1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 ‎好了 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,626 ‎K媽媽 3 00:00:15,709 --> 00:00:19,376 ‎對,你們全都知 ‎一、二、三、四,開始 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,334 ‎路沙卡的各位,我們不玩樂漫遊 ‎姐妹與朋友,我們殺敵激鬥 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,584 ‎要知道我們擁有力量 ‎一切如我們所夢所想 6 00:00:28,668 --> 00:00:32,918 ‎來者何人逃者何人,各位老友 ‎超級小隊不躲不藏 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,668 ‎我們才不玩樂漫遊 ‎我們名氣必響噹噹 8 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 ‎(Z) 9 00:00:40,001 --> 00:00:41,168 ‎(Za-Mpezi) 10 00:00:42,334 --> 00:00:43,459 ‎(甜威) 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 ‎(T-Mlilo) 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,459 ‎(萌狄) 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 ‎(M-Kozo) 14 00:00:49,793 --> 00:00:51,293 ‎(柯瑪娜) 15 00:00:51,376 --> 00:00:52,959 ‎(K-Bongo) 16 00:00:58,293 --> 00:01:01,043 ‎劇名:超級 4 英雌 17 00:01:01,126 --> 00:01:05,918 ‎(萌狄挑戰) 18 00:01:09,793 --> 00:01:12,584 ‎這隊4英雌是從哪裏來的? 19 00:01:13,334 --> 00:01:16,126 ‎我要控制住事態 20 00:01:16,209 --> 00:01:19,876 ‎我必須募集更多力量阻止她們 21 00:01:28,918 --> 00:01:32,834 ‎萌狄,我們去年巡遊 ‎做了甚麼動作來作結? 22 00:01:33,501 --> 00:01:36,668 ‎噢,妳是說雙腳交替旋轉,看好了 23 00:01:39,251 --> 00:01:42,959 ‎記得在比賽前平靜下來,然後 24 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 ‎舞動! 25 00:01:44,543 --> 00:01:46,334 ‎好耶! 26 00:01:47,501 --> 00:01:48,751 ‎我們想妳了,萌狄 27 00:01:48,834 --> 00:01:51,168 ‎嘿,我也想妳們,女孩們 28 00:01:51,251 --> 00:01:53,751 ‎萌狄! 29 00:01:53,834 --> 00:01:58,001 ‎-妳有樂儀棋隊練習嗎? ‎-對,有練習,我要走了 30 00:01:58,084 --> 00:01:59,126 ‎再見! 31 00:01:59,209 --> 00:02:00,959 ‎-那是誰? ‎-只是我的舊隊友 32 00:02:01,043 --> 00:02:06,834 ‎是時候跟妳的新隊友一起玩了 ‎甜威和其他人小隊 33 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 ‎嘿,K媽媽!我們要去訓練室 34 00:02:15,876 --> 00:02:17,959 ‎待在這裏吧 35 00:02:18,043 --> 00:02:21,334 ‎今天的訓練是把卡車上的東西卸下來 36 00:02:24,751 --> 00:02:28,168 ‎我可以在家裏的農場接受那種訓練 37 00:02:28,251 --> 00:02:31,084 ‎這表示妳會特別擅長這項訓練 38 00:02:35,251 --> 00:02:37,959 ‎女孩們,麻煩正在醞釀 39 00:02:38,043 --> 00:02:40,501 ‎新的一天,新的攻擊 40 00:02:40,584 --> 00:02:43,793 ‎所以不管去哪裏都要小心 41 