1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 Смелей 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,626 Мама Кей 3 00:00:15,709 --> 00:00:19,376 Вы уже нас узнали Раз, два, три, четыре, погнали 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,334 Лусака — наш дом родной И за него мы стоим горой 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,584 Свой дом мы защитим И все мечты осуществим 6 00:00:28,668 --> 00:00:32,918 Любую проблему, любую беду Наша команда решит на лету 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,668 Силам зла несдобровать Наши имена все будут знать 8 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 ЗИ 9 00:00:40,001 --> 00:00:41,168 ЗА-МПЕЗИ 10 00:00:42,334 --> 00:00:43,459 ТЕМВЕ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 Т-МЛИЛО 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,459 МОНДЕ 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 М-КОЗО 14 00:00:49,793 --> 00:00:51,293 КОМАНА 15 00:00:51,376 --> 00:00:52,959 КЕЙ-БОНГО 16 00:00:58,293 --> 00:01:01,043 НЕОТРАЗИМАЯ ЧЕТВЕРКА 17 00:01:01,126 --> 00:01:05,918 ДЕЛАЙ КАК МОНДЕ 18 00:01:09,793 --> 00:01:12,584 Откуда только взялась эта Команда 4? 19 00:01:13,334 --> 00:01:16,126 Нужно взять ситуацию под контроль. 20 00:01:16,709 --> 00:01:19,876 Мне нужны союзники, чтобы остановить их. 21 00:01:28,918 --> 00:01:32,834 Монде. Каким движением мы закончили прошлый парад? 22 00:01:33,501 --> 00:01:36,668 А, двойная прокрутка под ногой. Гляди. 23 00:01:39,251 --> 00:01:42,959 Главное — сосредоточиться перед конкурсом и… 24 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 Танцуй! 25 00:01:44,543 --> 00:01:46,334 Да! 26 00:01:47,501 --> 00:01:51,168 - Мы скучаем по тебе, Монде! - И я по вам. 27 00:01:51,251 --> 00:01:53,751 Монде! 28 00:01:53,834 --> 00:01:58,001 - Ты репетируешь? - Да. Репетиция. Мне пора. 29 00:01:58,084 --> 00:01:59,834 - Пока! - Кто это? 30 00:01:59,918 --> 00:02:00,959 Старая команда. 31 00:02:01,043 --> 00:02:06,834 Пора тусовать с новой командой. Командой Темве и прочих. 32 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 О, мама Кей! А мы как раз на тренировку. 33 00:02:15,876 --> 00:02:17,959 Никуда не ходите. 34 00:02:18,043 --> 00:02:21,334 Сегодня грузчицами побудете. 35 00:02:24,751 --> 00:02:28,168 Этим я могу заниматься и дома, на ферме. 36 00:02:28,251 --> 00:02:31,126 Значит, станешь мастером своего дела. 37 00:02:35,251 --> 00:02:37,959 Девочки, тучи сгущаются. 38 00:02:38,043 --> 00:02:40,501 Что ни день, то нападение. 39 00:02:40,584 --> 00:02:43,793 Куда бы вы ни пошли, будьте осторожны. 40 00:02:43,876 --> 00:02:47,959 И, что бы ни случилось, держитесь вместе. 41 00:02:48,793 --> 00:02:51,126 Да, поддерживайте друг друга. 42 00:02:51,209 --> 00:02:55,793 Будьте начеку, особенно там, где много народу. 43 00:02:55,876 --> 00:02:59,459 - Как на акции «Долой мусор»? - Вот именно! 44 00:02:59,543 --> 00:03:03,126 Помните, насколько «начеку» была жена мэра в прошлом году? 45 00:03:05,043 --> 00:03:06,376 Да, я и забыла. 