043 --> 00:05:32,751 ‫צופות בשקיעה.‬ 79 00:05:32,834 --> 00:05:35,709 ‫מקשיבות לסיפורים של נדאטה.‬ 80 00:05:35,793 --> 00:05:41,459 ‫תרים את האשפה שזרקת, או שאני…‬ ‫-ועכשיו יש לנו את הצעקות של מר סיבנדה.‬ 81 00:05:44,084 --> 00:05:45,418 ‫זה שונה קצת.‬ 82 00:05:48,501 --> 00:05:50,334 ‫את כל כך מתגעגעת הביתה?‬ 83 00:05:50,834 --> 00:05:54,209 ‫אני מתגעגעת לאימא,‬ ‫ולנדאטה, ולחברים ולבדיחות מאז.‬ 84 00:05:54,293 --> 00:05:58,001 ‫כאן אני רק הילדה‬ ‫שלא שמעה את גברת סיקאזווה נוחרת.‬ 85 00:05:59,001 --> 00:06:02,376 ‫הם רצו שתעברי לכאן‬ ‫כדי שתלכי לבית ספר טוב יותר.‬ 86 00:06:02,459 --> 00:06:05,459 ‫אני יודעת. אבל זאת תחושה לא נעימה,‬ 87 00:06:05,543 --> 00:06:08,459 ‫להיות החדשה, לא חלק מהחבורה.‬ 88 00:06:08,543 --> 00:06:12,084 ‫אבל את מוצאת‬ ‫חברים חדשים ויוצרת זיכרונות חדשים.‬ 89 00:06:12,584 --> 00:06:17,709 ‫חכי קצת ועד מהרה תרגישי בלוסאקה כמו בבית.‬ 90 00:06:19,084 --> 00:06:22,793 ‫כדאי שאתחיל להכין‬ ‫את ארוחת הערב לפני פריקת העומס.‬ 91 00:06:24,543 --> 00:06:27,126 ‫אני יכולה להמשיך להתאמן?‬ ‫-מה?‬ 92 00:06:27,209 --> 00:06:29,418 ‫התאמנת במשך כל השבוע.‬ 93 00:06:29,501 --> 00:06:33,126 ‫עם צוות 4. כלומר, עם צוות השרביטניות 4.‬ 94 00:06:33,209 --> 00:06:36,584 ‫אני צריכה להתאמן עוד.‬ ‫יש לי הופעת סולו מחר.‬ 95 00:06:37,501 --> 00:06:42,626 ‫תפסיקי לדאוג, מונדה.‬ ‫תרקדי בדיוק כמו שאימא לימדה אותך.‬ 96 00:06:43,126 --> 00:06:45,834 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 97 00:06:45,918 --> 00:06:48,334 ‫אני אהיה שם ואעודד אותך.‬ 98 00:06:49,376 --> 00:06:51,709 ‫גם מר מאגדזי יהיה שם?‬ 99 00:06:55,084 --> 00:06:58,459 ‫אוי, כבר לא יהיה שומבו יה מוזיאולי.‬ 100 00:07:09,209 --> 00:07:11,001 ‫מונדה, את בסדר?‬ 101 00:07:11,084 --> 00:07:14,876 ‫אחות שלי, אני חוששת.‬ ‫יש לי פרפרים אפילו בבהונות.‬ 102 00:07:14,959 --> 00:07:17,209 ‫מונדה, קטן עלייך. את זוכרת?‬ 103 00:07:20,834 --> 00:07:25,251 ‫אחות שלי, נראה לי‬ ‫שמר מאגדזי התלהב מהריקוד שלך.‬ 104 00:07:30,126 --> 00:07:31,876 ‫תודה, מר סיבנדה.‬ 105 00:07:39,584 --> 00:07:43,334 ‫מונדה! אני לא השעון המעורר שלך, הבנת?‬ 106 00:07:43,418 --> 00:07:48,501 ‫כפי שאמרתי, כולנו צריכות‬ ‫להתמקד ולגרום לי להיראות טוב.‬ 107 00:07:49,584 --> 00:07:53,209 ‫זה הרגע הגדול שלך, חדשה. אל תפשלי.‬ 108 00:07:58,168 --> 00:08:00,751 ‫אז ראשית אני אנאם ואז…‬ 109 00:08:00,834 --> 00:08:06,626 ‫בלי נאום. אתה כאן כדי להודות למר מאגדזי‬ ‫על כך שהוא מספק את הגנרטורים לאירוע.