1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 Okey. 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,584 ¡Mama K.! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,459 Sí, aquí estamos. Uno, dos, tres, cuatro. ¡Vamos! 4 00:00:19,543 --> 00:00:24,084 En Lusaka, no jugamos. Con mis hermanas siempre luchamos. 5 00:00:24,168 --> 00:00:28,668 Somos fuertes de verdad. Nuestros sueños se hacen realidad. 6 00:00:28,751 --> 00:00:33,043 No importa el adversario, haremos lo que sea necesario. 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 No hay tiempo que perder. Todos nos van a conocer. 8 00:00:58,334 --> 00:01:00,709 LAS SUPER-4 9 00:01:01,251 --> 00:01:05,543 PERDIDO 10 00:01:18,043 --> 00:01:18,959 Chomps. 11 00:01:25,376 --> 00:01:27,459 Mama K. ¿Adónde vamos hoy? 12 00:01:27,543 --> 00:01:30,251 - ¿A entrenar? - El entrenamiento… 13 00:01:30,918 --> 00:01:31,751 Lo siento. 14 00:01:31,834 --> 00:01:35,334 Mi amigo Chi necesita ayuda. Debo irme rápido. 15 00:01:35,418 --> 00:01:38,959 - ¿Quieres ayuda? - No. No pueden venir porque… 16 00:01:45,459 --> 00:01:48,334 Chi está muy enfermo. 17 00:01:48,418 --> 00:01:50,751 ¡Ay, no! ¿Qué tiene? 18 00:01:51,376 --> 00:01:54,584 No está tan enfermo, pero necesito verlo. 19 00:01:58,418 --> 00:02:00,501 Volveré a la noche, ¿bien? 20 00:02:01,959 --> 00:02:05,376 Sabes que no puedo llevarte, Chomps. 21 00:02:05,459 --> 00:02:08,001 ¿A Chi no le gustan los animales? 22 00:02:09,001 --> 00:02:10,709 Algo así. 23 00:02:11,209 --> 00:02:15,709 ¿Cómo puedes no enamorarte de esa carita tan bella? 24 00:02:22,751 --> 00:02:26,376 El entrenamiento consistirá en cuidar a Chomps. 25 00:02:26,459 --> 00:02:28,418 ¿Pelearemos contra popó? 26 00:02:28,501 --> 00:02:31,501 - ¿Y sus horarios? - ¿Lo desparasitamos? 27 00:02:31,584 --> 00:02:36,293 - ¿Puede comer papitas? - ¿Y si se aburre o se siente solo? 28 00:02:36,376 --> 00:02:40,959 Me voy. T.O.M.I. se está actualizando y estará desconectado. 29 00:02:42,001 --> 00:02:44,751 Pero ¿y si hay algún problema? 30 00:02:44,834 --> 00:02:48,501 Confío en que podrán solucionarlo. 31 00:02:57,501 --> 00:02:59,501 ¡Solas en casa! 32 00:03:01,626 --> 00:03:04,418 Vamos a dominar el mundo, amigo. 33 00:03:06,376 --> 00:03:11,418 La lección de hoy, chicas: perderse es encontrar el camino. 34 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Ríndete ahora. 35 00:03:22,751 --> 00:03:25,876 No puedes esconderte del poder del popó. 36 00:03:29,334 --> 00:03:32,543 - Lo siento. - Ahora te toca a ti. 37 00:03:32,626 --> 00:03:36,751 ¡Bandera blanca! ¡Me rindo! 38 00:03:36,834 --> 00:03:39,709 ¡No! No puedes retirarte ni rendirte. 