1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 ‎Được rồi 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,626 ‎Mama K! 3 00:00:15,709 --> 00:00:19,376 ‎Ừ, cậu đã biết rồi ‎Một, hai, ba, bốn, tới nào 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,251 ‎Từ LSK, chắc rồi, bọn tớ không đùa ‎Chị em tớ chất như nước cất 5 00:00:24,334 --> 00:00:28,751 ‎Bọn tớ có sức mạnh ‎Mọi thứ trong giấc mơ đều là của bọn tớ 6 00:00:28,834 --> 00:00:32,918 ‎Thế giới ngoài kia có chuyện ‎Bọn tớ sẽ không đứng nhìn 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,668 ‎Bọn tớ không đùa đâu ‎Cậu sẽ biết tên bọn tớ 8 00:00:58,293 --> 00:01:01,043 ‎ĐỘI 4 SIÊU CẤP 9 00:01:01,126 --> 00:01:05,918 ‎THỬ THÁCH MONDE 10 00:01:09,793 --> 00:01:12,584 ‎Đội 4 này đến từ đâu? 11 00:01:13,334 --> 00:01:16,126 ‎Mình cần phải kiểm soát chuyện này. 12 00:01:16,209 --> 00:01:19,876 ‎Phải huy động ‎thêm lực lượng để ngăn chúng. 13 00:01:28,918 --> 00:01:33,418 ‎Monde. Diễu hành năm ngoái ‎kết thúc bằng động tác gì thế? 14 00:01:33,501 --> 00:01:36,668 ‎Ý cậu là cuộn hai chân. Xem này. 15 00:01:39,251 --> 00:01:42,959 ‎Hãy nhớ tập trung vào bản thân ‎trước cuộc thi và… 16 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 ‎Nhảy! 17 00:01:44,543 --> 00:01:46,334 ‎Đúng thế! 18 00:01:47,501 --> 00:01:48,751 ‎Nhớ cậu quá đi! 19 00:01:48,834 --> 00:01:51,168 ‎Này, tớ cũng nhớ các cậu. 20 00:01:51,251 --> 00:01:53,751 ‎Monde! 21 00:01:53,834 --> 00:01:58,001 ‎- Cậu phải đi tập à? ‎- Ừ. Tập luyện. Tớ phải đi rồi. 22 00:01:58,084 --> 00:01:59,084 ‎Chào nhé! 23 00:01:59,168 --> 00:02:00,959 ‎- Ai thế? ‎- Nhóm bạn cũ. 24 00:02:01,043 --> 00:02:06,834 ‎Đến lúc đi chơi với nhóm bạn mới rồi. ‎Đội Temwe và những người khác. 25 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 ‎Mama K! Bọn cháu định xuống phòng tập. 26 00:02:15,876 --> 00:02:17,959 ‎Chà, cứ ở đây đi. 27 00:02:18,043 --> 00:02:21,334 ‎Buổi tập hôm nay là dỡ hàng xuống xe. 28 00:02:24,668 --> 00:02:28,168 ‎Cháu tập kiểu đó ‎ở nông trại nhà cháu được mà. 29 00:02:28,251 --> 00:02:31,084 ‎Tức là cháu sẽ rất giỏi dỡ hàng. 30 00:02:35,251 --> 00:02:37,959 ‎Tình hình sắp tới sẽ nguy hiểm. 31 00:02:38,043 --> 00:02:40,543 ‎Mỗi ngày đều có nơi bị tấn công. 32 00:02:40,626 --> 00:02:43,793 ‎Nên hãy cảnh giác mọi nơi các cháu đến. 33 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 ‎Và dù thế nào đi nữa, 34 00:02:45,626 --> 00:02:48,126 ‎các cháu phải sát cánh bên nhau. 35 00:02:48,793 --> 00:02:51,126 ‎Đúng thế, hỗ trợ lẫn nhau. 36 00:02:51,209 --> 00:02:55,793 ‎Phải luôn cảnh giác, ‎nhất là ở các cuộc tụ họp công cộng. 37 00:02:55,876 --> 00:02:59,459 ‎- Như sự kiện "Dọn Rác". ‎- Phải, chính xác! 38 00:02:59,543 --> 00:03:03,626 ‎Nhớ năm ngoái vợ thị trưởng ‎"cảnh giác" thế nào không? 