1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 ‫"אוקיי‬ 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,584 ‫"מאמא קיי!‬ 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 ‫"הנה זה מתחיל, בואו לראות‬ ‫אחת, שתיים, שלוש וארבע לדרך יוצאות‬ 4 00:00:19,376 --> 00:00:24,376 ‫"מאל-אס-קיי, לא משחקות‬ ‫אחיותיי וחברותיי הן הכי חזקות‬ 5 00:00:24,459 --> 00:00:28,543 ‫"חכו ותראו, יש לנו כוחות‬ ‫אנחנו יכולות להגשים חלומות‬ 6 00:00:28,626 --> 00:00:33,043 ‫"חברות, לכל דבר אנו מוכנות‬ ‫ואת האף שלנו לגמרי דוחפות‬ 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 ‫"איננו פוחדות מאף אחד‬ ‫ואת שמותינו תדעו מייד"‬ 8 00:00:38,334 --> 00:00:39,251 ‫- זי -‬ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ‫- זה-מפזי -‬ 10 00:00:42,043 --> 00:00:42,876 ‫- טמווה -‬ 11 00:00:43,459 --> 00:00:45,209 ‫- טי-מלילו -‬ 12 00:00:46,001 --> 00:00:46,876 ‫- מונדה -‬ 13 00:00:47,459 --> 00:00:49,043 ‫- אם-קוזו -‬ 14 00:00:49,543 --> 00:00:50,709 ‫- קומאנה -‬ 15 00:00:51,293 --> 00:00:52,959 ‫- קיי-בונגו -‬ 16 00:00:58,334 --> 00:01:00,709 ‫- צוות 4 המופלא -‬ 17 00:01:01,251 --> 00:01:05,543 ‫- תיש נעדר -‬ 18 00:01:17,543 --> 00:01:18,959 ‫אוי, ביסון…‬ 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,459 ‫מאמא קיי, לאן נלך היום?‬ 20 00:01:27,543 --> 00:01:30,209 ‫לטיול אימונים?‬ ‫-אה, אימונים.‬ 21 00:01:30,793 --> 00:01:35,334 ‫בנות, ידידי הוותיק צ'י‬ ‫זקוק לעזרה. אני צריכה להגיע אליו מהר.‬ 22 00:01:35,418 --> 00:01:38,959 ‫את רוצה שנבוא לעזור?‬ ‫-אי אפשר, בנות, כי…‬ 23 00:01:45,459 --> 00:01:48,334 ‫צ'י חולה מאוד.‬ 24 00:01:48,418 --> 00:01:50,751 ‫אוי, לא. חולה מאוד במה?‬ 25 00:01:51,376 --> 00:01:54,793 ‫טוב, לא חולה מאוד,‬ ‫אבל אני חייבת להיפגש איתו.‬ 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,501 ‫אחזור עד לסוף היום. בסדר?‬ 27 00:02:01,959 --> 00:02:05,376 ‫אתה יודע שאני לא יכולה‬ ‫לקחת אותך איתי, ביסון.‬ 28 00:02:05,459 --> 00:02:08,001 ‫למה, מאמא קיי? צ'י לא אוהב חיות?‬ 29 00:02:09,001 --> 00:02:10,709 ‫משהו כזה.‬ 30 00:02:11,209 --> 00:02:15,709 ‫איך אפשר לא להתאהב בפרצוף יפה כל כך?‬ 31 00:02:22,793 --> 00:02:25,709 ‫האימון שלכן היום יהיה לטפל בביסון.‬ 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,418 ‫בסדר?‬ ‫-אז נצטרך להתגונן מפני גללים?‬ 33 00:02:28,501 --> 00:02:31,543 ‫רגע, מה לוח הזמנים שלו?