39 00:03:46,001 --> 00:03:49,376 Miren lo que encontré. Es Mama K. de joven. 40 00:03:49,459 --> 00:03:53,251 - ¿Son Ma y Chi? - Puede ser, pero ¿quién es ella? 41 00:03:53,334 --> 00:03:56,668 Vinimos a cuidar a Chomps, no a husmear. 42 00:03:56,751 --> 00:04:00,709 Lo mejor es seguir el cronograma que elaboré. 43 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 Zee, tienes el primer turno. 44 00:04:03,751 --> 00:04:06,376 ¿Qué? Debo cuidar a las trillizas. 45 00:04:06,459 --> 00:04:11,793 - Bien. Temwe va primero, luego Zee. - No puedo. Tengo gimnasia. 46 00:04:11,876 --> 00:04:15,126 ¡No! Dos palabras: majorettes, Marjory. 47 00:04:15,709 --> 00:04:20,043 Alguien debe sacrificarse. Debo estudiar para un examen. 48 00:04:20,126 --> 00:04:23,209 Decidámoslo en la sala de entrenamiento. 49 00:04:34,376 --> 00:04:39,084 - La primera en caer toma el primer turno. - ¿Es necesario? 50 00:04:42,751 --> 00:04:45,501 - ¿Te ayudo, Chi? - Estoy bien. 51 00:04:46,584 --> 00:04:48,584 ¿Cómo te va con tus niñas? 52 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 Mucho potencial y poca paciencia. 53 00:04:51,293 --> 00:04:54,626 Los chicos de hoy quieren todo rápido. 54 00:04:54,709 --> 00:04:57,876 Nosotros también éramos impacientes. 55 00:04:58,959 --> 00:05:03,543 ¿Por qué me pediste que viniera, Rhino? 56 00:05:04,668 --> 00:05:05,626 ¿'Rhino'? 57 00:05:05,709 --> 00:05:08,876 Hacía mucho que no me llamabas así, León. 58 00:05:08,959 --> 00:05:13,084 Tengo noticias sobre Towela y Limbani. 59 00:05:13,168 --> 00:05:14,084 ¡Cuéntame! 60 00:05:14,168 --> 00:05:19,793 Un hombre que acaba de mudarse aquí se puso a jugar conmigo en el mercado. 61 00:05:19,876 --> 00:05:25,376 Estaba buscando información sobre una caja que encontró en su casa. 62 00:05:25,459 --> 00:05:31,876 - Chi, ¿qué tiene que ver esto con Towela? - Vive en la antigua casa de Towela. 63 00:05:31,959 --> 00:05:35,459 Nunca pudiste volver allí y revisar todo. 64 00:05:35,543 --> 00:05:38,418 Pensé que la caja podría ser útil. 65 00:05:38,501 --> 00:05:43,793 - ¿Dónde está la caja? - Cálmate. Lo convencí de que me la diera. 66 00:05:43,876 --> 00:05:49,126 Y debo decirte, colega, que ese viejo sabe jugar nsolo. 67 00:05:49,209 --> 00:05:53,293 Su estrategia es única. Su rostro no revela nada. 68 00:05:53,376 --> 00:05:55,876 Por suerte, yo juego mejor. 69 00:05:55,959 --> 00:05:59,959 Siento un inmenso interés en mi historia. 70 00:06:00,043 --> 00:06:01,209 Lo siento, Chi. 71 00:06:06,584 --> 00:06:10,751 - Más músculos, menos cerebro. - Mi plan era mejor. 72 00:06:10,834 --> 00:06:13,918 Lo dices porque perdiste con una chica. 73 00:06:14,001 --> 00:06:15,793 Todas somos chicas. 