39 00:03:04,918 --> 00:03:08,793 ‎- Tớ quên mất. ‎- Có chuyện gì? Có gì buồn cười thế? 40 00:03:08,876 --> 00:03:12,168 ‎Bài phát biểu của thị trưởng dài đến nỗi 41 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 ‎bà Sikazwe ngủ gật sau lưng ông ấy và… 42 00:03:20,668 --> 00:03:22,918 ‎Cậu không thấy buồn cười hả? 43 00:03:23,709 --> 00:03:26,459 ‎Khoan. Lúc đó cậu không có ở đó mà. 44 00:03:26,959 --> 00:03:29,209 ‎Mà giờ cháu ở đây rồi, Monde. 45 00:03:29,293 --> 00:03:31,293 ‎Cháu là một phần của đội, 46 00:03:31,376 --> 00:03:35,209 ‎mai cháu sẽ biểu diễn ‎với đội hoạt náo viên, nhỉ? 47 00:03:35,709 --> 00:03:39,418 ‎Tối nay cháu sẽ tập nhiều. ‎Cháu đang bị bỏ xa. 48 00:03:39,501 --> 00:03:42,126 ‎Cậu sẽ ổn. Temwe và tớ sẽ tới đó. 49 00:03:42,209 --> 00:03:44,084 ‎Thật à? Cậu thật tốt… 50 00:03:44,168 --> 00:03:47,793 ‎Vì sẽ có Xe Burger ‎của Chop-Chop từ Chingola. 51 00:03:48,418 --> 00:03:50,001 ‎Lúc cậu kiếm burger, 52 00:03:50,084 --> 00:03:53,751 ‎tớ tới Tiệm Tái chế ‎của ông Sibanda tình nguyện. 53 00:03:53,834 --> 00:03:57,418 ‎Nếu Temwe không đau bụng ‎vì đồ cay, tớ sẽ giúp. 54 00:03:58,043 --> 00:04:00,293 ‎Burger rồi mới tới cửa tiệm. 55 00:04:08,626 --> 00:04:11,793 ‎Ghế bốn chân là vật chống đỡ. 56 00:04:11,876 --> 00:04:16,376 ‎Nhưng tất cả chân ghế phải đứng ‎thì mới giữ được tải trọng. 57 00:04:23,459 --> 00:04:25,668 ‎Khoan, đó là bài học hay gì? 58 00:04:34,168 --> 00:04:36,084 ‎Cháu! Nhặt rác lên. 59 00:04:36,918 --> 00:04:40,376 ‎Ta mà bắt được, ‎ta sẽ ném cháu vào thùng rác. 60 00:04:41,001 --> 00:04:42,418 ‎Cảm ơn cháu. 61 00:04:42,501 --> 00:04:46,126 ‎Ít ra cháu không dị ứng ‎thùng rác như nhóc đó. 62 00:04:47,001 --> 00:04:49,001 ‎Không có gì, ông Sibanda. 63 00:04:56,793 --> 00:05:00,543 ‎"Cậu không thấy buồn cười? ‎Cậu không có ở đó". 64 00:05:08,793 --> 00:05:11,001 ‎Được rồi, buồn cười thật đó. 65 00:05:12,293 --> 00:05:13,459 ‎Gì thế, em gái? 66 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 ‎Chị nhớ cái đó. 67 00:05:17,084 --> 00:05:22,043 ‎- Chị nấu ‎shombo ya muzauli? ‎- Miễn là vẫn có điện đủ lâu để nấu. 68 00:05:22,126 --> 00:05:23,668 ‎Hương vị quê nhà. 69 00:05:23,751 --> 00:05:27,418 ‎Chị biết em thích ăn nó sau khi tập luyện. 