1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 ‎오케이 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,626 ‎마마케이! 3 00:00:15,709 --> 00:00:19,376 ‎그래, 잘 알겠지? ‎1, 2, 3, 4, 가자! 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,334 ‎루사카에선 장난 아니지 ‎우리 시스터 친구들이 죽이지 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,584 ‎우리에겐 파워가 있어 ‎꿈꾸는 건 뭐든 이뤄 6 00:00:28,668 --> 00:00:32,918 ‎어디 한번 덤벼 봐 ‎우리가 가만히 안 있어 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,668 ‎우린 장난 아닌걸 ‎우리 이름을 알게 될걸 8 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 ‎"지" 9 00:00:40,001 --> 00:00:41,168 ‎"자-음페지" 10 00:00:42,334 --> 00:00:43,459 ‎"템웨" 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 ‎"티-믈릴로" 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,459 ‎"몬데" 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 ‎"음-코조" 14 00:00:49,793 --> 00:00:51,293 ‎"코마나" 15 00:00:51,376 --> 00:00:52,959 ‎"케이-봉고" 16 00:00:58,293 --> 00:01:00,959 ‎"슈퍼 팀 4" 17 00:01:09,793 --> 00:01:12,584 ‎이 팀 4는 ‎어디에서 나타난 거야? 18 00:01:13,334 --> 00:01:16,126 ‎어서 처리해야겠어 19 00:01:16,709 --> 00:01:19,876 ‎더 많은 이를 데려와서 막아야겠군 20 00:01:28,918 --> 00:01:32,834 ‎몬데! 작년 행진에서 ‎우리가 어떤 동작으로 했었지? 21 00:01:33,501 --> 00:01:36,668 ‎더블 레그 롤 말이구나, 잘 봐! 22 00:01:39,251 --> 00:01:42,959 ‎대회 전에 집중하는 것만 ‎잊지 마, 그리고… 23 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 ‎춤춰! 24 00:01:44,543 --> 00:01:46,334 ‎그렇지! 25 00:01:47,501 --> 00:01:48,751 ‎보고 싶어, 몬데! 26 00:01:48,834 --> 00:01:51,168 ‎나도 보고 싶어 27 00:01:51,251 --> 00:01:53,751 ‎몬데! 28 00:01:53,834 --> 00:01:58,001 ‎- 응원단 연습 있어? ‎- 응, 연습 있어! 가야겠어 29 00:01:58,084 --> 00:01:59,126 ‎안녕! 30 00:01:59,209 --> 00:02:00,959 ‎- 누구야? ‎- 옛날 친구들 31 00:02:01,043 --> 00:02:06,834 ‎이제 새 친구들과 놀아야지 ‎템웨 팀과 그 외 다수 말이야 32 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 ‎안녕하세요, 마마케이! ‎훈련실에 가는 길이었어요 33 00:02:15,876 --> 00:02:17,959 ‎오늘은 안 가도 돼 34 00:02:18,043 --> 00:02:21,168 ‎트럭에서 짐을 내리는 게 ‎오늘 훈련이니까 35 00:02:24,751 --> 00:02:28,168 ‎그런 훈련은 ‎우리 집 농장에서도 해요 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,084 ‎그렇다면 더 잘하겠네 37 00:02:35,251 --> 00:02:37,959 ‎얘들아, 문제가 생기기 