‬ ‫-הוא צריך טיפול נגד תולעים?‬ 34 00:02:31,626 --> 00:02:33,251 ‫מותר לו לאכול טוגנים?‬ 35 00:02:34,001 --> 00:02:36,251 ‫ואם הוא יהיה משועמם, או בודד?‬ 36 00:02:36,334 --> 00:02:40,959 ‫בנות, אני חייבת לזוז. טומ"י עובר עדכון‬ ‫ויהיה במצב לא מקוון במשך שארית היום.‬ 37 00:02:42,084 --> 00:02:44,793 ‫אבל מה אם משהו ישתבש?‬ 38 00:02:44,876 --> 00:02:48,418 ‫אני בטוחה שתוכלו לטפל בזה.‬ 39 00:02:57,501 --> 00:02:59,626 ‫לבד בבית!‬ 40 00:03:01,626 --> 00:03:04,418 ‫אנחנו נשתלט על העולם, חמוד שלי.‬ 41 00:03:06,376 --> 00:03:11,418 ‫השיעור היומי, בנות.‬ ‫ללכת לאיבוד זה ללמוד את הדרך.‬ 42 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 ‫היכנעי מייד.‬ 43 00:03:22,751 --> 00:03:25,876 ‫לא תוכלי להסתתר מכוחו של הקקי.‬ 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,543 ‫סליחה.‬ ‫-עכשיו הלך עלייך.‬ 45 00:03:32,626 --> 00:03:36,751 ‫דגל לבן! אני נכנעת!‬ 46 00:03:36,834 --> 00:03:39,793 ‫אין מצב! אנחנו לא נסוגות ולא נכנעות.‬ 47 00:03:42,334 --> 00:03:43,501 ‫מה זה?‬ 48 00:03:46,001 --> 00:03:49,501 ‫תראו מה מצאתי. זאת מאמא קיי הצעירה!‬ 49 00:03:49,584 --> 00:03:53,251 ‫אלה אימא וצ'י?‬ ‫-ייתכן, אבל מי האישה הזאת?‬ 50 00:03:53,334 --> 00:03:56,668 ‫בנות, אנחנו כאן‬ ‫כדי לשמור על תיש, לא כדי לחטט.‬ 51 00:03:56,751 --> 00:04:00,751 ‫התוכנית הכי טובה‬ ‫היא לוח זמנים שאני הכנתי, כמובן.‬ 52 00:04:00,834 --> 00:04:02,918 ‫זי, המשמרת הראשונה היא שלך.‬ 53 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 ‫לשמור על תיש? אני צריכה לשמור על שלישייה.‬ 54 00:04:06,459 --> 00:04:08,876 ‫בסדר. קודם טמווה ואחר כך זי.‬ 55 00:04:08,959 --> 00:04:11,918 ‫אני לא יכולה, חברה שלי. אימון התעמלות.‬ 56 00:04:12,626 --> 00:04:15,126 ‫שתי מילים. שרביטניות. מרג'ורי.‬ 57 00:04:15,793 --> 00:04:20,001 ‫מישהי צריכה להקריב משהו.‬ ‫אני צריכה ללמוד למבחן.‬ 58 00:04:20,084 --> 00:04:23,209 ‫טוב, נחליט בחדר האימונים.‬ 59 00:04:34,293 --> 00:04:36,918 ‫הראשונה שתיפול תקבל את המשמרת הראשונה.‬ 60 00:04:37,418 --> 00:04:39,209 ‫זה באמת נחוץ?‬ 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,626 ‫אפשר לעזור לך, צ'י?‬ ‫-אני בסדר.‬ 62 00:04:46,668 --> 00:04:48,584 ‫איך הולך עם הבנות שלך?‬ 63 00:04:48,668 --> 00:04:51,168 ‫הרבה פוטנציאל, אבל מעט סבלנות.‬ 64 00:04:51,251 --> 00:04:54,626 ‫אצל הילדים היום הכול חייב להיות מייד.