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 ‎無論如何 42 00:02:45,626 --> 00:02:47,959 ‎妳們都一定要團結一心 43 00:02:48,793 --> 00:02:51,126 ‎對,支持彼此 44 00:02:51,209 --> 00:02:55,793 ‎妳們必須保持警覺 ‎尤其是在公共場合 45 00:02:55,876 --> 00:02:57,793 ‎例如這星期的“掃除垃圾”活動 46 00:02:57,876 --> 00:02:59,459 ‎沒錯! 47 00:02:59,543 --> 00:03:03,001 ‎記得去年市長夫人有多“警覺”嗎? 48 00:03:05,043 --> 00:03:06,376 ‎我已經忘了 49 00:03:06,876 --> 00:03:08,709 ‎怎麼了?有甚麼好笑嗎? 50 00:03:08,793 --> 00:03:12,168 ‎就是,西卡茲韋市長的演講真的很長 51 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 ‎長到西卡茲韋夫人在他身後打瞌睡 52 00:03:20,668 --> 00:03:22,918 ‎妳不覺得很好笑嗎,萌狄? 53 00:03:23,709 --> 00:03:26,543 ‎噢,等一下,妳當時不在場,不 54 00:03:26,626 --> 00:03:29,209 ‎但妳現在就在這裏,萌狄 55 00:03:29,293 --> 00:03:31,293 ‎妳是團隊的一員 56 00:03:31,376 --> 00:03:35,209 ‎明天妳要跟 ‎妳的樂儀棋隊演出,對吧? 57 00:03:35,709 --> 00:03:39,418 ‎我今晚要多多練習,唉,我落後了 58 00:03:39,501 --> 00:03:41,793 ‎妳的表演會很棒的 ‎甜威和我會到現場 59 00:03:41,876 --> 00:03:44,084 ‎真的嗎? 妳們真好… 60 00:03:44,168 --> 00:03:47,793 ‎因為快快漢堡餐車 ‎會從欽戈拉遠道而來 61 00:03:48,418 --> 00:03:50,209 ‎在妳追逐漢堡時 62 00:03:50,293 --> 00:03:53,168 ‎我會在西班達先生的 ‎回收改造攤位當義工 63 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 ‎如果甜威的胃 ‎沒被最辣的漢堡融化,我們會幫忙 64 00:03:58,043 --> 00:04:00,251 ‎先吃漢堡,再去攤位 65 00:04:08,626 --> 00:04:11,793 ‎支持是一把四腳椅子 66 00:04:11,876 --> 00:04:16,001 ‎不過,所有椅腳都要站着 ‎才能承受重量 67 00:04:23,459 --> 00:04:25,668 ‎等等,那是甚麼教訓嗎? 68 00:04:34,168 --> 00:04:36,084 ‎你!撿起你的垃圾 69 00:04:36,918 --> 00:04:39,918 ‎如果我抓到你,我會把你丟進垃圾堆 70 00:04:41,001 --> 00:04:42,168 ‎謝謝妳,孩子 71 00:04:42,668 --> 00:04:46,126 ‎至少妳不像那小子般,對垃圾桶過敏 72 00:04:47,001 --> 00:04:48,876 ‎不客氣,西班達先生 73 00:04:56,876 --> 00:05:00,334 ‎“妳不覺得很好笑嗎? ‎噢,等一下,妳當時不在場” 74 00:05:08,793 --> 00:05:11,001 ‎好吧,那真好笑 75 00:05:12,293 --> 00:05:13,459 ‎那是甚麼,妹妹? 76 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 ‎我記得這件事 77 00:05:17,084 --> 00:05:18,793 ‎妳要煮花梨配木薯葉嗎? 78 00:05:18,876 --> 00:05:22,043 ‎只要電力供應能維持到我煮好這道菜 79 00:05:22,126 --> 00:05:23,668 ‎是家鄉味 80 00:05:23,751 --> 00:05:27,418 ‎妳知道,樂儀棋隊練習後 ‎我最喜歡吃這道菜了 81 00:05:28,043 --> 00:05:30,418 ‎還記得我們在外面芒果樹旁吃飯嗎? 