1 00:00:11,834 --> 00:00:14,418 ‫"אוקיי‬ 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,626 ‫"מאמא קיי!‬ 3 00:00:15,709 --> 00:00:19,293 ‫"הנה זה מתחיל, בואו לראות‬ ‫אחת, שתיים, שלוש וארבע לדרך יוצאות‬ 4 00:00:19,376 --> 00:00:24,293 ‫"מאל-אס-קיי, לא משחקות‬ ‫אחיותיי וחברותיי הן הכי חזקות‬ 5 00:00:24,376 --> 00:00:28,584 ‫"חכו ותראו, יש לנו כוחות‬ ‫אנחנו יכולות להגשים חלומות‬ 6 00:00:28,668 --> 00:00:32,918 ‫"חברות, לכל דבר אנו מוכנות‬ ‫ואת האף שלנו לגמרי דוחפות‬ 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,668 ‫"איננו פוחדות מאף אחד‬ ‫ואת שמותינו תדעו מייד"‬ 8 00:00:38,543 --> 00:00:39,876 ‫- זי -‬ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ‫- זה-מפזי -‬ 10 00:00:42,334 --> 00:00:43,459 ‫- טמווה -‬ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 ‫- טי-מלילו -‬ 12 00:00:46,001 --> 00:00:47,459 ‫- מונדה -‬ 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 ‫- אם-קוזו -‬ 14 00:00:49,793 --> 00:00:51,293 ‫- קומאנה -‬ 15 00:00:51,376 --> 00:00:53,001 ‫- קיי-בונגו -‬ 16 00:00:58,376 --> 00:01:01,001 ‫- צוות 4 המופלא -‬ 17 00:01:01,084 --> 00:01:05,959 ‫- אומנות חכמה -‬ 18 00:01:09,209 --> 00:01:13,834 ‫כאן ג'ופרי מחדשות זמביה,‬ ‫מדווח ממרכז העיר לוסאקה,‬ 19 00:01:13,918 --> 00:01:18,209 ‫במקום שבו סיימו הפועלים‬ ‫לשדרג את תחנת הכוח הסולארית של לוסאקה.‬ 20 00:01:18,293 --> 00:01:21,418 ‫סכר קאפו וחוות הרוח קאטהטה נמצאים בשיפוצים‬ 21 00:01:21,501 --> 00:01:25,043 ‫ותושבי לוסאקה צמאים‬ ‫לחשמל ממקור סולארי יותר מאי פעם.‬ 22 00:01:25,668 --> 00:01:30,543 ‫יותר מאי פעם?‬ ‫אנחנו צריכים לעשות משהו בקשר לזה.‬ 23 00:01:30,626 --> 00:01:32,251 ‫לעניין חשמל ממקור סולארי,‬ 24 00:01:32,334 --> 00:01:36,251 ‫הוולוגרית סאני מהבלוק חשמלה את עצמה בטעות‬ 25 00:01:36,334 --> 00:01:38,501 ‫בשעה שניסתה לגנוב חשמל ממקור סולארי.‬ 26 00:01:38,584 --> 00:01:42,376 ‫בשעה שסאני נלקחה‬ ‫למחלקה הפסיכיאטרית הפלילית של לוסאקה,‬ 27 00:01:42,459 --> 00:01:45,626 ‫היא צרחה מסר חשוב לתושבים:‬ 28 00:01:46,126 --> 00:01:48,918 ‫"פריקות עומס גורמות לימי שיער רעים!"‬ 29 00:01:49,834 --> 00:01:52,459 ‫נכון מאוד, סאני.‬ 30 00:01:54,168 --> 00:01:55,584 ‫"ויקה-ויקה-ויקה-מה?"‬ 31 00:01:57,126 --> 00:02:02,626 ‫תקשיב, אני צריך שתשיג לי‬ ‫פאנלים סולאריים. והרבה.‬ 32 00:02:02,709 --> 00:02:06,126 ‫"אם פאנלים סולאריים אתה צריך‬ ‫אליך רבים כאלה מהר אוליך‬ 33 00:02:06,209 --> 00:02:09,584 ‫"את המפעל הסולארי צ'יפאטה‬ ‫אבזוז מלמעלה עד למטה"‬ 34 00:02:09,668 --> 00:02:13,168 ‫לאחר מכן תלך‬ ‫לבית החולים הפסיכיאטרי של לוסאקה‬ 35 00:02:13,251 --> 00:02:15,959 ‫ותאסוף משם ולוגרית מיוחדת מאוד.‬ 36 00:02:16,043 --> 00:02:19,209 ‫נראה לי שיש לה עתיד מזהיר.‬ 37 00:02:25,084 --> 00:02:30,751 ‫קומאנה. מר מווינגה! ברוכים הבאים!‬ ‫אני שמח מאוד שהצלחתם להגיע הערב.‬ 38 00:02:30,834 --> 00:02:33,418 ‫לכבוד לי להיות מוזמנת, מר מאגדזי.