‬ 65 00:04:54,709 --> 00:04:57,876 ‫אני זוכר שלנו לא הייתה הרבה סבלנות.‬ 66 00:04:58,959 --> 00:05:03,543 ‫למה באמת ביקשת ממני לבוא, קרנף?‬ 67 00:05:04,668 --> 00:05:08,876 ‫קרנף? לא קראת לי ככה כבר מזמן, לביאה.‬ 68 00:05:08,959 --> 00:05:13,084 ‫יש לי מידע חדש על טואלה ולימבאני.‬ 69 00:05:13,168 --> 00:05:16,043 ‫ספר לי!‬ ‫-ישבתי לי בשוק ושיחקתי בנסולו,‬ 70 00:05:16,126 --> 00:05:19,668 ‫ואיש זקן שבדיוק עבר‬ ‫לגור באזור הצטרף למשחק.‬ 71 00:05:19,751 --> 00:05:22,793 ‫הוא הסתובב בשוק וניסה להשיג מידע‬ 72 00:05:22,876 --> 00:05:25,376 ‫על קופסה שמצא בבית שלו.‬ 73 00:05:25,459 --> 00:05:28,251 ‫צ'י, מה הקשר של זה לטואלה?‬ 74 00:05:28,334 --> 00:05:31,876 ‫הבית החדש שלו היה שייך לטואלה פעם.‬ 75 00:05:31,959 --> 00:05:35,459 ‫ידעתי שלא הצלחת‬ ‫לחזור לביתה ולבצע שם חיפוש.‬ 76 00:05:35,543 --> 00:05:38,418 ‫חשבתי שייתכן שהקופסה חשובה.‬ 77 00:05:38,501 --> 00:05:40,834 ‫איפה הקופסה הזאת?‬ ‫-תירגעי.‬ 78 00:05:40,918 --> 00:05:43,793 ‫שכנעתי אותו לתת לי אותה.‬ 79 00:05:43,876 --> 00:05:49,126 ‫אני אומר לך, חברה שלי,‬ ‫הזקן הזה הוא שחקן ממש טוב.‬ 80 00:05:49,209 --> 00:05:53,293 ‫האיסטרטגיה שלו מיוחדת.‬ ‫הפרצוף שלו לא מסגיר דבר.‬ 81 00:05:53,376 --> 00:05:55,876 ‫אבל למזלי, אני שחקן מעולה.‬ 82 00:05:55,959 --> 00:05:59,959 ‫אני מרגיש שהסיפור שלי מעניין אותך.‬ 83 00:06:00,043 --> 00:06:01,293 ‫סליחה, צ'י.‬ 84 00:06:06,584 --> 00:06:10,751 ‫מוח לפני כוח, חברה שלי.‬ ‫-התוכנית שלי הייתה טובה יותר.‬ 85 00:06:10,834 --> 00:06:13,918 ‫את אומרת את זה רק כי הפסדת לבת.‬ 86 00:06:14,001 --> 00:06:15,793 ‫אבל כולנו בנות.‬ 87 00:06:24,126 --> 00:06:28,793 ‫לא, ביסון! אף אחד לא יאמין‬ ‫שתיש אכל את שיעורי הבית שלי!‬ 88 00:06:28,876 --> 00:06:31,918 ‫זוז! אמרתי לך לזוז!‬ 89 00:06:37,001 --> 00:06:39,043 ‫זה לא מצליח.‬ 90 00:06:43,043 --> 00:06:44,168 ‫עכשיו נראה.‬ 91 00:06:50,584 --> 00:06:52,959 ‫יש! אוכל חינם!‬ 92 00:06:54,793 --> 00:06:56,709 ‫אלה בטח דגים שהתקלקלו.‬ 93 00:06:57,293 --> 00:07:01,043 ‫ביסון? קומאנה, את מרמה.‬ 94 00:07:02,043 --> 00:07:05,834 ‫"מתוק שלי, למה אתה לא מתקשר?‬ 95 00:07:05,918 --> 00:07:09,084 ‫"הלב שלי הולם רק בשבילך‬ 96 00:07:10,126 --> 00:07:13,084 ‫"אהוב שלי!"‬ 97 00:07:13,584 --> 00:07:15,501 ‫אוי, קליק!‬ 98 00:07:27,501 --> 00:07:30,043 ‫הגוואזות שלי! אתה…‬ 99 00:07:31,251 --> 00:07:32,376 ‫ממש חיה!