시작했어 38 00:02:38,043 --> 00:02:40,501 ‎하루하루 새로운 공격이 일어나 39 00:02:40,584 --> 00:02:43,793 ‎그러니 어딜 가나 ‎잘 주시해야 한다 40 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 ‎무슨 일이 있어도 41 00:02:45,626 --> 00:02:47,959 ‎늘 뭉쳐야 하고 42 00:02:48,793 --> 00:02:51,126 ‎그래, 서로 지탱해 줘 43 00:02:51,209 --> 00:02:55,793 ‎특히 사람들이 모인 곳에선 ‎항상 정신 똑바로 차려 44 00:02:55,876 --> 00:02:57,793 ‎이번 주 '쓰레기 치우기' ‎행사처럼요 45 00:02:57,876 --> 00:02:59,459 ‎그래, 맞아! 46 00:02:59,543 --> 00:03:03,001 ‎작년에 시카즈웨 사모님이 ‎정신 똑바로 차렸던 거 기억나? 47 00:03:05,043 --> 00:03:06,376 ‎완전히 잊고 있었어 48 00:03:06,876 --> 00:03:08,709 ‎왜? 뭐가 그렇게 웃겨? 49 00:03:08,793 --> 00:03:12,168 ‎시카즈웨 시장님의 연설이 ‎진짜 길었거든 50 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 ‎그래서 시장님 뒤에 있던 ‎사모님이 잠드신 거야 51 00:03:20,668 --> 00:03:22,918 ‎넌 이거 재미없어, 몬데? 52 00:03:23,709 --> 00:03:26,459 ‎잠깐, 넌 그때 거기 없었구나 53 00:03:26,959 --> 00:03:29,209 ‎하지만 지금은 ‎너도 여기 있잖아, 몬데 54 00:03:29,293 --> 00:03:31,293 ‎너도 팀원이야 55 00:03:31,376 --> 00:03:34,959 ‎내일 응원단 공연을 하지? 56 00:03:35,709 --> 00:03:39,418 ‎오늘 밤에 연습 많이 할 거예요 ‎많이 뒤처졌어요 57 00:03:39,501 --> 00:03:42,126 ‎넌 잘할 거야, 템웨와 나도 갈게 58 00:03:42,209 --> 00:03:44,084 ‎정말? 그래 주면 정말 고맙지 59 00:03:44,168 --> 00:03:47,209 ‎저 멀리 칭골라에서 ‎촙촙 버거 트럭이 오거든! 60 00:03:48,418 --> 00:03:50,209 ‎네가 햄버거를 사 먹는 동안 61 00:03:50,293 --> 00:03:53,168 ‎난 시반다 씨의 업사이클 부스에 ‎봉사 활동을 할 거야 62 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 ‎제일 매운 햄버거를 먹고도 ‎템웨가 버티면 우리도 도울게 63 00:03:58,043 --> 00:04:00,251 ‎햄버거부터 먹고 ‎그다음 봉사 활동이야 64 00:04:08,626 --> 00:04:11,793 ‎서로 지탱해 주는 건 ‎다리가 네 개인 의자와 같아 65 00:04:11,876 --> 00:04:16,001 ‎하지만 네 다리가 모두 서 있어야 ‎무게를 견딜 수 있어 66 00:04:23,459 --> 00:04:25,668 ‎방금 말씀 ‎무슨 교훈 같은 거였어? 67 00:04:34,168 --> 00:04:36,084 ‎너! 쓰레기 주워! 68 00:04:36,918 --> 00:04:39,918 ‎잡히면 널 쓰레기통에 ‎집어넣어 버린다! 69 00:04:41,001 --> 00:04:42,168 ‎고맙구나, 얘야 70 00:04:42,668 --> 00:04:46,126 ‎그래도 넌 이런 쓰레기통에 ‎알레르기가 없는 모양이네 71 00:04:47,001 --> 00:04:48,876 ‎고맙긴요, 시반다 씨 72 00:04:56,876 --> 00:05:00,334 ‎'넌 이거 재미없어? ‎잠깐, 넌 그때 거기 없었구나' 73 00:05:08,793 --> 00:05:11,001 ‎그래, 웃기긴 웃기네 74 00:05:12,293 --> 00:05:13,459 ‎그게 뭐니? 75 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 ‎이거 나도 기억나 76 00:05:17,084 --> 00:05:18,793 ‎'숌보 야 무자울리' 만들 거야? 77 00:05:18,876 --> 00:05:22,043 ‎요리하는 동안 ‎전기가 안 끊기고 버틴다면 78 00:05:22,126 --> 00:05:23,668 ‎고향의 맛이야 79 00:05:23,751 --> 00:05:27,418 ‎응원단 연습 끝나고 ‎이 간식 먹는 게 제일 좋았어 80 00:05:28,043 --> 00:05:30,418 ‎망고나무 옆에서 ‎먹었던 거 기억나? 81 00:05:31,043 --> 00:05:32,751 ‎석양을 보면서 먹었지 82 00:05:32,834 --> 00:05:35,709 ‎은다테는 이야기를 들려주셨고 83 00:05:35,793 --> 00:05:37,501 ‎쓰레기 안 주우면… 84 00:05:37,584 --> 00:05:41,334 ‎이젠 고함치는 시반다 씨가 있네 85 00:05:44,084 --> 00:05:45,418 ‎많이 다르잖아 86 00:05:48,501 --> 00:05:50,334 ‎고향이 그렇게 그리워? 87 00:05:50,959 --> 00:05:54,251 ‎마랑 은다테, 옛 친구들 ‎옛날 농담도 그리워 88 00:05:54,334 --> 00:05:57,876 ‎여기선 시카즈웨 사모님이 ‎코 고는 걸 못 본 여자애일 뿐이야 89 00:05:59,084 --> 00:06:02,376 ‎더 나은 학교에 다니라고 ‎여기로 보낸 거잖아 90 00:06:02,459 --> 00:06:05,459 ‎나도 아는데 이런 기분이 싫어 91 00:06:05,543 --> 00:06:08,543 ‎새로 와서 친구 무리에 ‎속하지 못하는 기분이야 92 00:06:08,626 --> 00:06:12,043 ‎하지만 새로운 친구와 ‎추억을 새로 만들고 있잖아 93 00:06:12,543 --> 00:06:17,584 ‎시간이 지나면 괜찮을 거야 ‎곧 루사카가 집처럼 느껴질 거야 94 00:06:19,084 --> 00:06:22,418 ‎절전이 시작되기 전에 ‎저녁부터 만들게 95 00:06:24,543 --> 00:06:27,126 ‎- 계속 연습해도 돼? ‎- 연습을 더 한다고? 96 00:06:27,209 --> 00:06:29,418 ‎일주일 내내 연습했잖아 97 00:06:29,501 --> 00:06:33,126 ‎팀 4 때문에… ‎아니, 응원단 팀 4 말이야 98 00:06:33,209 --> 00:06:36,543 ‎연습을 더 해야 해 ‎내일 솔로 공연도 있어 99 00:06:37,501 --> 00:06:39,251 ‎걱정 그만해, 몬데 100 00:06:39,334 --> 00:06:42,626 ‎춤추고 또 춤춰 ‎마 씨한테 배운 것처럼 101 00:06:43,126 --> 00:06:45,834 ‎- 그렇지! ‎- 그렇지! 102 00:06:45,918 --> 00:06:48,334 ‎나도 가서 응원할게 103 00:06:49,376 --> 00:06:51,709 ‎마겟지 씨도 오는 거지? 104 00:06:55,084 --> 00:06:58,459 ‎아이고, 요리하긴 글렀네 105 00:07:09,334 --> 00:07:11,001 ‎몬데, 괜찮아? 106 00:07:11,084 --> 00:07:14,876 ‎언니, 너무 긴장돼 ‎발이 달달 떨리는 것도 정상이야? 107 00:07:14,959 --> 00:07:17,126 ‎몬데, 잘할 수 있어! 기억하지? 108 00:07:17,209 --> 00:07:19,334 ‎그렇지! 109 00:07:20,834 --> 00:07:25,001 ‎언니, 마겟지 씨가 ‎언니 춤을 좋아하는 것 같은데? 110 00:07:30,126 --> 00:07:31,876 ‎감사합니다, 시반다 씨 111 00:07:39,584 --> 00:07:43,334 ‎몬데! 