‬ 39 00:02:33,501 --> 00:02:36,334 ‫את כאן בזכות העבודה הקשה שהשקעת.‬ 40 00:02:36,418 --> 00:02:41,376 ‫הגרסה הסופית שלך של המתקן‬ ‫ללכידת פחמן בכוח סולארי היא מבריקה.‬ 41 00:02:41,459 --> 00:02:43,543 ‫הוא פועל בכוח ירוק ומפיק תוצר ירוק.‬ 42 00:02:44,126 --> 00:02:47,751 ‫זה נכון. זה מגיע לך‬ ‫יותר מלכל אחד אחר, ילדה שלי.‬ 43 00:02:47,834 --> 00:02:52,584 ‫זה פשוט גאוני. לכן אני שמח מאוד להפוך אותך‬ 44 00:02:52,668 --> 00:02:57,418 ‫לאחת הזוכות‬ ‫בתוכנית המלגות שלי לגאונים צעירים.‬ 45 00:02:57,501 --> 00:03:00,626 ‫ברכותיי, קומאנה.‬ ‫-תודה, מר מאגדזי.‬ 46 00:03:00,709 --> 00:03:05,751 ‫המלגה הזאת ודאי תעזור לך‬ ‫להפוך לממציאה המובילה הבאה של לוסאקה.‬ 47 00:03:05,834 --> 00:03:07,918 ‫הבת שלי תמשיך להרשים אותך‬ 48 00:03:08,001 --> 00:03:11,334 ‫בעבודתה הקשה ובתושייתה, מר מאגדזי.‬ 49 00:03:11,834 --> 00:03:17,543 ‫אני יודע. כבר קשה לי לחכות‬ ‫עד שאראה את ההמצאה החדשנית הבאה שלה.‬ 50 00:03:18,251 --> 00:03:20,168 ‫ההמצאה החדשנית הבאה?‬ 51 00:03:24,793 --> 00:03:29,626 ‫"ראשית את הפאנלים, אז את הגברת‬ ‫ובקרוב לוסאקה תיראה לגמרי אחרת"‬ 52 00:03:30,709 --> 00:03:32,918 ‫מה נראה לך שאתה עושה, סנאפ באק?‬ 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,418 ‫טומ"י, הפעל חסימת ראפ גרוע.‬ 54 00:03:36,501 --> 00:03:38,501 ‫חסימת ראפ גרוע פועלת.‬ 55 00:03:38,584 --> 00:03:40,834 ‫"תקשיבו, בנות, אל תעשו לי בעיות‬ 56 00:03:40,918 --> 00:03:43,543 ‫"אם לא אשיג את הפאנלים אהיה בצרות"‬ 57 00:03:43,626 --> 00:03:45,626 ‫"סנאפ, חסמנו לך את הראפ הנורא‬ 58 00:03:45,709 --> 00:03:48,293 ‫"וכעת ניקח את הפאנלים האלה בחזרה"‬ 59 00:03:49,251 --> 00:03:53,418 ‫טי-מלילו בביו ביו, זורקת חרוזים.‬ 60 00:03:53,501 --> 00:03:56,376 ‫מספיק עם השירה, כי זה הזמן לקרב.‬ 61 00:04:05,959 --> 00:04:07,168 ‫את בסדר?‬ 62 00:04:11,834 --> 00:04:15,001 ‫"היי, זה-מפזי, תהיי איתי‬ 63 00:04:15,084 --> 00:04:17,876 ‫"כדי שאוכל לגנוב ולסיים את עבודתי"‬ 64 00:04:21,043 --> 00:04:25,084 ‫"תנו לסנאפ באק לגנוב ולסיים את עבודתו"‬ 65 00:04:25,168 --> 00:04:26,959 ‫סנאפ באק מצליח לברוח.‬ 66 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 ‫תפסיקי! זה-מפזי, אלו אנחנו.‬ 67 00:04:32,251 --> 00:04:35,293 ‫הראפ הגרוע של סנאפ באק הפנט אותה.‬ 68 00:04:36,334 --> 00:04:37,543 ‫זה-מפזי!‬ 69 00:04:44,501 --> 00:04:45,668 ‫היא בסדר?‬ 70 00:04:50,501 --> 00:04:51,668 ‫מה קרה?‬ 71 00:04:52,376 --> 00:04:56,584 ‫"תודה רבה לכן, בנות‬ ‫לבוס שלי יש תוכניות גדולות"‬ 72 00:05:10,709 --> 00:05:15,209 ‫הנה את, חברה שלי.‬ ‫את שוב עובדת בזמן ארוחת הצהריים, קומאנה?‬ 73 00:05:16,793 --> 00:05:20,876 ‫היי, יש בעיה?‬ ‫-חברה שלי, לא רק שפספסתי קרב,‬ 74 00:05:20,959 --> 00:05:23,959 ‫מר מאגדזי אמר‬ ‫שהוא רוצה לראות את ההמצאה הבאה שלי.‬ 75 00:05:24,043 --> 00:05:26,043 ‫אבל רק עכשיו זכית במלגה.‬ ‫-נכון!‬ 76 00:05:26,126 --> 00:05:30,418 ‫ואם אני רוצה שהיא תישאר אצלי,‬ ‫אני חייבת להמציא משהו פורץ דרך.