‬ 100 00:07:37,584 --> 00:07:38,751 ‫ביסון?‬ 101 00:07:41,584 --> 00:07:44,459 ‫מה? לא את קליק שלי!‬ 102 00:07:44,543 --> 00:07:48,293 ‫למה אתה שונא אותי?‬ 103 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 ‫נראה לי שהמקום הזה יתאים לך, ביסון.‬ 104 00:07:58,293 --> 00:07:59,626 ‫ואו!‬ 105 00:07:59,709 --> 00:08:00,543 ‫איכס.‬ 106 00:08:01,459 --> 00:08:05,376 ‫זי, זה מסריח‬ ‫כמו נעלי הכדורגל שלך אחרי אימון.‬ 107 00:08:08,126 --> 00:08:10,793 ‫מה זה? לא מגניב, חברה שלי.‬ 108 00:08:10,876 --> 00:08:13,376 ‫קדימה. למכלאה, מייד.‬ 109 00:08:14,626 --> 00:08:16,168 ‫סיפור?‬ 110 00:08:16,251 --> 00:08:18,376 ‫סיפור!‬ 111 00:08:18,459 --> 00:08:21,209 ‫עדיין לא. זי צריכה לקטוף ירקות.‬ 112 00:08:26,668 --> 00:08:28,459 ‫סיפור!‬ 113 00:08:29,709 --> 00:08:31,584 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 114 00:08:31,668 --> 00:08:33,543 ‫שלוש? שלוש!‬ 115 00:08:34,043 --> 00:08:36,626 ‫קטנה שלי, איפה את מסתתרת?‬ 116 00:08:40,043 --> 00:08:40,876 ‫שלוש…‬ 117 00:08:42,959 --> 00:08:45,668 ‫תראי, זי, התיש רוקד.‬ 118 00:08:55,376 --> 00:08:56,626 ‫תפסיק!‬ 119 00:09:08,168 --> 00:09:09,709 ‫זי, מה את עושה פה?‬ 120 00:09:09,793 --> 00:09:11,959 ‫שלום, אחות שלי.‬ 121 00:09:12,501 --> 00:09:14,834 ‫רק הבאתי לך שרביטים חדשים.‬ 122 00:09:14,918 --> 00:09:18,209 ‫כטובה בשביל מרג'ורי.‬ ‫-טובה בשביל מרג'ורי?‬ 123 00:09:18,293 --> 00:09:20,126 ‫שרביטים חדשים? מאיפה?‬ 124 00:09:22,209 --> 00:09:26,209 ‫לא, זי! אסור להחזיק‬ ‫חיות מחמד בדירה של אחותי!‬ 125 00:09:27,084 --> 00:09:29,876 ‫אל תחשבי עליו כחיית מחמד.‬ 126 00:09:29,959 --> 00:09:33,001 ‫חשבי עליו בתור ידיד.‬ 127 00:09:33,084 --> 00:09:36,543 ‫עם פרווה. וריח ממש רע.‬ 128 00:09:45,459 --> 00:09:48,293 ‫אלי גאטור נמצא בשוק ומנתק את החשמל שם.‬ 129 00:09:48,376 --> 00:09:52,543 ‫טי-מלילו ואני הולכות לשם.‬ ‫תמצאי את זה-מפזי ותיפגשו איתנו שם.‬ 130 00:09:52,626 --> 00:09:54,251 ‫מה נעשה בביסון?‬ 131 00:09:54,334 --> 00:09:58,168 ‫ביסון נמצא אצלך? טי-מלילו, רימית!‬ ‫-את רימית קודם!‬ 132 00:09:58,251 --> 00:10:02,334 ‫צריך להתקשר למאמא קיי.‬ ‫-לא. אנחנו נטפל בזה בעצמנו.‬ 133 00:10:02,418 --> 00:10:05,001 ‫קיי-בונגו צודקת. בואו נעשה את זה בעצמנו.‬ 134 00:10:07,043 --> 00:10:09,043 ‫צוות 4 של מאמא קיי! קדימה!‬ 135 00:10:22,168 --> 00:10:25,126 ‫הזקן מצא את הקופסה הזאת‬ ‫בתוך הקיר של חדר האמבטיה.