70 00:05:28,043 --> 00:05:32,751 ‎- Nhớ lúc ăn bên ngoài cạnh cây xoài chứ? ‎- Ngắm hoàng hôn. 71 00:05:32,834 --> 00:05:35,709 ‎Nghe bố kể đủ thứ chuyện. 72 00:05:35,793 --> 00:05:37,501 ‎Nhặt rác lên, kẻo ta… 73 00:05:37,584 --> 00:05:41,334 ‎Còn giờ ta có ‎tiếng la hét của ông Sibanda. 74 00:05:44,084 --> 00:05:45,418 ‎Không giống lắm. 75 00:05:48,501 --> 00:05:50,334 ‎Nhớ nhà nhiều thế hả? 76 00:05:50,959 --> 00:05:54,251 ‎Em nhớ bố mẹ, bạn cũ, những chuyện đùa cũ, 77 00:05:54,334 --> 00:05:58,418 ‎ở đây, em chỉ là cô gái ‎không nghe thấy tiếng ngáy của bà Sikazwe. 78 00:05:59,001 --> 00:06:02,459 ‎Họ muốn em tới đây để học trường tốt hơn. 79 00:06:02,543 --> 00:06:05,209 ‎Em biết. Em chỉ ghét cảm giác này, 80 00:06:05,293 --> 00:06:08,543 ‎sự mới mẻ này, em thấy không thuộc về đội. 81 00:06:08,626 --> 00:06:12,501 ‎Nhưng em đang làm quen bạn mới, ‎tạo ra kỷ niệm mới. 82 00:06:12,584 --> 00:06:17,584 ‎Chỉ cần cho nó ít thời gian. ‎Em sẽ sớm thấy Lusaka như nhà mình. 83 00:06:19,084 --> 00:06:22,418 ‎Để chị chuẩn bị nấu bữa tối kẻo cắt điện. 84 00:06:24,001 --> 00:06:27,126 ‎- Em tập tiếp được chứ? ‎- Tập thêm á? 85 00:06:27,209 --> 00:06:29,418 ‎Em đã tập luyện cả tuần rồi. 86 00:06:29,501 --> 00:06:33,126 ‎Với Đội 4, ý em là ‎với Đội 4 đội hoạt náo viên. 87 00:06:33,209 --> 00:06:36,543 ‎Em cần tập thêm. Mai em có buổi độc diễn. 88 00:06:37,501 --> 00:06:39,251 ‎Đừng lo nữa, Monde. 89 00:06:39,334 --> 00:06:42,626 ‎Hãy nhảy như mẹ đã dạy em ấy. 90 00:06:43,126 --> 00:06:45,834 ‎- Phải rồi! ‎- Phải rồi! 91 00:06:45,918 --> 00:06:48,334 ‎Và chị sẽ tới cổ vũ em. 92 00:06:49,376 --> 00:06:51,709 ‎Ông Magedzee cũng có mặt à? 93 00:06:55,084 --> 00:06:58,459 ‎Thế là tiêu tùng món ‎shombo ya muzauli. 94 00:07:09,334 --> 00:07:11,001 ‎Monde, em ổn chứ? 95 00:07:11,084 --> 00:07:14,876 ‎Em lo quá. ‎Ngón chân bứt rứt thì có bình thường? 96 00:07:14,959 --> 00:07:19,334 ‎Monde, em làm được mà. Nhớ chứ? 97 00:07:20,834 --> 00:07:25,293 ‎Chị à, em nghĩ ông Magedzee ‎thích điệu nhảy simmi của chị. 98 00:07:30,126 --> 00:07:31,876 ‎Cảm ơn ông Sibanda. 99 00:07:39,584 --> 00:07:43,334 ‎Monde! Tớ không ở đây ‎để đánh thức cậu đâu đấy. 100 00:07:43,418 --> 00:07:48,501 ‎Như tớ đã nói, ‎tất cả cần tập trung và khiến tớ nổi bật. 101 00:07:49,459 --> 00:07:51,959 ‎Thời khắc quan trọng của cậu đó. 102 00:07:52,043 --> 00:07:53,376 ‎Đừng mắc sai lầm. 103 00:07:58,168 --> 00:08:00,751 ‎Trước tiên, tôi phát biểu và rồi… 104 00:08:00,834 --> 00:08:04,209 ‎Không phát biểu. ‎Ông tới để cảm ơn Magedzee 105 00:08:04,293 --> 00:08:06,793 ‎vì đã cung cấp máy phát điện. 106 00:08:06,876 --> 00:08:08,751 ‎Và ai sẽ cảm ơn tôi? 107 00:08:08,834 --> 00:08:11,334 ‎Đừng nhìn tôi. Tôi đang giám sát học sinh. 108 00:08:11,418 --> 00:08:15,876 ‎Tôi. Ông muốn tôi cảm ơn ông ‎vì chuyện gì, ông Sikazwe? 