‬ 110 00:08:06,709 --> 00:08:11,334 ‫ומי יודה לי?‬ ‫-לא אני. אני רק מפקח על התלמידים שלי.‬ 111 00:08:11,418 --> 00:08:15,876 ‫אני יכול. ועל מה אתה רוצה‬ ‫שאודה לך היום, מר סיקאזווה?‬ 112 00:08:15,959 --> 00:08:18,209 ‫אני… תראה…‬ 113 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 ‫לא חשוב.‬ 114 00:08:21,459 --> 00:08:23,709 ‫אני צריך להודות לך, גברת ואמונימה.‬ 115 00:08:24,334 --> 00:08:27,126 ‫אנחנו יודעים מיהו המוח האמיתי כאן.‬ 116 00:08:27,209 --> 00:08:30,959 ‫בבקשה, קרא לי ליקאנדו.‬ ‫ואני רק מבצעת את עבודתי.‬ 117 00:08:31,043 --> 00:08:34,001 ‫את מבצעת אותה היטב, ליקאנדו.‬ 118 00:08:34,084 --> 00:08:35,751 ‫אדוני ראש העיר!‬ 119 00:08:36,668 --> 00:08:42,918 ‫מר סיבנדה. כמה פעמים אני צריך לומר לך‬ ‫שתוכנית התברואה שלך לא מעניינת אותנו?‬ 120 00:08:43,001 --> 00:08:46,084 ‫יש זבל בכל פינת רחוב. תקשיב לי, בבקשה.‬ 121 00:08:46,168 --> 00:08:49,709 ‫מר סיבנדה, תפסיק להפריע לי.‬ ‫אני חייב להתמקד בנאום הגדול שלי.‬ 122 00:08:49,793 --> 00:08:52,043 ‫לא, אדוני ראש העיר. אין נאום.‬ 123 00:08:52,584 --> 00:08:57,293 ‫טוב לראות אזרחים כמוך,‬ ‫שהסביבה שלנו חשובה להם כל כך.‬ 124 00:08:57,376 --> 00:09:02,626 ‫הדיבורים של ראש העיר המושחת שלנו‬ ‫הם זבל, וכעת לוסאקה גדושה בזבל.‬ 125 00:09:02,709 --> 00:09:06,501 ‫צריך לגרום לו לראות את האסון שיצר.‬ 126 00:09:10,584 --> 00:09:13,376 ‫איפה נעימת הכניסה שלי?‬ 127 00:09:15,668 --> 00:09:19,626 ‫תודה שאתם מצטרפים אלינו‬ ‫כדי לעזור לנקות את לוסאקה.‬ 128 00:09:19,709 --> 00:09:25,626 ‫בנוסף, תודה מיוחדת למר מאגדזי,‬ ‫שמספק חשמל במיוחד לאירוע הזה.‬ 129 00:09:28,709 --> 00:09:30,501 ‫טוב, איפה המשקפיים שלי?‬ 130 00:09:34,251 --> 00:09:36,168 ‫אה, הנה הם.‬ 131 00:09:36,918 --> 00:09:42,293 ‫שלוש מאות גרם‬ ‫של שומבו, עוף, ושלוש עגבניות.‬ 132 00:09:42,834 --> 00:09:46,584 ‫ראש העיר סיקאזווה, תודה לך שבאת היום ו…‬ 133 00:09:46,668 --> 00:09:49,376 ‫עדכנת אותנו שנגמרו לך העגבניות.‬ 134 00:09:49,876 --> 00:09:51,626 ‫תודה, מר נקוואשי,‬ 135 00:09:51,709 --> 00:09:56,793 ‫על שאתה מארח השנה את אירוע‬ ‫"פנו את הפסולת" בחטיבת הביניים קאמיג'י.‬ 136 00:09:56,876 --> 00:09:59,209 ‫אנשים שלי. אנשים נפלאים שלי.‬ 137 00:09:59,293 --> 00:10:02,126 ‫אני רוצה להודות לכם מכל ליבי,‬ 138 00:10:02,209 --> 00:10:03,959 ‫לכולכם, אנשים דגולים,‬ 139 00:10:04,043 --> 00:10:09,293 ‫שעומדים בכל פינה, בכל רחוב, על הגגות,‬ 140 00:10:09,376 --> 00:10:11,459 ‫וקוראים בקול אחד,‬ 141 00:10:11,543 --> 00:10:16,043 ‫"לוסאקה לא תסכים לפסולת!"