‬ 136 00:10:25,209 --> 00:10:29,084 ‫חדר האמבטיה? לא ייאמן‬ ‫שהיא נשארה שם כל כך הרבה זמן.‬ 137 00:10:29,168 --> 00:10:32,126 ‫אולי אם היינו מגלים אותה קודם…‬ 138 00:10:32,209 --> 00:10:36,501 ‫חברה שלי, זה לא באשמתך. את עוד תמצאי אותה.‬ 139 00:10:36,584 --> 00:10:40,459 ‫אני מקווה, צ'י. עשרים שנים זה הרבה זמן.‬ 140 00:10:40,543 --> 00:10:42,543 ‫הרבה מאוד זמן.‬ 141 00:10:42,626 --> 00:10:45,834 ‫אני לא רואה במסמכים האלה‬ ‫שום דבר שיעזור לנו למצוא אותם.‬ 142 00:10:45,918 --> 00:10:49,626 ‫זה לא הכול. בקופסה היה תקליטור.‬ 143 00:10:50,543 --> 00:10:53,751 ‫מוצפן. אבל עבדתי על זה.‬ 144 00:10:53,834 --> 00:10:56,459 ‫תודה שאתה נותן לי תקווה, צ'י.‬ 145 00:10:58,084 --> 00:11:00,876 ‫נתק את החשמל, אלי גאטור.‬ 146 00:11:00,959 --> 00:11:04,168 ‫בסדר, בוס! אני מנתק אותו!‬ 147 00:11:04,668 --> 00:11:05,834 ‫חצי חיה!‬ 148 00:11:06,376 --> 00:11:07,584 ‫חצי קרוקודיל!‬ 149 00:11:20,043 --> 00:11:21,084 ‫תודה.‬ 150 00:11:21,918 --> 00:11:24,668 ‫צוות 4! אין לי זמן בשבילכן היום.‬ 151 00:11:24,751 --> 00:11:28,418 ‫אל תדאג. ננצח אותך מהר מאוד!‬ 152 00:11:30,001 --> 00:11:30,834 ‫ביסון!‬ 153 00:12:02,334 --> 00:12:03,626 ‫נו, באמת…‬ 154 00:12:08,418 --> 00:12:10,668 ‫לא! איבדנו אותו.‬ 155 00:12:10,751 --> 00:12:13,168 ‫לא איבדנו אותו. הברחנו אותו.‬ 156 00:12:13,251 --> 00:12:16,293 ‫ולא נאלצנו לבקש עזרה ממאמא קיי.‬ 157 00:12:16,876 --> 00:12:21,834 ‫צוות 4 בביו ביו! אנחנו הכי טובות!‬ 158 00:12:22,459 --> 00:12:25,251 ‫רגע. איפה ביסון?‬ 159 00:12:25,834 --> 00:12:27,418 ‫מה?‬ ‫-הוא לא כאן?‬ 160 00:12:27,501 --> 00:12:32,251 ‫חשבתי שהוא איתך!‬ ‫-מאמא קיי תחזור תוך שעה.‬ 161 00:12:33,251 --> 00:12:35,709 ‫תתפרשו. חפשו בכל מקום.‬ 162 00:12:35,793 --> 00:12:38,209 ‫צריך למצוא את התיש הזה מייד.‬ 163 00:12:40,334 --> 00:12:44,793 ‫דיווחים על מהומה בשוק,‬ ‫שם נראה נבל עם קשקשים גונב ארטיקים‬ 164 00:12:44,876 --> 00:12:47,709 ‫היי, ביסוני! בוא הנה.‬ 165 00:12:54,543 --> 00:12:55,501 ‫ביסון.‬ 166 00:12:57,459 --> 00:12:58,543 ‫שחרר אותו!‬ 167 00:13:06,251 --> 00:13:09,418 ‫"שחררי אותי מייד‬ ‫כי אני לא מנסה להפנט אף אחד‬ 168 00:13:09,501 --> 00:13:13,043 ‫"נכון שיש לי ארגז גדול ביד‬ ‫אבל בתוכו נמצא רק תרנגול מחמד‬ 169 00:13:14,793 --> 00:13:18,043 ‫"את מרימה את האף וזה מכאיב‬ ‫האם זהו פשע שיש לי תחביב?"