‬ 77 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 ‫מה זה אמור להיות?‬ ‫-חשמל סולארי זול יותר.‬ 78 00:05:33,293 --> 00:05:35,918 ‫אבל כמעט אין לי זמן להתרכז, בגלל…‬ 79 00:05:36,001 --> 00:05:38,334 ‫שהחיים שלך מפריעים לך?‬ 80 00:05:39,209 --> 00:05:41,543 ‫עכשיו?‬ ‫-מה? זה שיעור אומנות.‬ 81 00:05:41,626 --> 00:05:44,043 ‫אולי את דווקא זקוקה להסחת דעת.‬ 82 00:05:44,126 --> 00:05:46,959 ‫אני לא רוצה הסחות דעת כרגע.‬ 83 00:05:47,459 --> 00:05:50,209 ‫טוב, אז תבריזי מהשיעור.‬ ‫-להבריז?‬ 84 00:05:51,209 --> 00:05:53,584 ‫אני נראית לך כמו טמווה?‬ ‫-סליחה?‬ 85 00:05:54,834 --> 00:05:56,043 ‫אני דווקא באתי…‬ 86 00:05:57,084 --> 00:05:57,918 ‫היום.‬ 87 00:06:11,959 --> 00:06:17,668 ‫אני רוצה לראות את ההתלהבות‬ ‫באומנות שלכם. חפרו עד לעמקי נשמתכם.‬ 88 00:06:17,751 --> 00:06:21,709 ‫תן לדם מהלב הרגשי שלך לזלוג על הנייר.‬ 89 00:06:21,793 --> 00:06:24,918 ‫אבל אנחנו רק מתאמנים על עיגולים.‬ 90 00:06:26,209 --> 00:06:28,876 ‫אומנות היא חיוניות. היא חיים!‬ 91 00:06:28,959 --> 00:06:33,209 ‫גררו את עצמכם על גחלים חמות‬ ‫כדי לצרוב מתוככם את הגאונות,‬ 92 00:06:33,293 --> 00:06:36,668 ‫כך שכל העולם יוכל להביט בה.‬ 93 00:06:38,334 --> 00:06:41,251 ‫מווינגה!‬ ‫-אל תיבהלי, גברת טמבו. סיימתי כבר.‬ 94 00:06:41,334 --> 00:06:45,668 ‫האם אגנס בויה יומבווה‬ ‫השפריצה קצת צבע והפסיקה בזה?‬ 95 00:06:46,168 --> 00:06:47,709 ‫והלכה לעשות קניות?‬ 96 00:06:47,793 --> 00:06:49,418 ‫לא!‬ 97 00:06:49,501 --> 00:06:53,376 ‫היא סבלה למען האומנות שלה,‬ ‫כפי שאת צריכה לעשות.‬ 98 00:06:53,459 --> 00:06:55,584 ‫תאמיני לי שאני סובלת.‬ 99 00:06:56,918 --> 00:07:00,376 ‫"השראה לאומנות מחיי היום יום."‬ 100 00:07:00,459 --> 00:07:05,043 ‫זה הפרויקט הכי חשוב‬ ‫שלנו השנה! חפשו עמוק בעצמכם.‬ 101 00:07:05,126 --> 00:07:09,459 ‫היו נאמנים לעצמכם.‬ ‫אני מצפה למאמץ של 100 אחוזים.‬ 102 00:07:10,209 --> 00:07:11,084 ‫לחפש עמוק?‬ 103 00:07:11,626 --> 00:07:13,126 ‫איפה? איך?‬ 104 00:07:13,209 --> 00:07:14,084 ‫נו, באמת…‬ 105 00:07:15,626 --> 00:07:20,668 ‫"בוס, סאני מהבלוק הצטרפה לצוות‬ ‫והבאתי את הפאנלים למזימתך המעוותת"‬ 106 00:07:20,751 --> 00:07:22,834 ‫תביא לי את כולם.‬ 107 00:07:22,918 --> 00:07:26,084 ‫הגיע הזמן שהוולוגרית הזאת תקבל כוח אמיתי.‬ 108 00:07:34,626 --> 00:07:37,626 ‫את על הספסל של עושי הצרות? קומאנה, איך?‬ 109 00:07:37,709 --> 00:07:41,876 ‫טמווה, גם את באת לשיחה עם מר נקוואשי?‬ ‫-אני ממש גרה כאן.‬ 110 00:07:43,418 --> 00:07:47,668 ‫מה עשית? הברזת משיעור?‬ ‫נרדמת בשיעור המתמטיקה שוב?‬ 111 00:07:47,751 --> 00:07:52,251 ‫רגע! יצרת שקע בארונית‬ ‫בעזרת האגרוף החשוף, הקפוץ והזועם שלך?‬ 112 00:07:52,334 --> 00:07:53,876 ‫לא! ממש לא.‬ 113 00:07:53,959 --> 00:07:58,751 ‫אכלת למורה את האוכל? ציירת גרפיטי‬ ‫בבית הספר? דיברת לאחור במשך כל היום?‬ 114 00:07:58,834 --> 00:08:00,043 ‫לא.‬ 115 00:08:00,126 --> 00:08:04,209 ‫אז למה את כאן? אנשים רוצים לדעת, חברה שלי.