109 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 ‎Tôi, à thì, không sao đâu. 110 00:08:21,459 --> 00:08:24,293 ‎Tôi nên cảm ơn cô, cô Wamunyima. 111 00:08:24,376 --> 00:08:27,126 ‎Ta biết ai tổ chức sự kiện này mà. 112 00:08:27,209 --> 00:08:29,043 ‎Hãy gọi tôi là Likando. 113 00:08:29,126 --> 00:08:30,959 ‎Đây là phận sự của tôi. 114 00:08:31,043 --> 00:08:34,001 ‎Và cô làm rất tốt, Likando. 115 00:08:34,084 --> 00:08:35,751 ‎Thị trưởng! 116 00:08:36,668 --> 00:08:40,126 ‎Ông Sibanda. Phải nói bao nhiêu lần là tôi 117 00:08:40,209 --> 00:08:42,918 ‎cóc quan tâm kế hoạch vệ sinh đó? 118 00:08:43,001 --> 00:08:46,084 ‎Góc phố nào cũng có rác. Nghe tôi nói. 119 00:08:46,168 --> 00:08:49,709 ‎Đừng làm phiền nữa. ‎Tôi phải tập trung vào bài phát biểu. 120 00:08:49,793 --> 00:08:52,001 ‎Không phát biểu, thị trưởng. 121 00:08:52,584 --> 00:08:57,293 ‎Thật đáng khen khi có người ‎như ông tâm huyết với môi trường. 122 00:08:57,376 --> 00:09:02,584 ‎Tay thị trưởng tham nhũng xả rác ‎khiến dịch bệnh hoành hành Lusaka. 123 00:09:02,668 --> 00:09:06,751 ‎Hắn phải sáng mắt ra ‎trước cảnh ngộ do hắn tạo ra này. 124 00:09:10,584 --> 00:09:13,126 ‎Nhạc chào mừng của tôi đâu? 125 00:09:15,668 --> 00:09:19,626 ‎Cảm ơn mọi người ‎đã tham gia giúp làm sạch Lusaka. 126 00:09:19,709 --> 00:09:25,376 ‎Cũng cảm ơn đặc biệt tới ông Magedzee ‎đã cấp thêm điện cho sự kiện này. 127 00:09:28,751 --> 00:09:30,501 ‎Kính của tôi đâu rồi? 128 00:09:35,251 --> 00:09:36,084 ‎Đây rồi. 129 00:09:36,918 --> 00:09:42,293 ‎Ba trăm gam ‎shombo‎, ‎một con gà và ba quả cà chua. 130 00:09:42,834 --> 00:09:45,168 ‎Cảm ơn thị trưởng đã đến dự 131 00:09:45,251 --> 00:09:49,251 ‎và cho chúng tôi biết ông hết cà chua. 132 00:09:49,876 --> 00:09:54,543 ‎Cảm ơn thầy Nkwashi ‎đã tổ chức sự kiện "Dọn Rác" năm nay 133 00:09:54,626 --> 00:09:56,793 ‎tại trường Trung học Kamiji. 