74 00:06:24,126 --> 00:06:28,793 ¡Oye, Chomps! Nadie creerá que un cabrito se comió mi tarea. 75 00:06:28,876 --> 00:06:31,668 Muévete. ¡Dije que te muevas! 76 00:06:37,001 --> 00:06:39,043 Esto no está funcionando. 77 00:06:43,168 --> 00:06:44,168 Aquí vamos. 78 00:06:50,584 --> 00:06:52,793 ¡Sí! ¡Comida gratis! 79 00:06:54,709 --> 00:06:56,793 Este pescado está podrido. 80 00:06:57,293 --> 00:07:00,834 ¿Chomps? Komana, eso es hacer trampa. 81 00:07:02,043 --> 00:07:05,834 Bombón, llámame por teléfono, ¿sí? 82 00:07:05,918 --> 00:07:09,084 Mi mutima late por ti, solo por ti. 83 00:07:10,126 --> 00:07:13,084 Mutima. ¡Mi amor! 84 00:07:14,543 --> 00:07:15,501 ¡Click! 85 00:07:27,501 --> 00:07:30,043 ¡Mis gwazas! Eres… 86 00:07:31,209 --> 00:07:32,293 ¡un animal! 87 00:07:38,084 --> 00:07:39,334 ¿Chomps? 88 00:07:41,584 --> 00:07:42,501 ¿Qué? 89 00:07:42,584 --> 00:07:44,459 ¡Mi Click no! 90 00:07:44,543 --> 00:07:48,293 ¿Por qué me odias? 91 00:07:50,376 --> 00:07:52,918 Creo que encajarás aquí, Chomps. 92 00:07:58,293 --> 00:07:59,626 ¡Vaya! 93 00:07:59,709 --> 00:08:00,543 ¡Qué asco! 94 00:08:01,459 --> 00:08:05,376 Zee, eso huele como tus tenis después de entrenar. 95 00:08:08,126 --> 00:08:10,793 ¡Oye! Eso no está bien, amiga. 96 00:08:10,876 --> 00:08:13,126 Vamos. Al corral, ¡ahora! 97 00:08:14,626 --> 00:08:16,168 ¿Cuento? 98 00:08:16,251 --> 00:08:17,876 - ¡Cuento! - ¡Cuento! 99 00:08:17,959 --> 00:08:21,209 Aún no. Zee tiene que juntar verdura. 100 00:08:26,751 --> 00:08:28,251 ¡Cuento! 101 00:08:29,709 --> 00:08:32,626 Uno, dos, tres. ¿Tres? 102 00:08:32,709 --> 00:08:33,543 ¡Tres! 103 00:08:34,043 --> 00:08:36,626 Pequeña, ¿dónde te escondes? 104 00:08:39,418 --> 00:08:40,251 ¡Oye! 105 00:08:40,334 --> 00:08:41,459 Tres. 106 00:08:42,876 --> 00:08:45,668 Mira, Zee. La cabra está bailando. 107 00:08:55,459 --> 00:08:56,459 ¡Basta! 108 00:09:08,168 --> 00:09:09,709 Zee. ¿Qué es esto? 109 00:09:09,793 --> 00:09:11,709 Hola, amiga. 110 00:09:12,501 --> 00:09:14,751 Traje tus nuevos bastones. 111 00:09:14,834 --> 00:09:18,251 - Para ayudar a Marjory. - ¿Ayudar a Marjory? 112 00:09:18,334 --> 00:09:20,209 ¿Qué nuevos bastones? 113 00:09:22,209 --> 00:09:23,751 Zee, ¡no! 114 00:09:23,834 --> 00:09:26,209 ¡No se permiten mascotas aquí! 115 00:09:27,084 --> 00:09:29,876 No lo veas solo como una mascota. 116 00:09:29,959 --> 00:09:33,001 Piensa en él como un amigo. 117 00:09:33,084 --> 00:09:36,334 Con pelaje, amiga. Que huele muy mal. 118 00:09:45,459 --> 00:09:48,084 Alley Gator está en el mercado. 119 00:09:48,168 --> 00:09:52,543 T-Mlilo y yo estamos yendo. Encuentra a Za-Mpezi, rápido. 120 00:09:52,626 --> 00:09:54,251 ¿Y Chomps? 