46 00:03:06,876 --> 00:03:08,709 А что случилось-то? 47 00:03:08,793 --> 00:03:12,168 Речь мэра Сиказве была такой длинной, 48 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 что миссис Сиказве, сидя за ним, заснула и… 49 00:03:20,668 --> 00:03:23,001 А тебе разве не смешно было? 50 00:03:23,709 --> 00:03:26,459 Ой, тебя же там не было. 51 00:03:26,959 --> 00:03:29,209 Но сейчас ты здесь, Монде. 52 00:03:29,293 --> 00:03:31,209 Ты в команде, 53 00:03:31,293 --> 00:03:34,918 и завтра ты выступишь со своими мажоретками, да? 54 00:03:35,001 --> 00:03:39,418 Я вечером еще порепетирую. А то слишком отстала. 55 00:03:39,501 --> 00:03:42,126 Всё получится. Мы с Темве придём. 56 00:03:42,209 --> 00:03:44,084 Правда? Как мило. 57 00:03:44,168 --> 00:03:47,918 Туда из Чинголы едет фургон бургерной «Чоп-чоп». 58 00:03:48,418 --> 00:03:53,168 Вам лишь бы поесть. Я вот буду волонтёром в будке вторсырья. 59 00:03:53,959 --> 00:03:57,418 Если Темве выживет после бургера, мы поможем. 60 00:03:58,043 --> 00:04:00,293 Сначала бургеры, потом будка. 61 00:04:08,626 --> 00:04:11,793 Стул стоит на четырёх ногах. 62 00:04:11,876 --> 00:04:16,001 Уберёшь одну — и сидящий упадёт. 63 00:04:23,459 --> 00:04:25,626 Это что, урок нам был? 64 00:04:34,168 --> 00:04:36,084 Эй, забирай свой мусор. 65 00:04:36,918 --> 00:04:39,918 Поймаю — самого на помойку выброшу. 66 00:04:41,001 --> 00:04:42,168 Спасибо тебе. 67 00:04:42,668 --> 00:04:46,126 Хоть у кого-то нет аллергии на урны. 68 00:04:46,959 --> 00:04:48,959 Не за что, мистер Сибанда. 69 00:04:56,793 --> 00:05:00,501 «А тебе было не смешно? Ах да, тебя там не было». 70 00:05:08,793 --> 00:05:11,126 Да, это и правда смешно. 71 00:05:12,293 --> 00:05:13,543 Что там, сестра? 72 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 Помню-помню. 73 00:05:17,084 --> 00:05:22,043 - Будешь готовить маниок с бобами? - Если свет опять не отключат. 74 00:05:22,126 --> 00:05:23,668 Домашний вкус. 75 00:05:23,751 --> 00:05:27,418 Я так любила маниок с бобами после репетиций. 76 00:05:28,043 --> 00:05:30,459 Мы сидели под манговым деревом… 77 00:05:31,043 --> 00:05:32,751 Смотрели на закат. 78 00:05:32,834 --> 00:05:35,709 Слушали истории Ндате. 79 00:05:35,793 --> 00:05:37,501 Мусор забери, а то… 80 00:05:37,584 --> 00:05:41,334 А теперь у нас тут мистер Сибанда орёт. 81 00:05:44,084 --> 00:05:45,418 Немного не то. 82 00:05:48,501 --> 00:05:50,334 Скучаешь по дому, да? 83 00:05:50,918 --> 00:05:54,418 Скучаю по маме, Ндате, старым друзьям, шуткам. 84 00:05:54,501 --> 00:05:58,001 Здесь я девочка, не слышавшая храп жены мэра. 85 00:05:59,084 --> 00:06:02,376 Тебя отправили сюда, потому что тут школа лучше. 86 00:06:02,459 --> 00:06:05,459 Знаю. Просто мне не нравится 87 00:06:05,543 --> 00:06:08,543 быть новенькой. Я чужая в команде. 88 00:06:08,626 --> 00:06:12,043 Ничего, новые друзья, новые воспоминания. 89 00:06:12,668 --> 00:06:17,709 Ты подожди немного. Скоро Лусака станет тебе вторым домом. 90 00:06:19,084 --> 00:06:22,418 Займусь-ка я ужином, пока свет не отключили. 91 00:06:24,543 --> 00:06:27,126 - Можно я ещё порепетирую? - Ещё? 92 00:06:27,209 --> 00:06:29,418 Ты всю неделю репетируешь. 93 00:06:29,501 --> 00:06:33,126 С Командой 4… То есть с Командой мажореток 4 94 00:06:33,209 --> 00:06:36,543 нужно больше репетировать. У меня сольный выход. 