‬ 116 00:08:05,209 --> 00:08:07,126 ‫אני רוצה לפרוש משיעור האומנות!‬ 117 00:08:09,918 --> 00:08:13,334 ‫כן, אדוני המנהל. והכנתי מצגת.‬ ‫אפשר להשתמש במקרן שלך?‬ 118 00:08:15,751 --> 00:08:19,001 ‫תודה, אדוני המנהל.‬ ‫טוב, לפי דוח של אונסק"ו,‬ 119 00:08:19,084 --> 00:08:23,918 ‫רק 35 אחוזים מתלמידי המגמות‬ ‫הריאליות בחינוך הגבוה בעולם הם ממין נקבה‬ 120 00:08:24,001 --> 00:08:27,584 ‫והנתונים באפריקה גרועים עוד יותר.‬ 121 00:08:27,668 --> 00:08:30,918 ‫מחקרים מראים שלבנות יש אתגרים רבים‬ 122 00:08:31,001 --> 00:08:35,251 ‫שמקשים עליהן לתפקד היטב במדע ובטכנולוגיה.‬ 123 00:08:35,334 --> 00:08:37,251 ‫זה מביא אותי לאומנות.‬ 124 00:08:37,334 --> 00:08:42,793 ‫השיעור הזה אינו חיוני ואף מזיק‬ ‫ללוח הזמנים שלי, שעמוס גם כך.‬ 125 00:08:42,876 --> 00:08:44,126 ‫איך, אתה שואל?‬ 126 00:08:45,293 --> 00:08:48,168 ‫יש 24 שעות ביממה. שמונה שעות של שינה,‬ 127 00:08:48,251 --> 00:08:52,168 ‫שעתיים לתנועה לוגיסטית,‬ ‫שבע שעות בבית הספר,‬ 128 00:08:52,251 --> 00:08:57,293 ‫שלוש לשיעורי בית, 45 דקות לצריכת מזון,‬ ‫עשרים דקות של הפסקות שירותים, כולל מקלחת,‬ 129 00:08:57,376 --> 00:09:00,626 ‫וזה מותיר לי פחות‬ ‫משלוש שעות לפעילויות שמחוץ ללימודים.‬ 130 00:09:00,709 --> 00:09:03,918 ‫פשוט אין לי את הזמן לשיעור האומנות.‬ 131 00:09:04,001 --> 00:09:07,376 ‫ברור שאתה, אדם משכיל…‬ 132 00:09:08,584 --> 00:09:09,543 ‫אדוני המנהל!‬ 133 00:09:10,209 --> 00:09:13,584 ‫מה? למה את מפריעה‬ ‫לחיים שלי עם ההרצאה הזאת?‬ 134 00:09:13,668 --> 00:09:18,001 ‫תיתן לי לפרוש משיעור האומנות?‬ ‫-לא. זה תנאי לתעודת הבגרות.‬ 135 00:09:18,084 --> 00:09:21,293 ‫אבל אדוני המנהל,‬ ‫לא אצליח להשיג הצטיינות יתרה באומנות.‬ 136 00:09:21,376 --> 00:09:25,584 ‫התיק האישי שלי, המלגה שלי,‬ ‫ההמצאות פורצות הדרך שלי…‬ 137 00:09:25,668 --> 00:09:30,001 ‫הכול "ייגרר על פני גחלים חמות" ויעלה בעשן!‬ 138 00:09:30,084 --> 00:09:32,959 ‫אתה רוצה להרוס את חיי, אדוני המנהל?‬ 139 00:09:33,043 --> 00:09:39,293 ‫אז מה אם לא תסיימי בהצטיינות יתרה?‬ ‫אם תסיימי בהצטיינות, זה לא יהיה סוף העולם.‬ 140 00:09:39,376 --> 00:09:44,626 ‫הצטיינות? אתה מתכוון לדבר‬ ‫שנמצא מתחת להצטיינות יתרה?‬ 141 00:09:45,543 --> 00:09:49,543 ‫את טובה מדי בשביל הצטיינות?‬ ‫אולי שיעור האומנות יהפוך אותך לצנועה.‬ 142 00:09:50,043 --> 00:09:51,293 ‫הטיפוס הזה…‬ 143 00:09:51,376 --> 00:09:52,334 ‫אדוני המנהל.‬ 144 00:09:54,376 --> 00:09:57,584 ‫הבא בתור. אני מקווה שזה יהיה פרחח נורמלי.‬ 145 00:09:59,668 --> 00:10:01,376 ‫מה קורה?‬ ‫-כרגיל?‬ 146 00:10:02,918 --> 00:10:04,376 ‫אתה מכיר אותי.‬ 147 00:10:07,293 --> 00:10:13,126 ‫בנות, הוא היה יכול לתת לי אישור מיוחד.‬ ‫הוא יודע עד כמה המלגה הזאת חשובה לי.‬ 148 00:10:13,626 --> 00:10:16,626 ‫טמווה צדקה. האיש הזה פשוט רשע.‬ 149 00:10:16,709 --> 00:10:22,001 ‫זה הקושי שלך? אין לך מושג בקשיים. זה קושי!‬ 150 00:10:22,084 --> 00:10:24,959 ‫זה עונש על פשע שבאמת ביצעת.