121 00:09:54,334 --> 00:09:58,168 - ¿Está contigo? ¡Hiciste trampa! - ¡Tú empezaste! 122 00:09:58,251 --> 00:10:02,334 - Llamemos a Mama K. - No. Podemos manejarlo solas. 123 00:10:02,418 --> 00:10:05,501 K-Bongo tiene razón. Podemos hacerlo. 124 00:10:07,084 --> 00:10:09,626 Mama K. y las Super-4. ¡Vamos! 125 00:10:22,168 --> 00:10:25,209 Encontró la caja en la pared del baño. 126 00:10:25,293 --> 00:10:29,084 No puedo creer que estuvo escondida tanto tiempo. 127 00:10:29,168 --> 00:10:32,209 Si la hubiéramos descubierto antes… 128 00:10:32,293 --> 00:10:36,501 Colega, nada de esto es tu culpa. Ya la encontrarás. 129 00:10:36,584 --> 00:10:38,043 Eso espero, Chi. 130 00:10:38,126 --> 00:10:40,459 Veinte años es mucho tiempo. 131 00:10:40,543 --> 00:10:45,834 Muchísimo tiempo. No veo nada en esos papeles que nos ayude. 132 00:10:45,918 --> 00:10:49,459 Pero eso no es todo. Había un disco en la caja. 133 00:10:50,501 --> 00:10:53,751 Encriptado. Pero estoy trabajando en eso. 134 00:10:53,834 --> 00:10:56,459 Gracias por darme esperanza, Chi. 135 00:10:58,084 --> 00:11:00,876 "¡Destruye la red, Alley Gator!". 136 00:11:00,959 --> 00:11:04,168 Bien, jefe. Red eléctrica destruida. 137 00:11:04,668 --> 00:11:05,834 ¡Mitad persona! 138 00:11:06,376 --> 00:11:07,709 ¡Mitad cocodrilo! 139 00:11:20,043 --> 00:11:21,084 Gracias. 140 00:11:21,918 --> 00:11:24,668 No tengo tiempo para las Super-4. 141 00:11:24,751 --> 00:11:28,418 ¡No te preocupes! ¡Te atraparemos enseguida! 142 00:11:30,001 --> 00:11:30,834 ¡Chomps! 143 00:12:02,334 --> 00:12:03,626 Oye, amigo. 144 00:12:08,418 --> 00:12:10,626 ¡No! ¡Lo perdimos! 145 00:12:10,709 --> 00:12:13,126 No lo perdimos. Lo ahuyentamos. 146 00:12:13,209 --> 00:12:16,293 Y no tuvimos que pedirle ayuda a Mama K. 147 00:12:16,876 --> 00:12:21,834 ¡Las Super-4 en la byu byu! ¡Eso! 148 00:12:22,459 --> 00:12:25,251 Esperen. ¿Dónde está Chomps? 149 00:12:25,834 --> 00:12:27,251 - ¿Qué? - ¿No está? 150 00:12:27,334 --> 00:12:28,543 Estaba contigo. 151 00:12:28,626 --> 00:12:32,251 Sí. Mama K. regresará en una hora. 152 00:12:32,334 --> 00:12:35,709 - ¡No! - ¡Sepárense! Busquen en todos lados. 153 00:12:35,793 --> 00:12:38,209 Debemos hallar a ese cabrito. 154 00:12:40,334 --> 00:12:44,793 Un villano escamoso estuvo robando paletas en el mercado. 155 00:12:44,876 --> 00:12:47,709 ¡Vamos, Chompsie! ¡Ven aquí! 156 00:12:54,543 --> 00:12:55,418 Chomps. 157 00:12:57,459 --> 00:12:58,543 Déjalo ir. 158 00:13:06,251 --> 00:13:09,418 Déjame en paz, ya no hipnotizo más. 159 00:13:09,501 --> 00:13:13,043 Solo entreno pollos con mi secuaz. 160 00:13:14,793 --> 00:13:18,043 Deja ya de juzgar. ¿No me puedo relajar? 