95 00:06:37,501 --> 00:06:39,251 Не волнуйся, Монде. 96 00:06:39,334 --> 00:06:42,626 Выходи и танцуй, как учила мама. 97 00:06:43,126 --> 00:06:45,834 - Да! - Да! 98 00:06:45,918 --> 00:06:48,334 А я буду за тебя болеть. 99 00:06:49,376 --> 00:06:51,709 И мистер Магедзи придёт, да? 100 00:06:55,084 --> 00:06:58,459 Ох. Вот тебе и маниок с бобами. 101 00:07:09,334 --> 00:07:11,001 Монде, что с тобой? 102 00:07:11,084 --> 00:07:14,876 Ох, я так волнуюсь. Прямо ноги подкашиваются. 103 00:07:14,959 --> 00:07:19,334 Монде, всё будет хорошо. Помнишь? Да. 104 00:07:20,834 --> 00:07:25,001 По-моему, мистеру Магедзи понравился твой танец. 105 00:07:30,126 --> 00:07:31,876 Спасибо, мистер Сибанда. 106 00:07:39,584 --> 00:07:43,334 Монде! Я тебе что, будильник? 107 00:07:43,418 --> 00:07:48,501 Я же сказала: всем сосредоточиться и работать на меня. 108 00:07:49,584 --> 00:07:51,918 Это твой шанс, новенькая. 109 00:07:52,001 --> 00:07:53,126 Не упусти его. 110 00:07:58,168 --> 00:08:00,751 Значит, я скажу речь, а потом… 111 00:08:00,834 --> 00:08:04,209 Без речи. Надо поблагодарить мистера Магедзи 112 00:08:04,293 --> 00:08:06,793 за генераторы для акции. 113 00:08:06,876 --> 00:08:08,751 А меня кто поблагодарит? 114 00:08:08,834 --> 00:08:11,334 А я что? Я за учениками слежу. 115 00:08:11,418 --> 00:08:15,876 Я могу. И за что вас сегодня благодарить, мистер Сиказве? 116 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 Я… Ну… Ладно, не надо. 117 00:08:21,459 --> 00:08:27,126 А вот вам я благодарен, мисс Вамуньима. Мы-то знаем, кто всё это придумал. 118 00:08:27,209 --> 00:08:30,959 Зовите меня Ликандо. И это просто моя работа. 119 00:08:31,043 --> 00:08:34,001 Вы с ней хорошо справляетесь, Ликандо. 120 00:08:34,084 --> 00:08:35,751 Мэр! 121 00:08:36,668 --> 00:08:40,126 Мистер Сибанда. Сколько раз вам говорить — 122 00:08:40,209 --> 00:08:42,918 ваш план сбора мусора нам не нужен. 123 00:08:43,001 --> 00:08:46,084 Улицы завалены мусором. Выслушайте меня. 124 00:08:46,168 --> 00:08:49,709 Мистер Сибанда, оставьте меня. Я готовлю речь. 125 00:08:49,793 --> 00:08:51,751 Нет, мэр, речь не нужна. 126 00:08:52,584 --> 00:08:57,293 Приятно видеть пламенного защитника окружающей среды. 127 00:08:57,876 --> 00:09:02,584 Наш мэр-ворюга несёт всякую чушь, а Лусака тонет в мусоре. 128 00:09:02,668 --> 00:09:06,501 Пусть знает, что в этом виноват именно он. 129 00:09:10,584 --> 00:09:13,126 А где же музыкальное приветствие? 130 00:09:15,668 --> 00:09:19,626 Спасибо, что помогаете нам навести порядок в Лусаке. 131 00:09:19,709 --> 00:09:25,376 Отдельно благодарим мистера Магедзи за его генераторы. 132 00:09:28,751 --> 00:09:30,501 А где мои очки? 133 00:09:35,251 --> 00:09:36,126 А, вот они. 134 00:09:36,918 --> 00:09:42,293 Триста граммов кайенского перца, курица и три помидора. 135 00:09:42,793 --> 00:09:45,168 Спасибо, мэр, что пришли 136 00:09:45,251 --> 00:09:49,251 и рассказали нам о своих помидорах. 137 00:09:49,876 --> 00:09:51,626 Спасибо мистеру Нкваши 138 00:09:51,709 --> 00:09:54,543 за возможность провести нашу акцию 139 00:09:54,626 --> 00:09:56,793 в школе Камиджи. 140 00:09:56,876 --> 00:09:59,209 Дорогие друзья. 