‬ 170 00:13:19,209 --> 00:13:22,084 ‫"טעות שלי, סנאפ באק. זה היה…‬ 171 00:13:22,168 --> 00:13:23,168 ‫"ממש חזק.‬ 172 00:13:23,251 --> 00:13:25,876 ‫"אז להתראות בנהרות…"‬ 173 00:13:26,418 --> 00:13:27,751 ‫זה מתאים לנבל השני.‬ 174 00:13:28,751 --> 00:13:31,084 ‫ביסון!‬ 175 00:13:32,126 --> 00:13:33,209 ‫ביסון?‬ 176 00:13:36,209 --> 00:13:38,418 ‫איפה אתה מסתתר, ביסון?‬ 177 00:13:38,501 --> 00:13:42,209 ‫תזכרו, נשים לפני תיישים.‬ 178 00:13:46,251 --> 00:13:50,501 ‫בסדר, גבירותיי. טעות שלי.‬ ‫אתן עדיין כועסות שלקחתי לכן את הגבר.‬ 179 00:13:50,584 --> 00:13:52,168 ‫אני צריכה רק…‬ 180 00:13:52,251 --> 00:13:53,084 ‫כן.‬ 181 00:13:55,584 --> 00:13:57,251 ‫טוב, קדימה.‬ 182 00:13:57,959 --> 00:13:59,626 ‫תיכנס פנימה.‬ 183 00:14:01,209 --> 00:14:04,293 ‫יש! מאתר הביסון!‬ 184 00:14:04,793 --> 00:14:08,918 ‫אכניס פנימה שיעורי בית לעוסים‬ ‫עם די-אן-איי של תיש ואצא לדרך!‬ 185 00:14:12,126 --> 00:14:14,334 ‫ביסון, אתה כאן?‬ 186 00:14:15,626 --> 00:14:17,584 ‫או כאן?‬ 187 00:14:18,293 --> 00:14:19,376 ‫או…‬ 188 00:14:19,876 --> 00:14:21,584 ‫לאן הוא לוקח אותי?‬ 189 00:14:23,251 --> 00:14:24,418 ‫ביסון!‬ 190 00:14:25,084 --> 00:14:28,168 ‫יותר מדי שיעורי בית‬ ‫ולא מספיק די-אן-איי של ביסון.‬ 191 00:14:29,876 --> 00:14:31,209 ‫התשובה היא שתיים.‬ 192 00:14:32,126 --> 00:14:34,418 ‫ביסון!‬ 193 00:14:45,084 --> 00:14:47,501 ‫אם אתה לא תספר, גם אני לא אספר.‬ 194 00:14:51,501 --> 00:14:52,626 ‫בתיאבון.‬ 195 00:14:56,043 --> 00:14:59,459 ‫זה ממש טוב!‬ ‫-תודה, ילדה שלי.‬ 196 00:14:59,543 --> 00:15:03,751 ‫מרק העיזים הזה‬ ‫הוא הכי טוב בשוק. יותר מדי טוב!‬ 197 00:15:04,876 --> 00:15:05,876 ‫מרק…‬ 198 00:15:06,793 --> 00:15:07,959 ‫מה?‬ 199 00:15:10,376 --> 00:15:11,834 ‫עיזים!‬ 200 00:15:12,834 --> 00:15:14,418 ‫ביסון!‬ 201 00:15:15,501 --> 00:15:17,834 ‫איפה התיש הזה?‬ 202 00:15:17,918 --> 00:15:21,251 ‫אני אכלתי את ביסון!‬ 203 00:15:24,043 --> 00:15:26,168 ‫אני אכלתי את ביסון.‬ 204 00:15:26,251 --> 00:15:31,084 ‫מה, היא אכלה אותו?‬ ‫זה תירוץ ממש עלוב לכך שאת לא מוצאת אותו.‬ 205 00:15:31,168 --> 00:15:33,959 ‫טמווה, זה טירוף. את לא אכלת אותו.‬ 206 00:15:34,043 --> 00:15:36,251 ‫כן אכלתי אותו.‬ 207 00:15:36,334 --> 00:15:37,751 ‫והוא היה…‬ 208 00:15:39,793 --> 00:15:41,459 ‫ממש טעים!‬ 209 00:15:42,584 --> 00:15:47,543 ‫זה יותר מדי. אנחנו חייבות‬ ‫להתקשר למאמא קיי ולומר לה את האמת.