161 00:13:19,168 --> 00:13:20,709 Snapback, disculpa. 162 00:13:20,793 --> 00:13:22,001 Todo esto… 163 00:13:22,084 --> 00:13:23,168 fue mi culpa. 164 00:13:23,251 --> 00:13:25,626 Nos vemos al rato, Alley Ga… 165 00:13:26,376 --> 00:13:27,876 Villano equivocado. 166 00:13:28,751 --> 00:13:30,793 ¡Chomps! Cho… 167 00:13:32,126 --> 00:13:33,168 ¿Chomps? 168 00:13:36,209 --> 00:13:38,418 ¿Dónde escondieron a Chomps? 169 00:13:38,501 --> 00:13:42,334 Las amigas son más importantes que los cabritos. 170 00:13:46,251 --> 00:13:50,501 Muy bien. Siguen molestas porque me llevé a su chico. 171 00:13:50,584 --> 00:13:53,084 Solo necesito… Sí. 172 00:13:55,584 --> 00:13:57,168 Bien, vamos. 173 00:13:57,959 --> 00:13:59,418 Entra ahí. 174 00:14:01,209 --> 00:14:04,168 ¡Sí! El detector de Chomps. 175 00:14:04,876 --> 00:14:08,668 Pongo tarea masticada con su ADN y listo. 176 00:14:12,126 --> 00:14:14,334 Chomps, ¿estás aquí? 177 00:14:15,626 --> 00:14:17,543 ¿O aquí? 178 00:14:18,293 --> 00:14:21,584 O… ¿Adónde me lleva esto? 179 00:14:23,251 --> 00:14:24,251 ¡Chomps! 180 00:14:25,168 --> 00:14:27,918 Demasiada tarea, poco ADN. 181 00:14:29,834 --> 00:14:31,251 La respuesta es 2. 182 00:14:32,126 --> 00:14:33,959 ¡Chomps! 183 00:14:45,084 --> 00:14:47,501 No diré nada si tú no lo haces. 184 00:14:51,376 --> 00:14:52,793 ¡Que lo disfrutes! 185 00:14:56,043 --> 00:14:59,418 - ¡Esto está muy rico! - ¡Gracias, pequeña! 186 00:14:59,501 --> 00:15:02,834 ¡Esta sopa de mbuzi es la mejor del mercado! 187 00:15:02,918 --> 00:15:03,751 ¡Genial! 188 00:15:04,876 --> 00:15:05,709 ¿Sopa… 189 00:15:06,793 --> 00:15:07,876 de qué? 190 00:15:10,334 --> 00:15:11,834 ¡'Mbuzi'! ¡'Cabra'! 191 00:15:12,834 --> 00:15:14,251 ¡Chomps! 192 00:15:16,001 --> 00:15:17,876 ¿Dónde está ese cabrito? 193 00:15:17,959 --> 00:15:21,251 ¡Me comí a Chomps! 194 00:15:24,043 --> 00:15:26,168 Me comí a Chomps. 195 00:15:26,251 --> 00:15:27,501 ¿Se lo comió? 196 00:15:27,584 --> 00:15:31,126 Necesitas una mejor excusa que esa, amiga. 197 00:15:31,209 --> 00:15:33,043 Temwe, qué locura. 198 00:15:33,126 --> 00:15:36,251 - No te lo comiste. - Sí, lo hice. 199 00:15:36,334 --> 00:15:37,543 Y estaba… 200 00:15:39,793 --> 00:15:41,459 ¡delicioso! 201 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 Esto es demasiado. 202 00:15:44,376 --> 00:15:49,793 - Llamemos a Mama K. - No, no volverá a confiar en nosotras. 203 00:15:49,876 --> 00:15:55,418 Concentrémonos y sigamos buscando. Somos superheroínas. No nos rendimos. 204 00:15:58,459 --> 00:15:59,543 Debo ver esto. 205 00:15:59,626 --> 00:16:04,584 El Alley Gator reapareció. Por suerte, las Super-4 estaban ahí. 206 00:16:04,668 --> 00:16:07,209 - Lamentablemente… - ¡Las chicas! 