82 00:05:31,043 --> 00:05:32,751 ‎看着日落 83 00:05:32,834 --> 00:05:35,709 ‎聽着恩達特說故事 84 00:05:35,793 --> 00:05:37,501 ‎撿起你的垃圾,不然我就… 85 00:05:37,584 --> 00:05:41,334 ‎而現在我們有西班達先生的呼喊聲 86 00:05:44,084 --> 00:05:45,709 ‎這不太一樣 87 00:05:48,501 --> 00:05:50,334 ‎這麼掛念老家嗎,嗯? 88 00:05:50,959 --> 00:05:54,251 ‎我掛念瑪先生和恩達特先生 ‎還有舊朋友和舊笑話 89 00:05:54,334 --> 00:05:57,876 ‎但我在這裏只是一個 ‎沒聽過西卡茲韋夫人鼾聲的女孩 90 00:05:59,084 --> 00:06:02,376 ‎他們想妳搬來這裏 ‎這樣妳才能上更好的學校 91 00:06:02,459 --> 00:06:05,459 ‎我知道,我只不喜歡這種感覺 92 00:06:05,543 --> 00:06:08,543 ‎總感覺我就是新來的 ‎我不是團隊的一分子 93 00:06:08,626 --> 00:06:12,043 ‎但妳交了新朋友,創造了新回憶 94 00:06:12,543 --> 00:06:17,584 ‎妳只是需要一點時間適應 ‎很快妳就能覺得路沙卡是妳的家了 95 00:06:19,084 --> 00:06:22,418 ‎讓我在分區限電襲來前開始做晚飯 96 00:06:24,543 --> 00:06:27,126 ‎-我可以繼續練習嗎? ‎-還要練習? 97 00:06:27,209 --> 00:06:29,418 ‎妳啊,妳一整個星期都在練習 98 00:06:29,501 --> 00:06:33,126 ‎跟4 英雌,我指4 英雌樂儀棋隊 99 00:06:33,209 --> 00:06:36,543 ‎我要多加練習,我明天有單人表演 100 00:06:37,501 --> 00:06:39,251 ‎別再擔心了,萌狄 101 00:06:39,334 --> 00:06:42,626 ‎隨心起舞,就像瑪先生教妳的 102 00:06:43,126 --> 00:06:45,834 ‎-好! ‎-好! 103 00:06:45,918 --> 00:06:48,334 ‎我會在那裏幫妳加油 104 00:06:49,001 --> 00:06:51,709 ‎馬戈席先生也會去吧? 105 00:06:55,084 --> 00:06:58,459 ‎噢,沒法煮花梨配木薯葉了 106 00:07:09,334 --> 00:07:11,001 ‎萌狄,妳還好嗎? 107 00:07:11,084 --> 00:07:14,876 ‎哎呀,姐姐,我好緊張 ‎緊張到雙腳發軟是正常的嗎? 108 00:07:14,959 --> 00:07:19,584 ‎萌狄,妳辦得到的,記得嗎?好耶! 109 00:07:20,834 --> 00:07:25,001 ‎姐姐,我想馬戈席先生 ‎剛剛在欣賞妳的西迷舞姿 110 00:07:30,126 --> 00:07:31,876 ‎謝謝你,西班達先生 111 00:07:39,584 --> 00:07:43,334 ‎萌狄!我不是來 ‎當妳的鬧鐘的,對吧? 112 00:07:43,418 --> 00:07:48,501 ‎像我剛才說的,我們所有人 ‎都要專心,讓我大放光彩 113 00:07:49,584 --> 00:07:51,918 ‎這是妳的重要時刻,新來的女孩 114 00:07:52,001 --> 00:07:53,209 ‎別搞砸了 115 00:07:58,168 --> 00:08:00,751 ‎我會先發表演講,然後… 116 00:08:00,834 --> 00:08:04,209 ‎沒有演講,您是來感謝馬戈席先生 117 00:08:04,293 --> 00:08:06,793 ‎為活動提供發電機的 118 00:08:06,876 --> 00:08:08,751 ‎那誰來感謝我? 119 00:08:08,834 --> 00:08:11,334 ‎別看着我,我在監督學生 120 00:08:11,418 --> 00:08:15,876 ‎我可以,西卡茲韋先生 ‎你希望我今天為了甚麼向你道謝? 121 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 ‎我…算了,當我沒說 122 00:08:21,459 --> 00:08:23,709 ‎我應該感謝妳,瓦夢伊瑪女士 123 00:08:24,334 --> 00:08:27,126 ‎我們知道這次行動的幕後主腦是誰 124 00:08:27,209 --> 00:08:29,043 ‎請叫我莉坎多 125 00:08:29,126 --> 00:08:30,959 ‎我只是在做份內事 126 00:08:31,043 --> 00:08:34,001 ‎妳做得很好,莉坎多 127 00:08:34,084 --> 00:08:35,751 ‎市長! 128 00:08:36,668 --> 00:08:40,126 ‎西班達先生,我要告訴你多少次 129 00:08:40,209 --> 00:08:42,918 ‎我們對你的衛生計劃沒興趣? 