‬ 151 00:10:25,751 --> 00:10:28,001 ‫זה הפשע האמיתי.‬ 152 00:10:28,084 --> 00:10:32,334 ‫זה בגלל פריקות העומס.‬ ‫חשבתי שאני כבר יכולה להתלבש בחושך.‬ 153 00:10:32,418 --> 00:10:35,376 ‫בכל פעם שניסיתי‬ ‫לגהץ את זה, הייתה הפסקת חשמל.‬ 154 00:10:35,459 --> 00:10:39,501 ‫לעניין חושך, זאת עונת היובש.‬ ‫למה נראה שהולך לרדת גשם?‬ 155 00:10:39,584 --> 00:10:43,543 ‫מנקז הסופה מתעסק במזג האוויר?‬ ‫-אני שולחת תמונה למאמא קיי.‬ 156 00:10:43,626 --> 00:10:48,543 ‫זהו זה. בואו נסתלק מכאן.‬ ‫רק עוד גרפיטי אחד של טמווה הגדולה.‬ 157 00:10:48,626 --> 00:10:53,126 ‫בחייך, טמווה, כרגע סיימת‬ ‫את העונש שלך. את רוצה עוד?‬ 158 00:10:54,668 --> 00:10:56,793 ‫אני בטח אמצא לזה שימוש…‬ 159 00:10:56,876 --> 00:11:00,626 ‫אחרי שאגלה איך‬ ‫ליצור אומנות "בהשראת החיים".‬ 160 00:11:00,709 --> 00:11:03,709 ‫אם את מחפשת השראה, הפסיקי לחפש.‬ 161 00:11:03,793 --> 00:11:06,793 ‫בלי כוונה לפגוע, אני צריכה עזרה ממומחה.‬ 162 00:11:06,876 --> 00:11:08,876 ‫מה? אני מומח…‬ 163 00:11:09,376 --> 00:11:11,584 ‫אני מכירה מומחה לאומנות.‬ 164 00:11:12,334 --> 00:11:13,168 ‫מי?‬ 165 00:11:21,001 --> 00:11:21,834 ‫אוי.‬ 166 00:11:23,959 --> 00:11:27,834 ‫איך קומאנה לא רואה שצ'יפו אוהב אותה?‬ 167 00:11:27,918 --> 00:11:29,751 ‫היא ממש מעופפת.‬ 168 00:11:32,918 --> 00:11:37,543 ‫שלום, קומאנה. זי אמרה שאת זקוקה לי.‬ ‫-כן, צ'יפו. אני זקוקה לך…‬ 169 00:11:38,043 --> 00:11:39,334 ‫להדרכה באומנות.‬ 170 00:11:40,043 --> 00:11:41,459 ‫שמעתי שאתה הכי טוב.‬ 171 00:11:42,376 --> 00:11:46,209 ‫"הלב שלי הולם ופועם‬ 172 00:11:46,293 --> 00:11:49,834 ‫"בשל הידיעה שמכולם‬ ‫את חושבת שצ'יפו הוא הכי טוב בעולם"‬ 173 00:11:49,918 --> 00:11:51,626 ‫לכבוד לי, קומאנה.‬ 174 00:11:52,126 --> 00:11:55,751 ‫בסדר. אני מנסה למצוא‬ ‫את ההשראה האומנותית שלי.‬ 175 00:11:55,834 --> 00:12:00,959 ‫משעשע שמוזה זקוקה למוזה בעצמה.‬ 176 00:12:01,043 --> 00:12:05,293 ‫מה יכול לתת השראה יותר מההשראה עצמה?‬ 177 00:12:05,376 --> 00:12:07,918 ‫תראה, אני פשוט לא מוצאת אותה.‬ 178 00:12:08,668 --> 00:12:11,793 ‫לא חשוב. תן לי לראות משהו מהעבודות שלך.‬ 179 00:12:13,751 --> 00:12:16,251 ‫הבאתי את בלוק הרישום הלא נכון.‬ 180 00:12:16,751 --> 00:12:18,918 ‫בואי פשוט נדבר על אומנות.‬ 181 00:12:19,501 --> 00:12:21,584 ‫בסדר. מה נותן לך השראה?‬ 182 00:12:21,668 --> 00:12:23,876 ‫השמש, ואיך שהיא זורחת.‬ 183 00:12:24,376 --> 00:12:29,918 ‫לא מודעת, לא מתנצלת,‬ ‫קורנת, והיא לא יודעת את זה בכלל.‬ 184 00:12:31,126 --> 00:12:34,001 ‫מה אתה אומר, צ'יפו? אני לא מבינה.‬ 185 00:12:34,084 --> 00:12:37,251 ‫מצטער. אני לא מסביר את זה היטב.‬ 186 00:12:37,334 --> 00:12:41,459 ‫את פשוט כל כך חכמה וכל כך…‬ 187 00:12:41,543 --> 00:12:45,793 ‫אז מה? אם אני כל כך חכמה,‬ ‫למה אין לי השראה באומנות?‬ 188 00:12:45,876 --> 00:12:49,084 ‫השראה במדע? אין בעיה. אני מבינה מדע.‬ 189 00:12:49,168 --> 00:12:53,626 ‫אבל אני לא קולטת את האומנות.