134 00:09:56,876 --> 00:09:59,209 ‎Hỡi người dân tuyệt vời. 135 00:09:59,293 --> 00:10:03,959 ‎Tôi chân thành cảm ơn các bạn, ‎những con người tuyệt vời, 136 00:10:04,043 --> 00:10:09,293 ‎những người sẽ đứng ở mọi góc phố, ‎trên chính mái nhà của mình 137 00:10:09,376 --> 00:10:11,459 ‎và đồng thanh hô vang: 138 00:10:11,543 --> 00:10:14,251 ‎"Lusaka không có rác!" 139 00:10:14,334 --> 00:10:16,043 ‎Lusaka không có rác! 140 00:10:16,126 --> 00:10:18,959 ‎Thứ rác rưởi như thị trưởng thì sao? 141 00:10:19,043 --> 00:10:22,543 ‎Bình tĩnh, đâu phải ‎mọi rác rưởi đều vô dụng. 142 00:10:22,626 --> 00:10:24,876 ‎- Cảm ơn. ‎- Một số có thể được tái chế. 143 00:10:24,959 --> 00:10:28,001 ‎Không phải thị trưởng. Vứt hắn đi! 144 00:10:28,084 --> 00:10:32,959 ‎- Vứt hắn đi! ‎- Vứt hắn đi! 145 00:10:33,043 --> 00:10:34,334 ‎Được rồi. 146 00:10:34,418 --> 00:10:36,501 ‎- Vứt hắn đi! ‎- Vứt hắn đi! 147 00:10:36,584 --> 00:10:40,418 ‎Để mở màn cho sự kiện tối nay, ‎hãy cổ vũ thật lớn 148 00:10:40,501 --> 00:10:45,834 ‎cho đội hoạt náo viên ‎của Trung học Kamiji, Rocking Gemstones. 149 00:11:54,668 --> 00:11:56,251 ‎Ôi trời. 150 00:11:56,793 --> 00:11:58,834 ‎Nhiều rác quá nhỉ. 151 00:11:58,918 --> 00:12:02,001 ‎Con người chả mấy quan tâm ‎đến Trái Đất nuôi sống họ. 152 00:12:02,084 --> 00:12:06,501 ‎Đám xả rác bừa bãi gây bệnh ‎cho Lusaka mà chẳng ai làm gì. 153 00:12:06,584 --> 00:12:08,918 ‎Người dân hay thị trưởng đều không. 154 00:12:09,001 --> 00:12:12,084 ‎Thị trưởng? Hắn có chịu nghe đâu. 155 00:12:12,168 --> 00:12:17,459 ‎Vậy phải có người bắt hắn lắng nghe. ‎Ông quan tâm Lusaka tới mức nào? 156 00:12:17,543 --> 00:12:20,918 ‎Ông sẵn sàng làm gì để cứu thành phố này? 157 00:12:21,709 --> 00:12:23,043 ‎Mọi thứ. 158 00:12:23,668 --> 00:12:24,876 ‎Ông là ai? 159 00:12:25,793 --> 00:12:27,126 ‎Một người bạn. 160 00:12:27,876 --> 00:12:32,126 ‎Thực hiện Thử thách Monde, thử thách ‎Thử thách Monde… 161 00:12:32,209 --> 00:12:35,501 ‎Chuyện xảy ra hôm qua đều là tin cũ rồi. 162 00:12:35,584 --> 00:12:38,501 ‎Likando. Đây đều được đăng hôm nay. 163 00:12:39,293 --> 00:12:41,543 ‎Ở quê sẽ không có chuyện này. 164 00:12:41,626 --> 00:12:44,293 ‎Không tệ như em nghĩ đâu. 165 00:12:44,376 --> 00:12:47,001 ‎Hôm nay hãy cố vui vẻ, được chứ? 166 00:12:48,751 --> 00:12:51,668 ‎Monde kìa. Thực hiện Thử thách Monde. 167 00:12:51,751 --> 00:12:53,209 ‎Này, Monde kìa. 168 00:12:54,043 --> 00:12:56,876 ‎Thực hiện Thử thách Monde, thử thách 169 00:12:57,459 --> 00:13:02,001 ‎- Ổn chứ? Tối qua cậu không gọi lại. ‎- Hay trả lời tin nhắn. 170 00:13:02,084 --> 00:13:07,876 ‎- Không phản ứng trước ảnh chế của tớ. ‎- Đó là cậu à? Thật xấu hổ mà. 171 00:13:07,959 --> 00:13:12,209 ‎Đừng căng thẳng. Chưa tới ‎một triệu lượt xem trên ZambiaStream. 