‬ ‫-לוסאקה לא תסכים לפסולת!‬ 142 00:10:16,126 --> 00:10:18,959 ‫ראש העיר סיקאזווה הוא פסולת!‬ 143 00:10:19,043 --> 00:10:22,543 ‫לא כל פסולת היא חסרת שימוש.‬ 144 00:10:22,626 --> 00:10:24,876 ‫תודה.‬ ‫-יש פסולת שאפשר למחזר.‬ 145 00:10:24,959 --> 00:10:28,001 ‫לא את ראש העיר שלנו! תזרקו אותו לפח!‬ 146 00:10:28,084 --> 00:10:32,959 ‫תזרקו אותו לפח!‬ ‫-תזרקו אותו לפח!‬ 147 00:10:33,043 --> 00:10:34,334 ‫בסדר.‬ 148 00:10:34,418 --> 00:10:36,501 ‫תזרקו אותו לפח!‬ 149 00:10:36,584 --> 00:10:40,418 ‫בואו נפתח את אירועי הערב‬ ‫בתשואות חזקות וגאות‬ 150 00:10:40,501 --> 00:10:45,834 ‫לקבוצת השרביטניות‬ ‫של חטיבת הביניים קאמיג'י, "אבני החן"!‬ 151 00:11:56,793 --> 00:12:02,001 ‫כמה זבל. אנשים אינם חושבים‬ ‫על כדור הארץ, שמאכיל אותם.‬ 152 00:12:02,084 --> 00:12:06,501 ‫אנשים משליכים פסולת‬ ‫בכל לוסאקה ואיש אינו עושה דבר בעניין.‬ 153 00:12:06,584 --> 00:12:08,918 ‫לא התושבים ולא ראש העיר.‬ 154 00:12:09,001 --> 00:12:12,084 ‫ראש העיר? הוא לא מקשיב אף פעם.‬ 155 00:12:12,168 --> 00:12:17,459 ‫אז מישהו צריך לגרום לו להקשיב.‬ ‫עד כמה לוסאקה חשובה לך?‬ 156 00:12:17,543 --> 00:12:20,918 ‫מה אתה מוכן לעשות כדי להציל את העיר שלך?‬ 157 00:12:21,709 --> 00:12:24,876 ‫כל דבר. מי אתה?‬ 158 00:12:25,793 --> 00:12:27,126 ‫ידיד.‬ 159 00:12:27,876 --> 00:12:32,126 ‫"עשו את אתגר מונדה…"‬ 160 00:12:32,209 --> 00:12:35,501 ‫אחות שלי, מה שקרה אתמול הוא נחלת העבר.‬ 161 00:12:35,584 --> 00:12:38,501 ‫ליקאנדו, כל הפוסטים האלה הועלו היום.‬ 162 00:12:39,418 --> 00:12:41,418 ‫זה לא היה קורה בעיר שלנו.‬ 163 00:12:41,501 --> 00:12:44,293 ‫זה לא נורא כפי שאת חושבת.‬ 164 00:12:44,376 --> 00:12:47,001 ‫נסי ליהנות מהיום הזה, טוב?‬ 165 00:12:48,834 --> 00:12:51,251 ‫הנה מונדה. עשו את אתגר מונדה.‬ 166 00:12:51,751 --> 00:12:53,543 ‫היי, הנה מונדה.‬ 167 00:12:54,043 --> 00:12:56,876 ‫"עשו את אתגר מונדה…"‬ 168 00:12:57,543 --> 00:12:59,001 ‫מונדה, את בסדר?‬ 169 00:12:59,084 --> 00:13:01,918 ‫התקשרתי אלייך ולא הגבת.‬ ‫-גם לא למסרונים שלי.‬ 170 00:13:02,001 --> 00:13:03,543 ‫גם לא למם שלי.‬ 171 00:13:03,626 --> 00:13:07,876 ‫זה היה ממך? זה כל כך מביך.‬ 172 00:13:07,959 --> 00:13:12,209 ‫אל תילחצי, מונדה. זה לא הגיע‬ ‫אפילו למיליון צפיות בזמביה-סטרים.