‬ ‫אני לא אמצא את ההשראה שלי,‬ 190 00:12:53,709 --> 00:12:57,126 ‫לא אסיים בהצטיינות יתרה,‬ ‫המלגה לא תישאר אצלי,‬ 191 00:12:57,209 --> 00:13:00,668 ‫ולעולם לא אצור את ההמצאה הגדולה הבאה.‬ 192 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 ‫לעולם לא!‬ 193 00:13:07,793 --> 00:13:10,959 ‫תודה שניסית לעזור, צ'יפו. אני חייבת לזוז.‬ 194 00:13:13,959 --> 00:13:16,459 ‫זה נתן לך השראה?‬ 195 00:13:16,543 --> 00:13:20,626 ‫לא! אני גמרתי‬ ‫עם כל העניין האומנות. בואו נלך למפקדה.‬ 196 00:13:21,376 --> 00:13:23,584 ‫ממש מעופפת.‬ 197 00:13:26,626 --> 00:13:29,584 ‫בנות, זאת התמונה שקומאנה שלחה לי קודם.‬ 198 00:13:29,668 --> 00:13:33,168 ‫וזה הגיע מהרחפן.‬ 199 00:13:33,251 --> 00:13:36,501 ‫מנקז הסופה לא עושה את זה, אלא מישהו אחר.‬ 200 00:13:36,584 --> 00:13:38,209 ‫איך?‬ ‫-זה בן אדם?‬ 201 00:13:38,293 --> 00:13:41,459 ‫כך או כך, אתן צריכות‬ ‫לטוס לשם מייד ולטפל בזה.‬ 202 00:13:41,543 --> 00:13:44,376 ‫לא זו בלבד שהאישה הזאת עושה לנו צל,‬ 203 00:13:44,459 --> 00:13:47,751 ‫היא גם מונעת מתחנת הכוח‬ ‫הסולארית של לוסאקה לקבל אנרגייה.‬ 204 00:13:48,709 --> 00:13:49,793 ‫כמו לפי הזמנה.‬ 205 00:13:49,876 --> 00:13:52,043 ‫גנרטור גיבוי מספר אחת מופעל.‬ 206 00:13:52,126 --> 00:13:54,376 ‫תודה, טומ"י. הכן דוח כשל.‬ 207 00:13:56,584 --> 00:14:00,501 ‫רגע, אמרתן שסנאפ באק‬ ‫גנב פאנלים סולאריים, נכון?‬ 208 00:14:00,584 --> 00:14:04,376 ‫סנאפ באק אמר,‬ ‫"ראשית את הפאנלים, אז את הגברת".‬ 209 00:14:04,959 --> 00:14:08,668 ‫היא בטח חלק מהתוכנית.‬ ‫-צריך לעצור אותה ומהר!‬ 210 00:14:08,751 --> 00:14:13,334 ‫רגע! איך קומאנה ואני‬ ‫אמורות להגיע לשם? אנחנו לא יכולות לעוף.‬ 211 00:14:13,418 --> 00:14:16,001 ‫אנחנו צריכות למצוא דרך במהירות.‬ 212 00:14:16,876 --> 00:14:21,001 ‫עדיין יש לנו את הננו-ארבה‬ ‫שתפסנו במתקפה של מרבה הארבה.‬ 213 00:14:23,168 --> 00:14:27,459 ‫הרובו-חרקים האלה יעברו שדרוג רציני.‬ 214 00:14:30,584 --> 00:14:34,668 ‫כן! שדרגנו את טכנולוגיית הטיסה של הנבל.‬ 215 00:14:34,751 --> 00:14:36,001 ‫הצלחנו!‬ 216 00:14:37,584 --> 00:14:40,709 ‫הלך עלייך, חוסמת השמש.‬ 217 00:14:51,209 --> 00:14:53,543 ‫בנות, התקרבו בזהירות.‬ 218 00:15:00,126 --> 00:15:02,251 ‫היא מסמסת?‬ 219 00:15:03,543 --> 00:15:07,834 ‫החליפה שלה מחוברת לדיסקה.‬ ‫-בואו נדבר איתה באופן רגוע ו…‬ 220 00:15:07,918 --> 00:15:13,293 ‫דודה! למה את חוסמת את השמש?‬ 221 00:15:13,376 --> 00:15:18,168 ‫היי, מעריצות. כי אני קרם שיזוף.‬ 222 00:15:21,709 --> 00:15:24,501 ‫אבל אנחנו זקוקות לשמש.‬ 223 00:15:24,584 --> 00:15:26,501 ‫גם הוולוג שלי זקוק לה.‬ 224 00:15:26,584 --> 00:15:31,793 ‫ראו אותי בכל תפארתי!‬ 225 00:15:31,876 --> 00:15:35,751 ‫אחות שלי, אנחנו לא רואות‬ ‫שום דבר, בגלל החושך.‬ 226 00:15:36,376 --> 00:15:40,043 ‫בין אם את קרם שיזוף, או קרם הגנה,‬ 227 00:15:40,126 --> 00:15:44,418 ‫או מקדם הגנה 50, מי שלא תהיי, זוזי, בבקשה.‬ 228 00:15:46,209 --> 00:15:49,251 ‫מי שלא אהיה? תקראו עליי באינטרנט!