130 00:08:43,001 --> 00:08:46,084 ‎每個街角都有垃圾,拜託你,聽我說 131 00:08:46,168 --> 00:08:50,001 ‎西班達先生,別打擾我 ‎我必須專注於我的演講 132 00:08:50,084 --> 00:08:51,751 ‎不,市長,沒有演講 133 00:08:52,584 --> 00:08:57,293 ‎很高興能看到你這樣 ‎對環境問題充滿熱忱的市民 134 00:08:57,959 --> 00:09:02,584 ‎我們的貪腐市長傾倒垃圾 ‎現在路沙卡垃圾為患 135 00:09:02,668 --> 00:09:06,501 ‎他必須睜開雙眼,看看他造成的困境 136 00:09:10,584 --> 00:09:13,126 ‎我的歡迎音樂呢? 137 00:09:15,668 --> 00:09:19,626 ‎謝謝大家一起幫忙清潔路沙卡 138 00:09:19,709 --> 00:09:25,376 ‎還有特別感謝馬戈席先生 ‎為這次活動提供額外電力 139 00:09:28,543 --> 00:09:30,501 ‎我的眼鏡呢? 140 00:09:35,251 --> 00:09:36,334 ‎找到了 141 00:09:36,918 --> 00:09:42,293 ‎三百克辣椒、一隻雞和三顆番茄 142 00:09:42,834 --> 00:09:45,168 ‎西卡茲韋市長,感謝你今天到埸 143 00:09:45,251 --> 00:09:49,251 ‎告訴我們,你沒番茄了 144 00:09:49,876 --> 00:09:51,626 ‎感謝恩夸西先生 145 00:09:51,709 --> 00:09:54,543 ‎在卡米濟中學主持本年度的 146 00:09:54,626 --> 00:09:56,793 ‎“掃除垃圾”活動 147 00:09:56,876 --> 00:09:59,209 ‎我的市民,我的好市民 148 00:09:59,293 --> 00:10:02,126 ‎我要全心全意感謝你們 149 00:10:02,209 --> 00:10:03,959 ‎你們所有人,偉大的人民 150 00:10:04,043 --> 00:10:09,293 ‎站在每一個角落 ‎每條街道、自家屋頂上 151 00:10:09,376 --> 00:10:11,459 ‎同聲呼喊着 152 00:10:11,543 --> 00:10:14,251 ‎“路沙卡不要垃圾!” 153 00:10:14,334 --> 00:10:16,043 ‎路沙卡不要垃圾! 154 00:10:16,126 --> 00:10:18,959 ‎那如果垃圾正是西卡茲韋市長呢? 155 00:10:19,043 --> 00:10:22,543 ‎看,不是所有垃圾都毫沒用處 156 00:10:22,626 --> 00:10:24,876 ‎-謝謝 ‎-有些垃圾可以回收 157 00:10:24,959 --> 00:10:28,001 ‎但我們的市長不可以,把他趕出去! 158 00:10:28,084 --> 00:10:32,959 ‎-把他趕出去! ‎-把他趕出去! 159 00:10:33,043 --> 00:10:34,334 ‎好了 160 00:10:34,418 --> 00:10:36,501 ‎-把他趕出去! ‎-把他趕出去! 161 00:10:36,584 --> 00:10:40,418 ‎為今晚的活動掀開序幕 ‎讓我們用熱烈掌聲歡迎 162 00:10:40,501 --> 00:10:45,834 ‎卡米濟中學樂儀棋隊,搖滾寶石 163 00:11:54,668 --> 00:11:56,251 ‎哎呀呀 164 00:11:56,793 --> 00:11:59,084 ‎垃圾真多 165 00:11:59,168 --> 00:12:02,001 ‎人們太不在乎養活他們的地球 166 00:12:02,084 --> 00:12:06,501 ‎垃圾蟲困擾路沙卡 ‎可是沒有人採取任何行動 167 00:12:06,584 --> 00:12:08,918 ‎不論市民還是市長 168 00:12:09,001 --> 00:12:12,084 ‎市長?