난 네 자명종 노릇 하려고 ‎여기 온 거 아니거든? 112 00:07:43,418 --> 00:07:48,501 ‎말했듯이 다들 집중해 ‎내가 돋보이게 하란 말이야 113 00:07:49,584 --> 00:07:51,918 ‎너한테 중요한 순간이야, 전학생 114 00:07:52,001 --> 00:07:53,209 ‎망치지 마 115 00:07:58,168 --> 00:08:00,751 ‎우선 내 연설을 한 다음… 116 00:08:00,834 --> 00:08:01,918 ‎연설은 하지 마세요 117 00:08:02,001 --> 00:08:04,209 ‎이번 행사에 발전기를 대 주신 118 00:08:04,293 --> 00:08:06,793 ‎마겟지 씨께 감사하려고 ‎오신 거잖아요 119 00:08:06,876 --> 00:08:08,751 ‎그러면 나한테는 ‎누가 감사하는데요? 120 00:08:08,834 --> 00:08:11,334 ‎난 안 합니다 ‎애들을 감시하러 왔을 뿐이에요 121 00:08:11,418 --> 00:08:12,626 ‎제가 하죠 122 00:08:12,709 --> 00:08:15,876 ‎오늘 어떤 부분에서 ‎감사하면 되죠, 시카즈웨 시장님? 123 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 ‎아니, 그게… 됐어요 124 00:08:21,459 --> 00:08:23,709 ‎와무니마 씨께 감사해야겠네요 125 00:08:24,334 --> 00:08:27,126 ‎이 행사를 실제로 기획한 사람이 ‎누군지 우린 잘 알죠 126 00:08:27,209 --> 00:08:29,043 ‎리칸도라고 부르세요 127 00:08:29,126 --> 00:08:30,959 ‎전 제 일을 할 뿐인걸요 128 00:08:31,043 --> 00:08:34,001 ‎일을 정말 잘하시죠, 리칸도 129 00:08:34,084 --> 00:08:35,751 ‎시장님! 130 00:08:36,668 --> 00:08:40,126 ‎시반다 씨, 몇 번을 말합니까? 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,918 ‎당신의 위생 계획에는 ‎관심 없다니까요! 132 00:08:43,001 --> 00:08:46,084 ‎길거리 곳곳에 쓰레기예요 ‎제 말 좀 들어 주세요 133 00:08:46,168 --> 00:08:49,709 ‎시반다 씨, 그만 좀 귀찮게 해요 ‎연설에 집중해야 한다고요 134 00:08:49,793 --> 00:08:51,751 ‎아뇨, 시장님! ‎연설은 하지 말라니까요 135 00:08:52,584 --> 00:08:57,293 ‎선생님처럼 환경에 열정적인 ‎시민이 있다니 대단합니다 136 00:08:57,876 --> 00:09:00,293 ‎부패한 시장이 ‎쓰레기를 마구 던지니 137 00:09:00,376 --> 00:09:02,584 ‎이젠 쓰레기 때문에 ‎루사카가 엉망이에요 138 00:09:02,668 --> 00:09:06,501 ‎시장은 자기가 만든 곤경에 ‎눈을 떠야 한다고요 139 00:09:10,584 --> 00:09:13,126 ‎환영 음악은 없어요? 140 00:09:15,668 --> 00:09:19,626 ‎루사카를 깨끗하게 하기 위해 ‎이 자리에 오신 분들께 감사합니다 141 00:09:19,709 --> 00:09:22,793 ‎특히 이 행사를 위해 ‎전력을 더 제공해 주신 142 00:09:22,876 --> 00:09:25,376 ‎마겟지 씨께 특히 감사합니다 143 00:09:28,751 --> 00:09:30,501 ‎잠깐, 안경이 어디 갔지? 144 00:09:35,251 --> 00:09:36,084 ‎여기 있군 145 00:09:36,918 --> 00:09:42,293 ‎숌보 300g ‎닭고기 하나, 토마토 3개 146 00:09:42,834 --> 00:09:45,168 ‎오늘 와 주셔서 감사합니다 ‎시카즈웨 시장님 147 00:09:45,251 --> 00:09:49,251 ‎시장님께서 토마토가 ‎다 떨어졌다는 걸 알았네요 148 00:09:49,876 --> 00:09:51,626 ‎감사합니다, 응콰시 선생님 149 00:09:51,709 --> 00:09:54,543 ‎올해 '쓰레기 치우기' 행사를 150 00:09:54,626 --> 00:09:56,793 ‎카미지 중학교에서 ‎주최하게 해 주셨죠 151 00:09:56,876 --> 