‬ 229 00:15:49,334 --> 00:15:52,584 ‫אני רואה כאן רק מידע על קרם הגנה.‬ 230 00:15:52,668 --> 00:15:55,959 ‫קרם הגנה טיפשי, תמיד גונב לי את ההצגה.‬ 231 00:15:56,543 --> 00:15:58,376 ‫תסתכלו בעמוד הבא.‬ 232 00:15:59,001 --> 00:16:00,501 ‫לא.‬ ‫-אז בזה שאחריו!‬ 233 00:16:01,168 --> 00:16:02,168 ‫אני לא…‬ 234 00:16:02,668 --> 00:16:04,709 ‫לא, בעמוד מספר חמש.‬ 235 00:16:05,209 --> 00:16:10,584 ‫בחצי הדרך למטה,‬ ‫@דיווהקרםשיזוףףף עם שלוש פ"א סופית.‬ 236 00:16:11,959 --> 00:16:14,168 ‫כן, בתחתית.‬ 237 00:16:14,251 --> 00:16:17,334 ‫"לקרם שיזוף יש את היכולת‬ ‫לרתום את כוחה של השמש."‬ 238 00:16:17,418 --> 00:16:20,584 ‫אבל למה?‬ ‫-כי אנרגייה היא…‬ 239 00:16:21,959 --> 00:16:24,001 ‫כוח!‬ 240 00:16:24,918 --> 00:16:26,251 ‫לא!‬ 241 00:16:28,918 --> 00:16:33,751 ‫כן! אל תזלזלו בהשפעה שלי.‬ 242 00:16:47,709 --> 00:16:48,668 ‫זהירות!‬ 243 00:16:50,376 --> 00:16:52,043 ‫קיי-בונגו!‬ 244 00:16:53,793 --> 00:16:56,543 ‫קוד אדום. קיי-בונגו נמצאת בנפילה חופשית.‬ 245 00:16:56,626 --> 00:16:58,043 ‫לא!‬ ‫-אוי, לא!‬ 246 00:17:04,543 --> 00:17:08,584 ‫מי שמתעסק איתי, נחסם.‬ 247 00:17:08,668 --> 00:17:11,251 ‫ולא רק באופן מקוון.‬ 248 00:17:11,334 --> 00:17:15,543 ‫אנחנו מבינות, דודה.‬ ‫-יופי!‬ 249 00:17:15,626 --> 00:17:22,543 ‫טוב, כעת אספוג עוד אור שמש‬ ‫ואהפוך לוויראלית סוף סוף.‬ 250 00:17:30,001 --> 00:17:32,543 ‫כוח השמש הופך אותה לחזקה מדי!‬ 251 00:17:34,084 --> 00:17:37,418 ‫היא לוקחת את כל החשמל‬ ‫הסולארי של העיר לעצמה.‬ 252 00:17:37,501 --> 00:17:43,376 ‫טי-מלילו צודקת. קיי-בונגו, יש דרך‬ ‫לשאוב ממנה את הכוח ולהחזיר אותו לתחנה?‬ 253 00:17:44,876 --> 00:17:50,334 ‫כן! אבל נזדקק לכבלים. להרבה כבלים.‬ 254 00:17:57,376 --> 00:18:00,959 ‫"סוגרת את המעגל…"‬ 255 00:18:01,959 --> 00:18:03,959 ‫אני מקווה שזה יצליח.‬ 256 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 ‫אז מה אני אמורה לעשות?‬ ‫-מה שאת עושה הכי טוב.‬ 257 00:18:09,084 --> 00:18:10,376 ‫איזה שדרוג!‬ 258 00:18:12,834 --> 00:18:15,793 ‫מבצע שאיבת הכוח מתחיל.‬ 259 00:18:20,584 --> 00:18:22,959 ‫לא הספיק לכן?‬ 260 00:18:23,043 --> 00:18:26,168 ‫בטח חיפשתן אותי ברשתות החברתיות.‬ 261 00:18:26,251 --> 00:18:29,584 ‫אין לך המון עוקבים.‬ ‫-דווקא יש לי.‬ 262 00:18:32,876 --> 00:18:35,126 ‫אין מצב בעולם!‬ 263 00:18:39,084 --> 00:18:41,418 ‫היי, פרצוף שיזוף!‬ 264 00:18:42,001 --> 00:18:45,668 ‫מה את רוצה?‬ ‫-לא כדאי לך להתחבר לדברים.‬ 265 00:18:45,751 --> 00:18:49,168 ‫תורידו ממני את הדברים האלה מייד!‬ 266 00:18:49,959 --> 00:18:51,584 ‫דיסלייק.‬ 267 00:18:51,668 --> 00:18:53,543 ‫אם-קוזו, עכשיו!‬ 268 00:18:57,834 --> 00:18:59,418 ‫מה אתן עושות לי?‬ 269 00:19:00,668 --> 00:19:03,084 ‫לא!‬ 270 00:19:03,168 --> 00:19:06,751 ‫זה לא האופן שבו רציתי להיות ויראלית.‬ 271 00:19:08,918 --> 00:19:11,834 ‫אנחנו לוקחות בחזרה את הכוח שגנבת.