141 00:09:59,293 --> 00:10:02,126 От всего сердца благодарю вас, 142 00:10:02,209 --> 00:10:03,959 всех вас, друзья, 143 00:10:04,043 --> 00:10:09,293 кто будет на каждом углу, на каждой улице, даже на крыше 144 00:10:09,376 --> 00:10:11,459 скандировать во всю мочь: 145 00:10:11,543 --> 00:10:14,251 «Лусака без мусора!» 146 00:10:14,334 --> 00:10:16,043 Лусака без мусора! 147 00:10:16,126 --> 00:10:18,959 А как насчёт мусорного мэра Сиказве? 148 00:10:19,043 --> 00:10:22,543 Ну, не всякий мусор совершенно бесполезен. 149 00:10:22,626 --> 00:10:24,876 - Спасибо. - Есть же переработка. 150 00:10:24,959 --> 00:10:28,001 Нет, нашего мэра — только на выброс. 151 00:10:28,084 --> 00:10:32,959 - Мэра — на выброс! - Мэра — на выброс! 152 00:10:33,043 --> 00:10:34,334 Хорошо. 153 00:10:34,418 --> 00:10:36,501 - На выброс! - На выброс! 154 00:10:36,584 --> 00:10:40,418 Начинаем наш вечер. Прошу приветствовать 155 00:10:40,501 --> 00:10:45,834 команду мажореток «Самоцветы» из школы Камиджи. 156 00:11:54,668 --> 00:11:56,251 Ай-ай-ай. 157 00:11:56,793 --> 00:11:59,084 Как много мусора. 158 00:11:59,168 --> 00:12:02,001 Люди совсем не думают о Земле. 159 00:12:02,084 --> 00:12:06,501 Всю Лусаку изгадили, а никому и дела нет. 160 00:12:06,584 --> 00:12:08,918 Ни жителям, ни мэру. 161 00:12:09,001 --> 00:12:12,084 Мэр? Да он и слушать ничего не хочет. 162 00:12:12,168 --> 00:12:17,459 Значит, надо его заставить. У тебя же болит душа за Лусаку? 163 00:12:17,543 --> 00:12:20,918 На что ты готов ради спасения города? 164 00:12:21,709 --> 00:12:23,043 На всё. 165 00:12:23,668 --> 00:12:24,876 А ты кто? 166 00:12:25,793 --> 00:12:27,126 Друг. 167 00:12:27,876 --> 00:12:32,126 Делай как Монде, пляши в стиле Монде… 168 00:12:32,209 --> 00:12:35,501 Милая, то, что было вчера, уже в прошлом. 169 00:12:35,584 --> 00:12:38,626 Нет, Ликандо, это сегодняшние посты. 170 00:12:39,418 --> 00:12:41,418 Дома такого бы не было. 171 00:12:41,501 --> 00:12:44,293 Всё не так плохо, как ты думаешь. 172 00:12:44,376 --> 00:12:47,001 Постарайся не унывать, ладно? 173 00:12:48,834 --> 00:12:51,251 Это Монде. Делай как Монде. 174 00:12:51,751 --> 00:12:53,209 Вон Монде идёт. 175 00:12:54,001 --> 00:12:56,876 Делай как Монде, пляши в стиле Монде. 176 00:12:57,543 --> 00:13:01,959 - Монде, ты вчера трубку не брала. - И на СМС не отвечала. 177 00:13:02,043 --> 00:13:03,543 И на мои мемы. 178 00:13:03,626 --> 00:13:07,876 Так это ты? Какой позор. 179 00:13:07,959 --> 00:13:12,209 Не нагнетай, Монде. Там даже миллиона просмотров нет. 180 00:13:12,293 --> 00:13:15,793 Но скоро будет. Это суперхит. 181 00:13:15,876 --> 00:13:19,334 Мемы про тебя — это как храпящая жена мэра. 182 00:13:19,418 --> 00:13:20,876 Монде Вамуньима. 183 00:13:20,959 --> 00:13:22,334 Идёмте со мной. 184 00:13:25,751 --> 00:13:29,334 Не ожидал от вас такой выходки. 185 00:13:29,418 --> 00:13:31,709 Честное слово, я не… 186 00:13:31,793 --> 00:13:35,418 Все только и говорят о вашем глупом челлендже 187 00:13:35,501 --> 00:13:37,543 «Делай как Монде». 188 00:13:37,626 --> 00:13:40,918 - Простите. - Есть за что просить прощения. 189 00:13:41,001 --> 00:13:43,626 А в вашей бывшей школе 190 00:13:43,709 --> 00:13:45,418 вас так расхваливали. 