172 00:13:12,293 --> 00:13:15,793 ‎Nhưng sẽ được! Chuyện lớn thế kia mà. 173 00:13:15,876 --> 00:13:19,334 ‎Ảnh chế của cậu là bà Sikazwe Ngáy mới. 174 00:13:19,418 --> 00:13:20,876 ‎Monde Wamunyima. 175 00:13:20,959 --> 00:13:22,334 ‎Theo tôi ngay. 176 00:13:25,751 --> 00:13:29,334 ‎Rất bất ngờ ‎với trò chơi khăm tối qua của em. 177 00:13:29,418 --> 00:13:31,126 ‎Em hứa em không hề… 178 00:13:31,209 --> 00:13:34,709 ‎Báo chí, cộng đồng, ‎cả trường đều bị phân tâm 179 00:13:34,793 --> 00:13:37,543 ‎bởi "Thử thách Monde" ngớ ngẩn đó. 180 00:13:37,626 --> 00:13:40,918 ‎- Em xin lỗi. ‎- Chắc chắn là em biết lỗi. 181 00:13:41,001 --> 00:13:45,834 ‎Tôi đã rất mong đợi ở em ‎sau khi nhận bảng điểm từ trường cũ. 182 00:13:45,918 --> 00:13:47,084 ‎Trường cũ của em. 183 00:13:49,918 --> 00:13:50,918 ‎Một việc nữa. 184 00:13:51,626 --> 00:13:56,001 ‎Đây là lời khuyên cho em. ‎Tránh xa đám bạn kia của em ra. 185 00:13:56,084 --> 00:13:58,876 ‎Nhất là đứa nhỏ con. Không tốt đâu. 186 00:14:03,668 --> 00:14:05,001 ‎Monde kìa. 187 00:14:05,084 --> 00:14:07,918 ‎Thực hiện Thử thách Monde, thử thách 188 00:14:08,001 --> 00:14:14,459 ‎Thực hiện Thử thách Monde ‎Thực hiện Thử thách Monde 189 00:14:14,543 --> 00:14:16,584 ‎Tớ chán tạo ra kỷ niệm mới rồi. 190 00:14:16,668 --> 00:14:20,543 ‎Khoan, Monde. ‎Bọn tới đang cười Temwe thôi. 191 00:14:26,709 --> 00:14:30,209 ‎Monde? 192 00:14:30,293 --> 00:14:31,668 ‎Cậu có đây không? 193 00:14:32,751 --> 00:14:35,293 ‎Chompsy. Mày có thấy Monde không? 194 00:14:42,959 --> 00:14:46,126 ‎Ta vừa đọc sách xong. Sao lại la hét thế? 195 00:14:46,209 --> 00:14:49,376 ‎Monde vội vã rời trường, bảo sẽ về nhà. 196 00:14:49,459 --> 00:14:51,959 ‎Bọn cháu tới đó kiểm tra, song không thấy. 197 00:14:52,043 --> 00:14:55,918 ‎Bọn cháu đã phạm sai lầm ‎vì đã không ở bên cậu ấy. 198 00:14:56,418 --> 00:14:58,709 ‎Ta đã nói gì về mấy cái chân? 199 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 ‎Hỗ trợ lẫn nhau. 200 00:15:02,584 --> 00:15:05,334 ‎Đi tìm bạn của mình và sửa sai đi. 201 00:15:06,209 --> 00:15:07,251 ‎Vâng, Mama K. 202 00:15:07,334 --> 00:15:11,168 ‎Ta cần từ điển để hiểu ‎mấy câu tục ngữ của Mama K. 203 00:15:13,793 --> 00:15:20,793 ‎Thực hiện Thử thách Monde, thử thách ‎Thực hiện Thử thách Monde… 204 00:15:20,876 --> 00:15:24,584 ‎Cháu gái, cháu đang bắt đầu ‎một hành trình mới à? 205 00:15:25,209 --> 00:15:29,709 ‎Cháu à? Đúng ạ. ‎Nhưng giờ cháu quay lại nơi xuất phát đây. 206 00:15:29,793 --> 00:15:30,959 ‎Tại sao vậy? 207 00:15:31,043 --> 00:15:32,793 ‎Cháu đến đây để tốt đẹp hơn, 208 00:15:32,876 --> 00:15:35,418 ‎hóa ra nó là một đống rác rưởi. 209 00:15:35,501 --> 00:15:38,334 ‎Đừng vội từ bỏ chứ. 210 00:15:38,834 --> 00:15:41,418 ‎Mọi thứ đều có giá trị cả. 211 00:15:41,501 --> 00:15:43,668 ‎Kể cả những thứ ta vứt đi. 212 00:15:44,584 --> 00:15:46,834 ‎Nghe như người phụ nữ cháu biết. 213 00:15:46,918 --> 00:15:50,126 ‎Cảm ơn gà nhé. Bác rất thông thái. 214 00:15:52,043 --> 00:15:53,459 ‎Lạ thật. 215 00:15:59,251 --> 00:16:03,251 ‎Cháu phải đi. ‎Bảo trọng nhé bác gà. Mình phải gọi… 216 00:16:04,209 --> 00:16:07,834 ‎Không. Mình sẽ không gọi họ. ‎Mình có thể tự làm. 217 00:16:19,834 --> 00:16:22,668 ‎Có tấn công ở rìa thành phố Lusaka. 218 00:16:22,751 --> 00:16:24,126 ‎Monde đang ở đó. 219 00:16:24,209 --> 00:16:27,834 ‎Ý cậu ấy là về quê. ‎Cậu ấy đang rời Lusaka. 220 00:16:27,918 --> 00:16:30,293 ‎Cậu ấy chiến đấu một mình. Hãy tới giúp. 221 00:16:30,376 --> 00:16:32,084 ‎Chiếc ghế bị hỏng rồi. 222 00:16:32,168 --> 00:16:35,168 ‎Ba chân không tạo thành Đội 4 được. 223 00:16:49,959 --> 00:16:54,251 ‎Khi các ngón tay hợp lại, ‎chúng sẽ là một nắm đấm mạnh mẽ. 224 00:16:54,334 --> 00:16:58,876 ‎- Hãy là một nắm đấm. ‎- Bọn cháu là nắm đấm hay cái ghế? 225 00:17:01,918 --> 00:17:02,751 ‎Gì cơ? 226 00:17:03,626 --> 00:17:07,834 ‎Thị trưởng Sikazwe. ‎Đã đến lúc loại bỏ rác rồi. 227 00:17:08,626 --> 00:17:09,459 ‎Dừng lại! 228 00:17:12,751 --> 00:17:15,584 ‎Ngươi đã làm ngơ ‎trước vấn đề rác của Lusaka. 229 00:17:15,668 --> 00:17:18,293 ‎Giờ không ai có thể ngoảnh mặt đi. 230 00:17:25,959 --> 00:17:31,168 ‎Vào trong đi, thị trưởng. Tôi lo được. ‎Ngươi đang xả rác thành phố. 231 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 ‎Ngươi sẵn sàng nhận rác chưa? 232 00:17:53,834 --> 00:17:57,834 ‎Nếu không biết xử lý rác, ‎thì hãy rời khỏi bãi rác. 233 00:17:59,751 --> 00:18:00,793 ‎Không, Người Rác! 234 00:18:00,876 --> 00:18:04,251 ‎Bọn này sẽ đổ rác, ‎mà rác đó chính là ngươi. 235 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 ‎Tớ đã phạm sai lầm, M-Kozo. 236 00:18:23,209 --> 00:18:27,626 ‎- Lẽ ra tớ không nên thực hiện thử thách! ‎- Bọn tớ nên nhận ra cậu nhớ nhà. 237 00:18:27,709 --> 00:18:29,918 ‎Và bảo vệ cậu. Thật xin lỗi. 238 00:18:30,001 --> 00:18:34,334 ‎Bọn tớ luôn ủng hộ cậu. ‎Bắt đầu ngay đây, ngay lúc này. 239 00:18:34,418 --> 00:18:36,918 ‎Ta là một đội. Ta là Đội 4. 240 00:18:37,001 --> 00:18:40,001 ‎Hãy đến và trở thành đồ đạc với bọn tớ. 241 00:18:42,043 --> 00:18:44,834 ‎Đó là sự hỗ trợ mà ta đang nói đến. 242 00:18:46,584 --> 00:18:48,626 ‎Cảm ơn các cô gái. 243 00:18:51,668 --> 00:18:53,918 ‎Giờ hãy vứt mớ rác này thôi. 244 00:19:04,126 --> 00:19:05,126 ‎K-Bongo! 