‬ 272 00:19:18,918 --> 00:19:24,709 ‫אף פעם לא ראיתי את לוסאקה מוארת ככה.‬ ‫-היית אומרת שזה נותן לך השראה?‬ 273 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 ‫איך אתן מעזות?‬ 274 00:19:36,293 --> 00:19:40,668 ‫מייד כשאשיג עוד כוח מהשמש,‬ ‫אני אחסום אתכן מהוולוג שלי.‬ 275 00:19:41,293 --> 00:19:42,543 ‫תשכחי מזה.‬ 276 00:19:47,459 --> 00:19:48,459 ‫את!‬ 277 00:19:56,834 --> 00:20:01,126 ‫אתן עוד תראו‬ ‫את קרם שיזוף! תסתכלו בוולוג שלי.‬ 278 00:20:01,959 --> 00:20:06,084 ‫צאי מהסרט, אחות שלי. אף אחד לא מסתכל!‬ 279 00:20:08,501 --> 00:20:12,543 ‫עקבו אחר @דיווהקרםשיזוףףף!‬ 280 00:20:16,209 --> 00:20:18,584 ‫זה המצב!‬ ‫-הצלחנו!‬ 281 00:20:20,043 --> 00:20:22,709 ‫צוות 4 בביו ביו!‬ 282 00:20:22,793 --> 00:20:26,501 ‫יופי, בנות. עבודה נהדרת!‬ 283 00:20:26,584 --> 00:20:29,501 ‫אני אעקוב אחרי הוולוג שלה.‬ ‫-את רצינית?‬ 284 00:20:33,084 --> 00:20:35,084 ‫תודה שבאת, מר מאגדזי.‬ 285 00:20:35,168 --> 00:20:38,001 ‫אני לא מעז לסרב לזימון ממך, גברת מווינגה.‬ 286 00:20:38,084 --> 00:20:42,126 ‫אני רוצה להציג‬ ‫את יצירת האומנות שלי, בהשראת…‬ 287 00:20:42,209 --> 00:20:43,293 ‫תרסיס צבע?‬ 288 00:20:43,376 --> 00:20:44,543 ‫לא!‬ 289 00:20:44,626 --> 00:20:48,543 ‫מדע. והאורות היפים של לוסאקה.‬ 290 00:20:49,334 --> 00:20:50,959 ‫אדיר!‬ ‫-יפהפה.‬ 291 00:20:51,043 --> 00:20:55,334 ‫ההשראה והתשוקה שלי‬ ‫נתנו לי את הרעיון לפתח צבע סולארי,‬ 292 00:20:55,418 --> 00:20:58,543 ‫שיכול לייפות את הקהילה וגם לספק לה חשמל.‬ 293 00:21:01,459 --> 00:21:02,918 ‫כל הכבוד!‬ 294 00:21:03,001 --> 00:21:09,043 ‫שילוב של מדע ואומנות.‬ ‫התגלמות האומנות החכמה.‬ 295 00:21:09,126 --> 00:21:12,626 ‫תודה, צ'יפו. אומנות חכמה. נשמע לי טוב.‬ 296 00:21:12,709 --> 00:21:15,251 ‫ותאמינו לי, סבלתי בשביל האומנות הזאת.‬ 297 00:21:15,334 --> 00:21:19,959 ‫אבל כל עוד אסיים‬ ‫בהצטיינות יתרה, אין לי תלונות.‬ 298 00:21:20,043 --> 00:21:23,001 ‫למטלה הזאת אין ציון.‬ 299 00:21:23,084 --> 00:21:27,126 ‫אין ציון?‬ ‫-איך אפשר לתת ציון להשראה?‬ 300 00:21:27,209 --> 00:21:32,376 ‫ביקשתי רק שתעשו מאמץ‬ ‫ואת לא אכזבת אותי, קומאנה.‬ 301 00:21:32,876 --> 00:21:35,501 ‫אין ציון?‬ 302 00:21:35,584 --> 00:21:39,709 ‫צאי מזה, קומאנה.‬ ‫-אבל גחלים חמות! אני סבלתי!‬ 303 00:21:41,293 --> 00:21:44,668 ‫האם ההמצאה הזאת‬ ‫פורצת דרך מספיק, מר מאגדזי?‬ 304 00:21:44,751 --> 00:21:46,543 ‫המלגה תישאר אצלי?‬ 305 00:21:47,209 --> 00:21:49,668 ‫קומאנה, לא הבנת אותי.‬ 306 00:21:49,751 --> 00:21:51,793 ‫המלגה שלך לא נמצאת בסכנה.‬ 307 00:21:51,876 --> 00:21:55,876 ‫ולאחר שראיתי את זה,‬ ‫אני יודע שנתתי אותה למישהי ראויה.‬ 308 00:21:55,959 --> 00:21:59,793 ‫ההמצאה שלך אינה‬ ‫פורצת דרך בלבד, אלא גדושה בהשראה.‬ 309 00:21:59,876 --> 00:22:02,043 ‫כל הכבוד, אחותי!‬ ‫-זאת החברה שלנו.‬ 310 00:22:02,126 --> 00:22:05,209 ‫קומאנה, האומנית הכי פיקחית.‬ 311 00:23:18,834 --> 00:23:20,834 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