‬ 173 00:13:12,293 --> 00:13:15,793 ‫אבל זה עוד יגיע! זה פשוט ענק.‬ 174 00:13:15,876 --> 00:13:19,334 ‫הממים שלך הם גברת סיקאזווה הנוחרת החדשה!‬ 175 00:13:19,418 --> 00:13:20,876 ‫מונדה ואמונימה.‬ 176 00:13:20,959 --> 00:13:22,334 ‫בואי איתי, בבקשה.‬ 177 00:13:25,751 --> 00:13:29,334 ‫התעלול שעשית אתמול בערב? ממש לא צפוי.‬ 178 00:13:29,418 --> 00:13:31,709 ‫אדוני המנהל, אני מבטיחה לך שאני לא…‬ 179 00:13:31,793 --> 00:13:37,543 ‫התקשורת, הקהילה, דעתו של כל בית הספר‬ ‫מוסחת מ"אתגר מונדה" הטיפשי שיצרת.‬ 180 00:13:37,626 --> 00:13:40,918 ‫אני מצטערת, מר נקוואשי.‬ ‫-אני בטוח בזה.‬ 181 00:13:41,001 --> 00:13:45,418 ‫ציפיתי ממך ליותר,‬ ‫לפי התעודות שקיבלתי מבית הספר הקודם שלך.‬ 182 00:13:45,918 --> 00:13:47,084 ‫בית הספר הקודם…‬ 183 00:13:49,918 --> 00:13:50,918 ‫עוד דבר אחד.‬ 184 00:13:51,626 --> 00:13:56,001 ‫שמעי עצה, גברת ואמונימה.‬ ‫שמרי על מרחק מהחברות האלו שלך.‬ 185 00:13:56,084 --> 00:13:58,959 ‫בפרט מהקטנה. טיפוס שלילי.‬ 186 00:14:03,668 --> 00:14:05,001 ‫תראו, הנה מונדה.‬ 187 00:14:05,084 --> 00:14:07,918 ‫"עשו את אתגר מונדה…"‬ 188 00:14:08,001 --> 00:14:14,459 ‫"עשו את אתגר מונדה!"‬ 189 00:14:14,543 --> 00:14:16,584 ‫נמאס לי ליצור זיכרונות חדשים.‬ 190 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 ‫חכי, מונדה!‬ ‫אנחנו צחקנו על טמווה, לא עלייך.‬ 191 00:14:26,709 --> 00:14:30,209 ‫מונדה?‬ 192 00:14:30,293 --> 00:14:31,543 ‫את כאן?‬ 193 00:14:32,751 --> 00:14:35,334 ‫ביסוני. ראית את מונדה?‬ 194 00:14:43,001 --> 00:14:46,126 ‫הייתי עסוקה. קראתי. על מה כל הצעקות?‬ 195 00:14:46,209 --> 00:14:49,334 ‫מונדה יצאה מבית הספר בסערה‬ ‫ואמרה שהיא הולכת הביתה.‬ 196 00:14:49,418 --> 00:14:51,959 ‫אבל כשהלכנו לבדוק, היא לא הייתה שם.‬ 197 00:14:52,043 --> 00:14:55,918 ‫נראה לי שפישלנו בגדול. לא תמכנו בה.‬ 198 00:14:56,418 --> 00:14:58,709 ‫מה אמרתי לכן על הרגליים?‬ 199 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 ‫תתמכו זו בזו.‬ 200 00:15:02,584 --> 00:15:05,334 ‫לכו למצוא את החברה שלכן וטפלו בזה.‬ 201 00:15:06,209 --> 00:15:07,251 ‫כן, מאמא קיי.‬ 202 00:15:07,334 --> 00:15:10,959 ‫צריך מילון בשביל הפתגמים של מאמא קיי.‬ 203 00:15:13,793 --> 00:15:20,793 ‫"עשו את אתגר מונדה…"‬ 204 00:15:20,876 --> 00:15:24,168 ‫ילדה שלי, את יוצאת למסע חדש?‬ 205 00:15:25,209 --> 00:15:26,043 ‫אני?‬ 206 00:15:27,251 --> 00:15:30,959 ‫יצאתי, אבל כעת אחזור למקום שממנו באתי.‬ ‫-למה?