191 00:13:45,918 --> 00:13:47,084 Эх, моя школа. 192 00:13:49,918 --> 00:13:50,959 И вот что. 193 00:13:51,626 --> 00:13:56,001 Советую держаться подальше от этих ваших друзей. 194 00:13:56,084 --> 00:13:58,959 Особенно от той маленькой. 195 00:14:03,668 --> 00:14:05,001 Монде пришла. 196 00:14:05,084 --> 00:14:07,918 Делай как Монде. 197 00:14:08,001 --> 00:14:14,459 Делай как Монде Делай как Монде 198 00:14:14,543 --> 00:14:16,584 Хватит новых воспоминаний. 199 00:14:16,668 --> 00:14:20,709 Погоди, Монде, Мы смеялись над Темве, а не над тобой. 200 00:14:26,709 --> 00:14:30,209 Монде? 201 00:14:30,293 --> 00:14:31,543 Ты здесь? 202 00:14:32,751 --> 00:14:35,168 Чомпси, ты не видел Монде? 203 00:14:43,001 --> 00:14:46,126 Я читаю, а вы тут кричите. В чём дело? 204 00:14:46,209 --> 00:14:49,334 Монде убежала из школы. Сказала, домой. 205 00:14:49,418 --> 00:14:51,959 Мы пришли, а ее нет. 206 00:14:52,043 --> 00:14:55,918 Это мы виноваты. Не поддержали её в трудную минуту. 207 00:14:56,418 --> 00:14:58,709 Что я говорила насчёт ножек? 208 00:15:00,293 --> 00:15:05,334 Надо поддерживать друг друга. Найдите свою подругу и помогите ей. 209 00:15:06,209 --> 00:15:07,251 Да, мама Кей. 210 00:15:07,334 --> 00:15:10,876 Нужно завести словарь для пословиц мамы Кей. 211 00:15:13,793 --> 00:15:20,793 Делай как Монде Делай как Монде 212 00:15:20,876 --> 00:15:24,001 Что, отправляешься в новое путешествие? 213 00:15:25,209 --> 00:15:26,043 Я? 214 00:15:27,334 --> 00:15:29,709 Не вышло путешествие. Еду домой. 215 00:15:29,793 --> 00:15:30,959 Почему? 216 00:15:31,043 --> 00:15:35,418 Я думала, так будет лучше, но это были лишь глупые мечты. 217 00:15:35,501 --> 00:15:38,334 Что же ты так быстро сдалась? 218 00:15:38,834 --> 00:15:41,418 Всякая вещь по-своему ценна. 219 00:15:41,501 --> 00:15:43,668 Даже выброшенная. 220 00:15:44,584 --> 00:15:46,834 Как будто одна моя знакомая говорит. 221 00:15:46,918 --> 00:15:50,126 Спасибо, курица. Ты очень мудрая. 222 00:15:52,043 --> 00:15:53,459 Странно. 223 00:15:59,251 --> 00:16:03,251 Мне пора. Береги себя, курица. Нужно позвать… 224 00:16:04,168 --> 00:16:06,501 Нет, девочек звать не буду. 225 00:16:06,584 --> 00:16:07,834 Сама всё сделаю. 226 00:16:19,834 --> 00:16:22,668 Девочки, атака на окраине Лусаки. 227 00:16:22,751 --> 00:16:24,126 Там Монде. 228 00:16:24,209 --> 00:16:27,834 Вот что означало «домой». Она уезжала из Лусаки. 229 00:16:27,918 --> 00:16:30,334 Она сражается одна. Поможем ей. 230 00:16:30,418 --> 00:16:32,084 Наш стул сломан. 231 00:16:32,168 --> 00:16:35,168 Ножки всего три. Это уже не Команда 4. 232 00:16:49,959 --> 00:16:54,251 Если пальцы крепко сжаты, получается кулак. 233 00:16:54,334 --> 00:16:56,001 Будьте кулаком. 234 00:16:56,793 --> 00:16:58,918 Так мы кулак или стул? 235 00:17:01,918 --> 00:17:02,751 Что? 236 00:17:03,626 --> 00:17:07,834 Мэр Сиказве. Пора вынести мусор. 237 00:17:08,626 --> 00:17:09,459 Стой! 238 00:17:12,709 --> 00:17:15,584 Ты не замечал мусор на улицах Лусаки. 239 00:17:15,668 --> 00:17:18,001 Теперь не заметить его нельзя. 240 00:17:26,043 --> 00:17:28,251 Прячьтесь, мэр. Я разберусь. 241 00:17:29,418 --> 00:17:31,168 Ты захламляешь город. 