245 00:19:05,209 --> 00:19:07,209 ‎Đang tìm cách ngăn hắn. 246 00:19:18,418 --> 00:19:20,001 ‎Tìm được gì chưa? 247 00:19:20,084 --> 00:19:23,501 ‎Hắn dùng năng lượng ‎để di chuyển kim loại. Nam châm. 248 00:19:23,584 --> 00:19:26,501 ‎Hắn dùng nam châm để dịch chuyển rác. 249 00:19:27,126 --> 00:19:32,043 ‎Hãy dùng thứ không phải kim loại ‎để xuyên qua từ trường của hắn. 250 00:19:35,376 --> 00:19:36,209 ‎Chết tiệt! 251 00:19:36,293 --> 00:19:40,834 ‎Tuyệt! Nhựa hay cao su ‎sẽ cản được nguồn năng lượng của hắn. 252 00:19:40,918 --> 00:19:43,959 ‎Mà đi đâu để tìm đủ mấy thứ đó? 253 00:19:46,168 --> 00:19:49,501 ‎Mọi thứ đều có giá trị. ‎Kể cả thứ ta vứt đi. 254 00:19:49,584 --> 00:19:52,251 ‎Tuyệt! Đi thu thập rác nào. 255 00:19:52,334 --> 00:19:55,501 ‎Tớ sẽ cho Người Rác một màn diễn để đời. 256 00:20:37,293 --> 00:20:38,293 ‎Ông Sibanda? 257 00:20:38,376 --> 00:20:41,084 ‎Người Rác lại là người dọn rác? 258 00:20:41,709 --> 00:20:44,043 ‎Sao không đoán trước được nhỉ? 259 00:20:44,626 --> 00:20:46,126 ‎Chuyện gì vậy? 260 00:20:46,209 --> 00:20:47,376 ‎Ta đang ở đâu? 261 00:20:47,459 --> 00:20:51,001 ‎Ông xả rác khắp nơi. Ông không nhớ à? 262 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 ‎Ta? Xả rác ư? 263 00:20:53,001 --> 00:20:54,293 ‎Không! 264 00:20:54,376 --> 00:20:58,251 ‎Điều cuối cùng ta nhớ ‎là dọn dẹp sau sự kiện tái chế. 265 00:20:59,251 --> 00:21:01,751 ‎Ai đó đã can thiệp vào đầu ông ấy. 266 00:21:01,834 --> 00:21:04,293 ‎Rồi sẽ ổn thôi, ông Sibanda. 267 00:21:04,376 --> 00:21:06,043 ‎Ừ, mà cháu nói thật, 268 00:21:06,126 --> 00:21:09,293 ‎ông phải giúp cháu ‎tái chế mớ hỗn độn này. 269 00:21:11,459 --> 00:21:15,459 ‎Chào mừng đến lễ bế mạc sự kiện "Dọn rác"! 270 00:21:15,959 --> 00:21:20,584 ‎Tuần này đã rất thành công ‎nhờ các công dân đầy nhiệt huyết. 271 00:21:20,668 --> 00:21:24,543 ‎Chỉ chúng ta mới cứu được hành tinh này! 272 00:21:24,626 --> 00:21:28,459 ‎Phải. Công dân ‎đầy nhiệt huyết như ông Sibanda. 273 00:21:28,543 --> 00:21:31,626 ‎Giờ hãy bắt đầu với các hoạt động. 274 00:21:45,168 --> 00:21:47,459 ‎Ôi, không. Lại nữa! 275 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 ‎Đúng thế, Monde! Đó là em gái tôi đấy. 276 00:22:09,001 --> 00:22:10,459 ‎Nào, Monde! 277 00:22:11,959 --> 00:22:13,418 ‎Đó là đội của tôi. 278 00:23:27,876 --> 00:23:30,793 ‎Biên dịch: Phạm Thị Thanh Hiền