‬ 207 00:15:31,043 --> 00:15:35,418 ‫באתי כדי להשיג עתיד טוב יותר,‬ ‫אבל הוא התגלה כערמת פסולת גדולה אחת.‬ 208 00:15:35,501 --> 00:15:38,334 ‫אל תוותרי כל כך מהר.‬ 209 00:15:38,834 --> 00:15:41,418 ‫יש ערך בכל דבר.‬ 210 00:15:41,501 --> 00:15:43,918 ‫אפילו בדברים שאנחנו זורקים לפח.‬ 211 00:15:44,584 --> 00:15:46,834 ‫אתה נשמע כמו אישה שאני מכירה.‬ 212 00:15:46,918 --> 00:15:50,126 ‫תודה, תרנגול. אתה חכם מאוד.‬ 213 00:15:52,043 --> 00:15:53,459 ‫מוזר.‬ 214 00:15:59,168 --> 00:16:03,251 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫שמור על עצמך, תרנגול. אני חייבת לקרוא…‬ 215 00:16:04,209 --> 00:16:07,834 ‫לא. אני לא אקרא לבנות.‬ ‫אני יכולה להסתדר בעצמי.‬ 216 00:16:19,834 --> 00:16:24,126 ‫בנות, יש מתקפה‬ ‫בקצה לוסאקה, ומונדה נמצאת שם.‬ 217 00:16:24,209 --> 00:16:27,834 ‫היא חוזרת לביתה מהעבר! ועוזבת את לוסאקה!‬ 218 00:16:27,918 --> 00:16:32,084 ‫היא נאבקת לבדה. אנחנו חייבות לעזור לה!‬ ‫-הכיסא נשבר!‬ 219 00:16:32,168 --> 00:16:35,418 ‫צוות 4 לא בנוי משלוש רגליים!‬ 220 00:16:49,959 --> 00:16:54,251 ‫כשהאצבעות שלכן מתאחדות,‬ ‫הן הופכות לאגרוף רב עוצמה.‬ 221 00:16:54,334 --> 00:16:56,001 ‫תהיו אגרוף.‬ 222 00:16:56,793 --> 00:16:58,918 ‫אנחנו אגרוף, או כיסא?‬ 223 00:17:01,918 --> 00:17:02,751 ‫מה?‬ 224 00:17:03,626 --> 00:17:07,918 ‫ראש העיר סיקאזווה,‬ ‫הגיע הזמן לזרוק את הפסולת לפח.‬ 225 00:17:08,626 --> 00:17:09,459 ‫עצור!‬ 226 00:17:12,751 --> 00:17:15,584 ‫אתה התעלמת מהפסולת של לוסאקה.‬ 227 00:17:15,668 --> 00:17:18,084 ‫איש אינו יכול להתעלם עכשיו.‬ 228 00:17:25,959 --> 00:17:28,418 ‫היכנס פנימה. ראש העיר. אני אטפל בזה.‬ 229 00:17:29,334 --> 00:17:30,584 ‫אתה מלכלך את העיר.‬ 230 00:17:33,668 --> 00:17:36,334 ‫את מוכנה לקצת פסולת?‬ 231 00:17:53,834 --> 00:17:57,834 ‫מי שאינו מסוגל לסבול‬ ‫את הזבל, צריך לצאת מהמזבלה!‬ 232 00:18:00,043 --> 00:18:04,251 ‫לא, איש האשפה. אנחנו נשליך אותך לפח.‬ 233 00:18:21,209 --> 00:18:23,209 ‫פישלתי, אם-קוזו.‬ 234 00:18:23,293 --> 00:18:27,626 ‫לא הייתי צריכה ליצור את האתגר ההוא.‬ ‫-היינו צריכות להבין שאת מתגעגעת הביתה.‬ 235 00:18:27,709 --> 00:18:29,918 ‫ולעמוד לצידך. אנחנו ממש מצטערות.‬ 236 00:18:30,001 --> 00:18:34,334 ‫אבל אנחנו נהיה‬ ‫לצידך תמיד, החל מכאן ועכשיו.‬ 237 00:18:34,418 --> 00:18:36,918 ‫אנחנו החבורה שלך. אנחנו צוות 4!‬ 238 00:18:37,001 --> 00:18:39,543 ‫בואי להיות ריהוט ביחד איתנו!