242 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 Могу и тебе одолжить немного хлама. 243 00:17:53,834 --> 00:17:57,834 Не справляешься с мусором — вали со свалки. 244 00:18:00,001 --> 00:18:01,084 Нет, Мусорщик. 245 00:18:01,168 --> 00:18:04,251 Настоящий мусор здесь — это ты. 246 00:18:21,209 --> 00:18:23,209 Я напортачила, М-Козо. 247 00:18:23,293 --> 00:18:25,543 Тупо вышло с этим челленджем. 248 00:18:25,626 --> 00:18:29,918 Мы не поняли, что ты тосковала по дому. Прости нас. 249 00:18:30,001 --> 00:18:34,334 С этого момента мы за тебя горой, что бы ни случилось. 250 00:18:34,418 --> 00:18:36,918 Мы одна команда. Команда 4. 251 00:18:37,001 --> 00:18:39,543 Мы эта, как её, мебель. 252 00:18:42,043 --> 00:18:44,834 Вот о такой поддержке я и говорю. 253 00:18:46,584 --> 00:18:48,626 Спасибо большое, девочки. 254 00:18:51,668 --> 00:18:53,918 Очистим улицу от мусора. 255 00:19:04,126 --> 00:19:05,126 Кей-Бонго! 256 00:19:05,209 --> 00:19:07,209 Ищу способ его остановить. 257 00:19:18,418 --> 00:19:22,584 - Ну что, Кей-Бонго? - Он перемещает металл. 258 00:19:22,668 --> 00:19:23,501 Магниты. 259 00:19:23,584 --> 00:19:26,584 Он перемещает мусор при помощи магнитов. 260 00:19:27,126 --> 00:19:32,126 Чтобы преодолеть его магнитное поле, нужно что-то неметаллическое. 261 00:19:35,376 --> 00:19:36,209 Дрянь! 262 00:19:36,293 --> 00:19:40,793 Пластик или резина! И мы заблокируем его источник энергии. 263 00:19:40,876 --> 00:19:43,959 Но где нам всё это взять? 264 00:19:46,168 --> 00:19:49,501 Каждая вещь ценна. Даже выброшенная. 265 00:19:49,584 --> 00:19:52,251 Да! Идём за мусором, За-Мпези! 266 00:19:52,334 --> 00:19:54,918 Сейчас я устрою Мусорщику шоу. 267 00:20:37,251 --> 00:20:38,293 Мистер Сибанда? 268 00:20:38,376 --> 00:20:41,084 Так Мусорщик — это мусорщик? 269 00:20:41,876 --> 00:20:44,043 И как я сразу не догадалась? 270 00:20:44,626 --> 00:20:46,209 Что случилось? 271 00:20:46,293 --> 00:20:47,376 Где я? 272 00:20:47,459 --> 00:20:51,001 Вы захламляли город. Неужели не помните? 273 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Я? Захламлял город? 274 00:20:53,001 --> 00:20:54,293 Нет! 275 00:20:54,376 --> 00:20:58,251 Помню, как убирал мусор после акции, а потом… 276 00:20:59,251 --> 00:21:01,751 Кто-то ему голову задурил. 277 00:21:01,834 --> 00:21:04,293 Всё будет хорошо. 278 00:21:04,376 --> 00:21:06,084 Да, но скажу честно, 279 00:21:06,168 --> 00:21:09,293 вам придется помочь нам навести порядок. 280 00:21:11,459 --> 00:21:15,376 Начинаем церемонию закрытия акции «Долой мусор». 281 00:21:15,876 --> 00:21:20,584 Благодаря неравнодушным горожанам мы добились большого успеха. 282 00:21:20,668 --> 00:21:24,543 Только мы можем спасти планету! Ой. 283 00:21:24,626 --> 00:21:28,459 Да, благодаря таким горожанам, как мистер Сибанда. 284 00:21:28,543 --> 00:21:31,626 А теперь — культурная программа. 285 00:21:45,168 --> 00:21:47,459 О нет. Опять она за своё! 286 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 Да, Монде! Давай, сестрёнка! 287 00:22:09,001 --> 00:22:10,459 Давай, Монде! 288 00:22:11,959 --> 00:22:13,251 Это моя команда. 289 00:23:27,876 --> 00:23:30,793 Перевод субтитров: Заира Озова