他從不聽人說話 169 00:12:12,168 --> 00:12:17,459 ‎那就必須有人讓他聽話 ‎你到底有多在乎路沙卡? 170 00:12:17,543 --> 00:12:20,918 ‎你願意為拯救你的城市做些甚麼? 171 00:12:21,709 --> 00:12:23,043 ‎任何事 172 00:12:23,668 --> 00:12:24,876 ‎你是誰? 173 00:12:25,793 --> 00:12:27,126 ‎一個朋友 174 00:12:27,876 --> 00:12:32,126 ‎進行萌狄挑戰吧,你也來挑戰吧 ‎萌狄… 175 00:12:32,209 --> 00:12:35,501 ‎小姐,昨天的事已經過去了 176 00:12:35,584 --> 00:12:38,501 ‎噢,莉坎多,這些都是今天上傳的 177 00:12:39,418 --> 00:12:41,418 ‎在老家不會發生這種事 178 00:12:41,501 --> 00:12:44,293 ‎事情沒妳想的那麼糟 179 00:12:44,376 --> 00:12:47,001 ‎今天盡量過得開心點,好嗎? 180 00:12:48,834 --> 00:12:51,251 ‎萌狄來了,進行萌狄挑戰吧 181 00:12:51,751 --> 00:12:53,209 ‎嘿,萌狄來了 182 00:12:54,043 --> 00:12:56,876 ‎進行萌狄挑戰吧,你也來挑戰吧 183 00:12:57,543 --> 00:13:00,876 ‎萌狄,妳還好嗎?妳昨天沒回電話 184 00:13:00,959 --> 00:13:01,918 ‎也沒回短訊 185 00:13:02,001 --> 00:13:03,543 ‎也沒回我的迷因 186 00:13:03,626 --> 00:13:07,876 ‎那是妳發的?真是太丟臉 187 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ‎別給自己太大壓力,萌狄 188 00:13:09,918 --> 00:13:12,209 ‎它在尚比亞串流頻道上沒有百萬點擊 189 00:13:12,293 --> 00:13:15,793 ‎但會有的!這是大事 190 00:13:15,876 --> 00:13:19,334 ‎妳的迷因是 ‎西卡茲韋夫人打鼾的接班人 191 00:13:19,418 --> 00:13:20,876 ‎萌狄瓦夢伊瑪 192 00:13:20,959 --> 00:13:22,334 ‎請跟我來 193 00:13:25,751 --> 00:13:29,334 ‎你昨晚的惡作劇,令人非常意外 194 00:13:29,418 --> 00:13:31,709 ‎先生,我保證我… 195 00:13:31,793 --> 00:13:34,709 ‎傳媒、社區、整間學校都 196 00:13:34,793 --> 00:13:37,543 ‎被妳創造的愚蠢“萌狄挑戰”干擾了 197 00:13:37,626 --> 00:13:40,918 ‎-我很抱歉,恩夸西先生 ‎-我相信妳是 198 00:13:41,001 --> 00:13:43,626 ‎看過妳在舊校的成績表後 199 00:13:43,709 --> 00:13:45,418 ‎我期望妳做得更好 200 00:13:45,918 --> 00:13:47,084 ‎我的舊校 201 00:13:49,918 --> 00:13:50,918 ‎還有一件事 202 00:13:51,626 --> 00:13:56,001 ‎我有一點建議,瓦夢伊瑪小姐 ‎離妳那些朋友遠一點 203 00:13:56,084 --> 00:13:58,876 ‎尤其是那個小傢伙,一無是處 204 00:14:03,501 --> 00:14:05,001 ‎看,萌狄來了 205 00:14:05,084 --> 00:14:07,918 ‎進行萌狄挑戰吧,你也來挑戰吧 206 00:14:08,001 --> 00:14:14,459 ‎進行萌狄挑戰吧,你也來 ‎進行萌狄挑戰吧 207 00:14:14,543 --> 00:14:16,584 ‎我不想再創造甚麼新回憶了 208 00:14:16,668 --> 00:14:20,543 ‎等等,萌狄 ‎我們是在笑甜威,不是笑你 209 00:14:26,709 --> 00:14:30,209 ‎萌狄? 210 00:14:30,293 --> 00:14:31,543 ‎妳在嗎? 211 00:14:32,751 --> 00:14:35,168 ‎小咩咩,你見過萌狄嗎? 212 00:14:43,001 --> 00:14:46,126 ‎我正在看書,怎麼喊得這麼大聲? 