207 00:16:09,334 --> 00:16:11,709 Huele nuestro pánico. 208 00:16:15,293 --> 00:16:18,293 - Todo listo, Mama K. - Gracias, Chi. 209 00:16:18,793 --> 00:16:19,959 Hola, Mama K. 210 00:16:20,668 --> 00:16:26,251 Escuché lo que pasó en el mercado. Estaré en el cuartel en 20 minutos. 211 00:16:26,334 --> 00:16:29,584 ¡Fue mi culpa! Lo siento. Puedo explicarlo. 212 00:16:30,918 --> 00:16:32,293 ¿Está todo bien? 213 00:16:33,459 --> 00:16:39,043 - Sí, todo bien, Mama K. - ¡Díganle 'hola' a Chomps de mi parte! 214 00:16:39,126 --> 00:16:40,626 ¡Más bien 'adiós'! 215 00:16:43,001 --> 00:16:45,084 Bien. Hay mala señal. 216 00:16:45,168 --> 00:16:47,376 Conduce con cuidado. ¡Adiós! 217 00:16:54,126 --> 00:16:57,876 Es el fin de nuestra carrera como superheroínas. 218 00:16:57,959 --> 00:17:00,584 Y, tal vez, de nuestras vidas. 219 00:17:01,084 --> 00:17:05,168 Ahí va. Lo siento mucho, Chomps. Descansa en paz. 220 00:17:05,751 --> 00:17:09,251 Chicas, ¡basta! Necesitamos un nuevo plan. 221 00:17:09,334 --> 00:17:14,293 Es cierto. Volvamos sobre nuestros pasos. Lo perdimos aquí, ¿no? 222 00:17:16,001 --> 00:17:20,626 Esa es una buena muestra de ADN. El famoso pelaje de Chomps. 223 00:17:23,751 --> 00:17:26,959 La señal es fuerte. Lo encontraremos. 224 00:17:27,043 --> 00:17:28,543 - ¡Bum! - Imposible. 225 00:17:33,043 --> 00:17:34,793 Esperen. ¡Hay popó! 226 00:17:35,418 --> 00:17:38,043 Parece que va hacia el mercado. 227 00:17:40,168 --> 00:17:42,251 Estamos yendo en círculos. 228 00:17:43,376 --> 00:17:46,001 ¡Alley Gator! Debe tener a Chomps. 229 00:17:55,209 --> 00:17:58,251 ¿Y el cabrito? Sabemos que lo tienes. 230 00:17:58,959 --> 00:18:04,126 - Comiste el estofado, ¿no? - Devuélvelo sano y salvo, o ya verás. 231 00:18:11,001 --> 00:18:12,168 ¿Qué estofado? 232 00:18:12,251 --> 00:18:16,043 Yo no lo lastimé a su cabrito. Él me lastimó a mí. 233 00:18:16,126 --> 00:18:20,501 No sé de dónde lo sacaron, pero es feroz. 234 00:18:21,543 --> 00:18:22,959 ¡Está vivo! 235 00:18:26,209 --> 00:18:29,626 Espera. Chomps está vivo, pero sigue perdido. 236 00:18:30,334 --> 00:18:33,501 ¿Cuándo terminará este sufrimiento? 237 00:18:33,584 --> 00:18:37,334 Al menos no está revolcándose en tu estómago. 238 00:18:37,418 --> 00:18:38,918 Queda poco tiempo. 239 00:18:39,001 --> 00:18:44,709 Debemos regresar a ya saben dónde antes de que ya saben quién nos descubra. 240 00:18:47,709 --> 00:18:51,334 ¿Y si le ponemos barba a una cabra de mi granja? 241 00:18:51,418 --> 00:18:54,834 Soy pequeña como Chomps. ¡Ponme barba a mí! 242 00:18:54,918 --> 00:18:58,918 ¡No! Digamos la verdad para que Mama K. nos ayude. 