‬ 239 00:18:42,001 --> 00:18:44,834 ‫זאת התמיכה שדיברתי עליה.‬ 240 00:18:46,584 --> 00:18:48,626 ‫תודה, בנות. תודה.‬ 241 00:18:51,668 --> 00:18:53,918 ‫עכשיו ניפטר מהפסולת הזאת.‬ 242 00:19:04,126 --> 00:19:07,209 ‫קיי-בונגו!‬ ‫-אני מחפשת איך לעצור אותו!‬ 243 00:19:18,418 --> 00:19:22,584 ‫קיי-בונגו, כבר מצאת משהו?‬ ‫-הוא משתמש בכוח שמזיז מתכת.‬ 244 00:19:22,668 --> 00:19:26,501 ‫מגנטים! הוא משתמש‬ ‫במגנטים כדי להזיז את האשפה.‬ 245 00:19:27,126 --> 00:19:31,834 ‫צריך להשתמש בחפצים לא מתכתיים‬ ‫כדי לחדור מבעד לשדה המגנטי שלו.‬ 246 00:19:35,376 --> 00:19:36,209 ‫איזה זבל!‬ 247 00:19:36,293 --> 00:19:40,793 ‫יופי! פלסטיק או גומי,‬ ‫כדי שנוכל לחסום את מקור האנרגייה שלו.‬ 248 00:19:40,876 --> 00:19:44,126 ‫אבל איפה נמצא מספיק דברים?‬ 249 00:19:46,168 --> 00:19:49,501 ‫יש ערך בכל דבר.‬ ‫אפילו בדברים שאנחנו זורקים לפח.‬ 250 00:19:49,584 --> 00:19:54,918 ‫כן! בואי נלך לאסוף אשפה, זה-מפזי.‬ ‫-איש הזבל יקבל את ההופעה של החיים שלו.‬ 251 00:20:37,293 --> 00:20:41,376 ‫מר סיבנדה?‬ ‫-איש הזבל הוא איש הזבל?‬ 252 00:20:41,876 --> 00:20:44,043 ‫איך לא קלטתי את זה?‬ 253 00:20:44,626 --> 00:20:47,376 ‫מה קורה? איפה אני?‬ 254 00:20:47,459 --> 00:20:51,001 ‫אתה פיזרת פסולת בעיר. אתה לא זוכר?‬ 255 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 ‫אני? פיזרתי פסולת?‬ 256 00:20:53,001 --> 00:20:54,209 ‫לא!‬ 257 00:20:54,293 --> 00:20:58,251 ‫הדבר האחרון שאני זוכר‬ ‫הוא שניקיתי אחרי אירוע המחזור.‬ 258 00:20:59,251 --> 00:21:01,751 ‫מישהו התעסק לו בראש.‬ 259 00:21:01,834 --> 00:21:04,293 ‫הכול יהיה בסדר, מר סיבנדה.‬ 260 00:21:04,376 --> 00:21:09,293 ‫נכון, אבל כדאי שתדע‬ ‫שתצטרך לעזור לנו למחזר כל מה שיש פה, דוד.‬ 261 00:21:11,459 --> 00:21:15,459 ‫ברוכים הבאים לטקס הסיום‬ ‫של אירוע "פנו את הפסולת"!‬ 262 00:21:15,959 --> 00:21:20,584 ‫השבוע נחלנו הצלחה רבה מאוד,‬ ‫תודות לאזרחים האכפתיים שלנו.‬ 263 00:21:20,668 --> 00:21:23,001 ‫רק אנו יכולים להציל את העולם!‬ 264 00:21:24,626 --> 00:21:28,459 ‫נכון! אזרחים נלהבים, כמו מר סיבנדה.‬ 265 00:21:28,543 --> 00:21:31,709 ‫טוב, בואו נמשיך בחגיגה.‬ 266 00:21:45,168 --> 00:21:47,459 ‫אוי, לא. לא שוב.‬ 267 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 ‫כן, מונדה! זאת אחותי.‬ 268 00:22:09,001 --> 00:22:10,459 ‫קדימה, מונדה!‬ 269 00:22:11,959 --> 00:22:13,334 ‫זאת החבורה שלי.‬ 270 00:23:27,876 --> 00:23:29,876 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