213 00:14:46,209 --> 00:14:49,334 ‎萌狄從學校衝出來,說她要回家 214 00:14:49,418 --> 00:14:51,959 ‎可是當我們去找她,她卻不在 215 00:14:52,043 --> 00:14:55,918 ‎我想我們真的搞砸了 ‎我們沒有留住她 216 00:14:56,418 --> 00:14:58,709 ‎我說過椅腳甚麼了? 217 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 ‎支持彼此 218 00:15:02,584 --> 00:15:05,334 ‎去找妳們的朋友,彌補這個錯誤 219 00:15:06,209 --> 00:15:07,251 ‎好的,K媽媽 220 00:15:07,334 --> 00:15:10,876 ‎我們需要K媽媽的格言小辭典 221 00:15:13,793 --> 00:15:20,793 ‎進行萌狄挑戰吧,你也來挑戰吧 ‎進行萌狄挑戰吧,你也來… 222 00:15:20,876 --> 00:15:24,001 ‎我的孩子,妳要踏上新的旅程了嗎? 223 00:15:25,209 --> 00:15:26,043 ‎我? 224 00:15:27,334 --> 00:15:29,709 ‎曾經是,但現在我要回去原來的地方 225 00:15:29,793 --> 00:15:30,959 ‎為甚麼? 226 00:15:31,043 --> 00:15:32,793 ‎我來這裏是為了更好的未來 227 00:15:32,876 --> 00:15:35,418 ‎結果卻變成了一個大垃圾堆 228 00:15:35,501 --> 00:15:38,334 ‎別這麼快就全然放棄 229 00:15:38,834 --> 00:15:41,418 ‎一切都有價值 230 00:15:41,501 --> 00:15:43,668 ‎就連我們丟掉的東西也有 231 00:15:44,584 --> 00:15:46,834 ‎妳聽起來像我認識的某個女人 232 00:15:46,918 --> 00:15:50,126 ‎謝謝你,小雞,謝謝,你很聰明 233 00:15:52,043 --> 00:15:53,459 ‎奇怪 234 00:15:59,251 --> 00:16:03,251 ‎我要走了,保重了雞先生 ‎我必須聯絡… 235 00:16:04,209 --> 00:16:07,834 ‎不,我不會聯絡那些女孩 ‎我一個人也能應付 236 00:16:19,834 --> 00:16:22,668 ‎女孩們,路卡沙的邊界發生襲擊 237 00:16:22,751 --> 00:16:24,126 ‎萌狄就在那裏 238 00:16:24,209 --> 00:16:27,834 ‎她說回家是指回老家 ‎她要離開路沙卡 239 00:16:27,918 --> 00:16:30,293 ‎而且她一個人在戰鬥,我們要去幫她 240 00:16:30,376 --> 00:16:32,084 ‎椅子破掉了 241 00:16:32,168 --> 00:16:35,168 ‎三根椅腳支撐不起4 英雌 242 00:16:49,959 --> 00:16:54,251 ‎當手指攏起來,會變成有力的拳頭 243 00:16:54,334 --> 00:16:55,918 ‎當個拳頭吧 244 00:16:56,793 --> 00:16:58,876 ‎我們是拳頭還是椅子? 245 00:17:01,918 --> 00:17:02,751 ‎甚麼? 246 00:17:03,626 --> 00:17:07,834 ‎西卡茲韋市長 ‎是時候收把垃圾丟出去了 247 00:17:08,626 --> 00:17:09,459 ‎住手! 248 00:17:12,751 --> 00:17:15,584 ‎你們對路沙卡的垃圾視而不見 249 00:17:15,668 --> 00:17:17,918 ‎現在沒有人能移開視線了 250 00:17:26,043 --> 00:17:28,251 ‎進去吧,市長,我來對付他 251 00:17:29,418 --> 00:17:31,168 ‎你在破壞城市 252 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 ‎妳準備好收垃圾了嗎? 