00:09:59,209 ‎여러분, 훌륭한 여러분 152 00:09:59,293 --> 00:10:02,126 ‎진심으로 감사드립니다 153 00:10:02,209 --> 00:10:03,959 ‎훌륭한 여러분이 모두 154 00:10:04,043 --> 00:10:09,293 ‎모퉁이마다 길거리마다 ‎집 옥상에 서서 155 00:10:09,376 --> 00:10:11,459 ‎한목소리로 외칠 테니까요 156 00:10:11,543 --> 00:10:14,251 ‎'루카사는 쓰레기를 거부한다' 157 00:10:14,334 --> 00:10:16,043 ‎'루카사는 쓰레기를 거부한다' 158 00:10:16,126 --> 00:10:18,959 ‎시카즈웨 시장이라는 ‎쓰레기는 어쩌고요? 159 00:10:19,043 --> 00:10:22,543 ‎자, 모든 쓰레기가 ‎완전히 쓸모없진 않습니다 160 00:10:22,626 --> 00:10:24,876 ‎- 고맙군요 ‎- 재활용할 수도 있죠 161 00:10:24,959 --> 00:10:28,001 ‎우리 시장은 아닙니다 ‎시장은 물러나라! 162 00:10:28,084 --> 00:10:32,959 ‎- 시장은 물러나라! ‎- 시장은 물러나라! 163 00:10:33,043 --> 00:10:34,334 ‎자, 진정해요 164 00:10:34,418 --> 00:10:36,501 ‎- 시장은 물러나라! ‎- 시장은 물러나라! 165 00:10:36,584 --> 00:10:38,459 ‎오늘 저녁 행사를 시작하는 의미로 166 00:10:38,543 --> 00:10:43,251 ‎카미지 중학교의 응원단을 ‎힘찬 박수로 환영해 주시죠 167 00:10:43,334 --> 00:10:45,834 ‎로킹 젬스톤스입니다! 168 00:11:56,793 --> 00:11:59,084 ‎쓰레기가 정말 많군 169 00:11:59,168 --> 00:12:02,001 ‎자기를 먹여 살리는 지구에 ‎다들 관심이 없지 170 00:12:02,084 --> 00:12:06,501 ‎루사카가 쓰레기장이 되는데 ‎아무도 나서지 않아 171 00:12:06,584 --> 00:12:08,918 ‎시민들도 시장도 가만히 있지 172 00:12:09,001 --> 00:12:12,084 ‎시장? 그자는 말이 안 통해요 173 00:12:12,168 --> 00:12:14,709 ‎누군가가 나서서 말을 듣게 해야지 174 00:12:14,793 --> 00:12:17,459 ‎루사카가 당신에게 ‎얼마나 중요하지? 175 00:12:17,543 --> 00:12:20,918 ‎이 도시를 구하기 위해 ‎당신은 어디까지 할 수 있지? 176 00:12:21,709 --> 00:12:23,043 ‎뭐든 할 거예요 177 00:12:23,668 --> 00:12:24,876 ‎누구시죠? 178 00:12:25,793 --> 00:12:27,126 ‎친구다 179 00:12:27,876 --> 00:12:32,126 ‎몬데의 댄스 챌린지 ‎너의 댄스 챌린지… 180 00:12:32,209 --> 00:12:35,501 ‎몬데, 어제 일어난 일은 ‎이미 과거 일이야 181 00:12:35,584 --> 00:12:38,501 ‎아니, 언니! ‎전부 오늘 올라온 영상이야 182 00:12:39,418 --> 00:12:41,418 ‎고향에선 이런 일이 없었을 텐데 183 00:12:41,501 --> 00:12:44,293 ‎생각보다 나쁘지 않아 184 00:12:44,376 --> 00:12:47,001 ‎그냥 재밌게 보내려고 노력해, 응? 185 00:12:48,834 --> 00:12:51,251 ‎몬데다! 몬데의 댄스 챌린지 해 봐 186 00:12:51,751 --> 00:12:53,209 ‎야, 몬데가 온다! 187 00:12:54,043 --> 00:12:56,876 ‎몬데의 댄스 챌린지 해 봐 ‎너의 댄스 챌린지 188 00:12:57,543 --> 00:13:00,709 ‎몬데, 괜찮아? ‎어젯밤에 전화했었는데 189 00:13:00,793 --> 00:13:01,918 ‎내 문자에도 답 없고 190 00:13:02,001 --> 00:13:03,543 ‎내 밈도 그렇고 191 00:13:03,626 --> 00:13:07,876 ‎네가 올린 거였어? ‎정말 창피해 죽겠네 192 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ‎너무 스트레스받지 마, 몬데 193 00:13:09,918 --> 00:13:12,209 ‎잠비아스트림에서 ‎조회 수가 100만도 안 됐어 194 00:13:12,293 --> 00:13:15,793 ‎하지만 곧 넘을걸! 