243 00:18:59,001 --> 00:19:02,251 El disfraz de Temwe podría funcionar. 244 00:19:02,334 --> 00:19:04,334 Sí, fingiré ser Chomps. 245 00:19:04,876 --> 00:19:05,876 Para siempre. 246 00:19:07,626 --> 00:19:09,001 ¡Ay, no! 247 00:19:18,626 --> 00:19:21,626 Olvídalo, amiga. Es hora de confesar. 248 00:19:26,501 --> 00:19:28,126 ¡Hola, chicas! 249 00:19:31,209 --> 00:19:33,459 ¡Mama K. está en la byu byu! 250 00:19:35,418 --> 00:19:40,959 ¡Chomps! Qué buen cabrito eres. Fuiste a saludar a Mama K. 251 00:19:44,126 --> 00:19:46,834 ¿Cómo se siente Chi? ¿Está mejor? 252 00:19:46,918 --> 00:19:49,043 Chi está bien. 253 00:19:49,126 --> 00:19:53,459 - ¿Te ayudo con la caja? - No se preocupen por la caja. 254 00:19:54,459 --> 00:19:58,334 Parece que llevaron a Chomps a vivir una aventura. 255 00:19:58,834 --> 00:20:01,834 - ¿Una aventura? - Sí, una aventura. 256 00:20:01,918 --> 00:20:03,751 Muchísimas aventuras. 257 00:20:03,834 --> 00:20:08,251 - T.O.M.I., ¿ya te actualizaste? - Sí, Mama K. ¿Qué desea? 258 00:20:08,334 --> 00:20:11,418 Las imágenes de las cámaras ocultas. 259 00:20:12,251 --> 00:20:15,126 Komana hizo un plan. Hicimos trampa. 260 00:20:15,209 --> 00:20:20,001 Perdimos a Chomps cuando peleamos. Me lo comí. Pero no lo hice. 261 00:20:20,084 --> 00:20:22,876 Peleé con Snapback. Pollos y plumas. 262 00:20:22,959 --> 00:20:27,043 - Encontramos a Chomps, pero no. - Seguimos el rastro. 263 00:20:27,126 --> 00:20:31,168 Pezuñas, popó, mordidas. Chomps atacó a Alley Gator. 264 00:20:31,251 --> 00:20:33,376 Nos daba miedo decírtelo. 265 00:20:33,459 --> 00:20:37,168 ¡Te fallamos, Mama K.! Lo sentimos… 266 00:20:37,793 --> 00:20:38,834 ¡Basta! 267 00:20:40,543 --> 00:20:44,876 ¿Olvidé mencionar que entrené a Chomps como espía? 268 00:21:04,876 --> 00:21:09,709 Mi único problema con Chomps es que se distrae rápido y se va. 269 00:21:09,793 --> 00:21:14,751 Por eso tiene un rastreador. Lo siento, niñas. Olvidé decírselo. 270 00:21:15,251 --> 00:21:18,959 Si cierran los ojos, aprenderán con accidentes. 271 00:21:19,043 --> 00:21:20,543 - ¿Qué? - ¿Qué dice? 272 00:21:20,626 --> 00:21:23,959 Esconderse y mentir solo causa problemas. 273 00:21:24,043 --> 00:21:28,834 Aunque se metan en un lío, sean valientes y digan la verdad. 274 00:21:31,668 --> 00:21:33,959 Hay algunos cabos sueltos. 275 00:21:34,043 --> 00:21:36,376 Alley Gator volvió al mercado. 276 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 Por supuesto, Alley Gator. 277 00:21:39,876 --> 00:21:44,793 No te preocupes, Mama K. Estamos listas para salvar al mundo. 278 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 Ese cajón otra vez. 279 00:23:18,126 --> 00:23:20,543 Subtítulos: María Sol Punturere