253 00:17:53,834 --> 00:17:57,834 ‎如果妳處理不了垃圾,就離開垃圾場 254 00:18:00,043 --> 00:18:01,084 ‎不,廢物怪客! 255 00:18:01,168 --> 00:18:04,251 ‎我們要消滅的垃圾是你 256 00:18:21,209 --> 00:18:23,209 ‎我搞砸了,M-Kozo 257 00:18:23,293 --> 00:18:27,626 ‎-我不該做那個甚麼蠢挑戰的! ‎-我們應該知道妳想念老家 258 00:18:27,709 --> 00:18:29,918 ‎也該為妳出頭,我們非常抱歉 259 00:18:30,001 --> 00:18:34,334 ‎不管怎樣,我們都會在妳身邊 ‎就從此時此地開始 260 00:18:34,418 --> 00:18:36,918 ‎我們是妳的隊友,我們是4 英雌 261 00:18:37,001 --> 00:18:39,543 ‎來吧,跟我們一起當家具 262 00:18:42,043 --> 00:18:44,834 ‎這就是我說的支持 263 00:18:46,584 --> 00:18:48,626 ‎謝謝了,女孩們 264 00:18:51,668 --> 00:18:53,918 ‎現在讓我們來收拾這件垃圾吧 265 00:19:04,126 --> 00:19:05,126 ‎K-Bongo! 266 00:19:05,209 --> 00:19:07,209 ‎我已經在想辦法阻止他了 267 00:19:18,418 --> 00:19:22,584 ‎-K-Bongo,你有頭緒嗎? ‎-他用某種力量移動金屬 268 00:19:22,668 --> 00:19:23,501 ‎磁石 269 00:19:23,584 --> 00:19:26,501 ‎他在用磁石推拉垃圾 270 00:19:27,126 --> 00:19:31,751 ‎我們要用非金屬的東西突破他的磁場 271 00:19:35,376 --> 00:19:36,209 ‎垃圾! 272 00:19:36,293 --> 00:19:40,793 ‎做得好!用塑膠或橡膠 ‎可以阻斷他的能量來源 273 00:19:40,876 --> 00:19:43,959 ‎但我們要去哪裏找到足夠的東西? 274 00:19:46,168 --> 00:19:49,501 ‎一切都有價值 ‎就連我們丟掉的東西也有 275 00:19:49,584 --> 00:19:52,251 ‎好!我們去收垃圾吧,Za-Mpezi 276 00:19:52,334 --> 00:19:54,918 ‎我會讓垃圾怪客呈獻畢生最佳表演 277 00:20:37,293 --> 00:20:38,293 ‎西班達先生? 278 00:20:38,376 --> 00:20:41,084 ‎垃圾怪客是那個垃圾清潔工? 279 00:20:41,876 --> 00:20:44,043 ‎我怎麼竟然沒預料到? 280 00:20:44,626 --> 00:20:46,209 ‎怎麼回事? 281 00:20:46,293 --> 00:20:47,376 ‎我在哪裏? 282 00:20:47,459 --> 00:20:51,001 ‎你在破壞城市,你不記得嗎? 283 00:20:51,084 --> 00:20:52,626 ‎我?破壞城市? 284 00:20:53,126 --> 00:20:54,293 ‎不可能! 285 00:20:54,376 --> 00:20:58,251 ‎我記得的最後一件事是 ‎回收改造活動後打掃會場 286 00:20:59,251 --> 00:21:01,751 ‎顯然是有人操縱了他的腦袋 287 00:21:01,834 --> 00:21:04,293 ‎一切都會好起來的,西班達先生 288 00:21:04,376 --> 00:21:06,084 ‎沒錯,但我不想說謊 289 00:21:06,168 --> 00:21:09,293 ‎你要幫忙回收這片亂象,叔叔 290 00:21:11,459 --> 00:21:15,459 ‎歡迎來到“掃除垃圾”活動閉幕典禮 291 00:21:15,959 --> 00:21:20,584 ‎這個星期的活動非常成功 ‎多虧了我們熱心的市民 292 00:21:20,668 --> 00:21:24,543 ‎只有我們能拯救地球! 293 00:21:24,626 --> 00:21:28,459 ‎對,像西班達先生那麼熱心的市民 294 00:21:28,543 --> 00:21:31,626 ‎好了,我們來慶祝吧 295 00:21:45,168 --> 00:21:47,459 ‎糟糕,別又來了! 296 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 ‎真棒,萌狄!那才是我妹妹 297 00:22:09,001 --> 00:22:10,459 ‎加油,萌狄! 298 00:22:11,959 --> 00:22:13,251 ‎那是我的隊友 299 00:23:27,876 --> 00:23:30,793 ‎字幕翻譯:Kate