대박이야 195 00:13:15,876 --> 00:13:19,334 ‎네 밈은 이제 ‎코 고는 시카즈웨 사모님 급이야 196 00:13:19,418 --> 00:13:20,876 ‎몬데 와무니마 197 00:13:20,959 --> 00:13:22,334 ‎나 따라와 198 00:13:25,751 --> 00:13:29,334 ‎어젯밤에 네가 한 장난은 ‎정말 뜻밖이었다 199 00:13:29,418 --> 00:13:31,709 ‎선생님, 전 정말 아무것도… 200 00:13:31,793 --> 00:13:34,709 ‎지금 언론 ‎지역 사회, 학교 전체가 201 00:13:34,793 --> 00:13:37,543 ‎네 '몬데의 댄스 챌린지'에 ‎정신이 팔렸어 202 00:13:37,626 --> 00:13:40,918 ‎- 죄송해요, 선생님 ‎- 당연히 그렇겠지 203 00:13:41,001 --> 00:13:43,626 ‎네 예전 학교 성적표를 보고 204 00:13:43,709 --> 00:13:45,418 ‎기대가 참 컸다 205 00:13:45,918 --> 00:13:47,084 ‎제 예전 학교요 206 00:13:49,918 --> 00:13:50,918 ‎그리고 하나 더 207 00:13:51,626 --> 00:13:56,001 ‎충고 하나 하지 ‎네 친구들과 떨어져 지내 208 00:13:56,084 --> 00:13:58,876 ‎특히 그 작은 녀석은 도움이 안 돼 209 00:14:03,668 --> 00:14:05,001 ‎야, 몬데가 왔어 210 00:14:05,084 --> 00:14:07,918 ‎몬데의 댄스 챌린지 해 봐 ‎너의 댄스 챌린지 211 00:14:08,001 --> 00:14:14,459 ‎몬데의 댄스 챌린지 해 봐 ‎너의 댄스 챌린지 212 00:14:14,543 --> 00:14:16,584 ‎새 추억 따위 필요 없어 213 00:14:16,668 --> 00:14:20,543 ‎잠깐만, 몬데 ‎네가 아니라 템웨 보고 웃은 거야 214 00:14:26,709 --> 00:14:30,209 ‎몬데? 215 00:14:30,293 --> 00:14:31,543 ‎여기 있어? 216 00:14:32,751 --> 00:14:35,168 ‎촘스, 몬데 봤어? 217 00:14:43,001 --> 00:14:46,126 ‎뭐 좀 읽고 있었는데 ‎왜 다들 소리 지르고 그래? 218 00:14:46,209 --> 00:14:49,334 ‎몬데가 집에 간다면서 ‎학교를 박차고 나갔어요 219 00:14:49,418 --> 00:14:51,959 ‎근데 집에 갔더니 없었어요 220 00:14:52,043 --> 00:14:55,918 ‎우리가 제대로 망친 것 같아요 ‎몬데 편을 들지 않았어요 221 00:14:56,418 --> 00:14:58,709 ‎의자 다리를 두고 ‎내가 뭐라고 했지? 222 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 ‎서로 지탱해 줘야지 223 00:15:02,584 --> 00:15:05,334 ‎가서 네 친구를 찾아서 ‎상황을 잘 해결해 봐 224 00:15:06,209 --> 00:15:07,251 ‎네, 마마케이 225 00:15:07,334 --> 00:15:10,876 ‎마마케이의 격언용 사전을 ‎만들어야겠다 226 00:15:13,793 --> 00:15:17,376 ‎몬데의 댄스 챌린지 해 봐 ‎너의 댄스 챌린지 227 00:15:18,418 --> 00:15:20,793 ‎몬데의 댄스 챌린지… 228 00:15:20,876 --> 00:15:24,001 ‎얘야, 새로운 여정을 ‎시작하는 거니? 229 00:15:25,209 --> 00:15:26,043 ‎나요? 230 00:15:27,334 --> 00:15:29,709 ‎그랬었는데 이젠 ‎고향으로 돌아갈 거예요 231 00:15:29,793 --> 00:15:30,959 ‎왜? 232 00:15:31,043 --> 00:15:32,793 ‎더 나은 미래를 위해 여기 왔는데 233 00:15:32,876 --> 00:15:35,418 ‎커다란 쓰레기 더미에 ‎불과하더라고요 234 00:15:35,501 --> 00:15:38,334 ‎너무 성급하게 포기하지 마 235 00:15:38,834 --> 00:15:41,418 ‎모든 것에는 가치가 있어 236 00:15:41,501 --> 00:15:43,668 ‎버리는 것에도 말이야 237 00:15:44,584 --> 00:15:46,834 ‎내가 아는 어떤 여자분도 ‎그런 말을 했죠 238 00:15:46,918 --> 00:15:50,126 ‎고마워요, 치킨 씨 ‎정말 현명하군요 239 00:15:52,043 --> 00:15:53,459 ‎이상하네 240 00:15:59,251 --> 00:16:03,251 ‎가야겠어요! 대피해요, 치킨 씨 ‎애들을 불러야… 241 00:16:04,209 --> 00:16:07,834 ‎아니야, 애들은 안 부를 거야 ‎이건 나 혼자 할 수 있어 242 00:16:19,834 --> 00:16:22,668 ‎얘들아, 루사카 외곽을 ‎누군가가 공격하고 있어 243 00:16:22,751 --> 00:16:24,126 ‎몬데가 거기 있다 244 00:16:24,209 --> 00:16:27,834 ‎옛날 집을 말한 거네요 ‎루사카를 떠나려고 한 거예요 245 00:16:27,918 --> 00:16:30,376 ‎지금 혼자 싸우고 있어요 ‎우리가 도와줘야 해요 246 00:16:30,459 --> 00:16:32,084 ‎의자가 고장 났어요 247 00:16:32,168 --> 00:16:35,168 ‎다리가 3개만 있으면 ‎팀 4가 아니에요 248 00:16:49,959 --> 00:16:54,251 ‎손가락을 전부 오므리면 ‎강력한 주먹이 되는 법이란다 249 00:16:54,334 --> 00:16:56,001 ‎주먹이 되렴 250 00:16:56,793 --> 00:16:58,876 ‎우리가 주먹이에요? ‎아니면 의자예요? 251 00:17:01,918 --> 00:17:02,751 ‎뭐야! 252 00:17:03,626 --> 00:17:07,834 ‎시카즈웨 시장 ‎쓰레기를 내버릴 시간이다 253 00:17:08,626 --> 00:17:09,459 ‎멈춰! 254 00:17:12,751 --> 00:17:15,584 ‎당신은 루사카의 쓰레기를 ‎눈감아 줬지만 255 00:17:15,668 --> 00:17:17,918 ‎이젠 아무도 무시 못 해 256 00:17:26,043 --> 00:17:28,251 ‎안으로 들어가세요 ‎여긴 저한테 맡겨요 257 00:17:29,418 --> 00:17:31,168 ‎당신이 도시를 망치고 있어 258 00:17:33,668 --> 00:17:36,168 ‎쓰레기 맛 좀 볼래? 259 00:17:53,834 --> 00:17:57,834 ‎쓰레기를 감당 못 하면 ‎쓰레기장에서 나가 260 00:18:00,001 --> 00:18:01,084 ‎아니, 쓰레기 인간! 261 00:18:01,168 --> 00:18:04,251 ‎당신이라는 쓰레기를 ‎우리가 없애 버릴 테니까 262 00:18:21,209 --> 00:18:23,209 ‎내가 다 망쳤어, 음-코조 263 00:18:23,293 --> 00:18:25,543 ‎괜히 바보 같은 챌린지를 해서는! 264 00:18:25,626 --> 00:18:27,626 ‎고향을 그리워한다는 걸 몰랐어 265 00:18:27,709 --> 00:18:29,918 ‎널 위해 나섰어야 했는데 ‎우리가 진짜 미안 266 00:18:30,001 --> 00:18:34,334 ‎무슨 일이 있어도 우리가 함께할게 ‎지금 바로 여기에서 시작하자 267 00:18:34,418 --> 00:18:36,918 ‎우린 네 친구야, 우린 팀 4잖아 268 00:18:37,001 --> 00:18:39,543 ‎우리랑 같이 가구가 되자 269 00:18:42,043 --> 00:18:44,834 ‎서로 지탱해 주는 건 ‎바로 이런 거지 270 00:18:46,584 --> 00:18:48,626 ‎얘들아, 고마워 271 00:18:51,668 --> 00:18:53,918 ‎이제 이 쓰레기를 없애자 272 00:19:04,126 --> 00:19:05,126 ‎케이-봉고! 273 00:19:05,209 --> 00:19:07,209 ‎막는 방법을 이미 알아보고 있어 274 00:19:18,418 --> 00:19:22,584 ‎- 케이-봉고, 뭐 좀 찾았어? ‎- 어떤 힘으로 금속을 움직여 275 00:19:22,668 --> 00:19:23,501 ‎자석이야 276 00:19:23,584 --> 00:19:26,501 ‎자석을 써서 ‎쓰레기를 밀어내고 당기는 거야 277 00:19:27,126 --> 00:19:31,751 ‎저 자기장을 통과하려면 ‎금속이 아닌 걸 써야 해 278 00:19:35,376 --> 00:19:36,209 ‎이런! 279 00:19:36,293 --> 00:19:40,793 ‎그렇지! 플라스틱이나 고무로 ‎에너지원을 막으면 돼 280 00:19:40,876 --> 00:19:43,959 ‎하지만 어디서 많이 찾을 수 있지? 281 00:19:46,168 --> 00:19:49,501 ‎'모든 것에는 가치가 있어 ‎버리는 것에도 말이야' 282 00:19:49,584 --> 00:19:52,251 ‎그래! 쓰레기 수거장에 가자 ‎자-음페지 283 00:19:52,334 --> 00:19:54,918 ‎난 쓰레기 인간에게 ‎생애 최고의 공연을 보여주지 284 00:20:37,293 --> 00:20:38,293 ‎시반다 씨? 285 00:20:38,376 --> 00:20:41,084 ‎쓰레기 인간이 사실 청소부라고? 286 00:20:41,876 --> 00:20:44,043 ‎어떻게 그 생각을 못 했지? 287 00:20:44,626 --> 00:20:46,209 ‎어떻게 된 거야? 288 00:20:46,293 --> 00:20:47,376 ‎여긴 어디지? 289 00:20:47,459 --> 00:20:51,001 ‎도시를 망치고 있었잖아요 ‎기억 안 나요? 290 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 ‎내가? 도시를 망쳐? 291 00:20:53,001 --> 00:20:54,293 ‎기억 안 나! 292 00:20:54,376 --> 00:20:58,251 ‎마지막 기억은 업사이클 행사 후 ‎쓰레기를 치울 때였어 293 00:20:59,251 --> 00:21:01,751 ‎누군가 마음을 조종했나 봐 294 00:21:01,834 --> 00:21:04,293 ‎전부 다 괜찮을 거예요, 시반다 씨 295 00:21:04,376 --> 00:21:06,084 ‎네, 근데 솔직히 296 00:21:06,168 --> 00:21:09,293 ‎이 난장판을 재활용하는 건 ‎좀 도와주셔야겠어요, 아저씨 297 00:21:11,459 --> 00:21:15,459 ‎'쓰레기 치우기' 행사의 ‎폐회식을 시작합니다! 298 00:21:15,959 --> 00:21:20,584 ‎열정적인 시민 여러분 덕분에 ‎이번 주가 아주 성공적이었어요 299 00:21:20,668 --> 00:21:23,251 ‎우리만이 지구를 구할 수 있다! 300 00:21:24,626 --> 00:21:28,459 ‎그렇죠, 시반다 씨 같은 ‎열정적인 시민 덕분이에요 301 00:21:28,543 --> 00:21:31,626 ‎자, 이제 축제를 계속합시다 302 00:21:45,168 --> 00:21:47,459 ‎안 돼, 또 쟤라니! 303 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 ‎그렇지, 몬데! 역시 내 동생이야! 304 00:22:09,001 --> 00:22:10,459 ‎힘내라, 몬데! 305 00:22:11,959 --> 00:22:13,251 ‎역시 내 친구들이야! 306 00:23:27,876 --> 00:23:30,793 ‎자막: 이미연