‬ 210 00:15:48,126 --> 00:15:52,626 ‫מאמא קיי לא תסמוך עלינו‬ ‫שוב לעולם. בואו נתמקד ונמשיך לחפש.‬ 211 00:15:52,709 --> 00:15:55,418 ‫אנחנו גיבורות-על. אסור לנו להתייאש.‬ 212 00:15:58,543 --> 00:16:01,918 ‫כדאי שאענה.‬ ‫-אלי גאטור הכה שוב,‬ 213 00:16:02,001 --> 00:16:04,584 ‫אך צוות 4 של לוסאקה היה במקום.‬ 214 00:16:04,668 --> 00:16:07,209 ‫לצערי, הנבל עם הקשקשים…‬ ‫-הבנות!‬ 215 00:16:09,334 --> 00:16:11,709 ‫היא יכולה להריח את הפחד שלנו!‬ 216 00:16:15,293 --> 00:16:18,293 ‫הכול מוכן, מאמא קיי.‬ ‫-תודה, צ'י.‬ 217 00:16:18,793 --> 00:16:20,126 ‫שלום, מאמא קיי.‬ 218 00:16:20,668 --> 00:16:26,251 ‫שמעתי על מה שקרה בשוק. אהיה במפקדה‬ ‫בעוד 20 דקות בערך, כדי לערוך תחקיר.‬ 219 00:16:26,334 --> 00:16:29,543 ‫אני אשמה! סליחה, מאמא קיי.‬ ‫אני יכולה להסביר הכול!‬ 220 00:16:30,918 --> 00:16:32,293 ‫הכול בסדר?‬ 221 00:16:33,459 --> 00:16:39,043 ‫כן, הכול טוב, מאמא קיי.‬ ‫-תמסרו דרישת שלום לביסון.‬ 222 00:16:39,126 --> 00:16:40,626 ‫שלום ולא להתראות!‬ 223 00:16:43,001 --> 00:16:47,584 ‫בסדר. הקליטה לא טובה.‬ ‫סעי בזהירות. להתראות!‬ 224 00:16:54,126 --> 00:16:57,876 ‫זהו זה. הקריירה שלנו כגיבורות-על הסתיימה.‬ 225 00:16:57,959 --> 00:17:00,584 ‫ואולי גם החיים שלנו.‬ 226 00:17:01,084 --> 00:17:05,168 ‫זה הוא! אני ממש מצטערת, ביסון. נוח בשלום.‬ 227 00:17:05,751 --> 00:17:09,251 ‫תפסיקו, בנות. בואו נחשוב על תוכנית חדשה.‬ 228 00:17:09,334 --> 00:17:14,293 ‫קומאנה צודקת. נשחזר את צעדינו.‬ ‫איבדנו את ביסון בערך כאן, נכון?‬ 229 00:17:16,001 --> 00:17:19,001 ‫לזה אני קוראת דגימת די-אן-איי טובה.‬ 230 00:17:19,084 --> 00:17:20,626 ‫הפרווה של ביסון.‬ 231 00:17:23,751 --> 00:17:26,543 ‫זה אות חזק. אנחנו נמצא אותו.‬ 232 00:17:27,043 --> 00:17:28,543 ‫בום!‬ ‫-אין מצב.‬ 233 00:17:33,043 --> 00:17:34,793 ‫רגע. הנה שביל קקי!‬ 234 00:17:35,418 --> 00:17:38,043 ‫נראה שהוא מוביל בחזרה אל השוק.‬ 235 00:17:40,168 --> 00:17:42,251 ‫אנחנו הולכות במעגלים!‬ 236 00:17:43,376 --> 00:17:45,584 ‫אלי גאטור! ביסון בטח אצלו!‬ 237 00:17:54,709 --> 00:17:58,251 ‫איפה התיש שלנו, אלי גאטור?‬ ‫אנחנו יודעות שלקחת אותו.‬ 238 00:17:58,959 --> 00:18:00,959 ‫אתה אכלת מהמרק, נכון?‬ 239 00:18:01,043 --> 00:18:04,084 ‫כדאי שתיתן לנו אותו בריא ושלם, או ש…‬ 240 00:18:11,001 --> 00:18:16,043 ‫איזה מרק? ולא עשיתי לתיש שלכן‬ ‫שום דבר. תראו מה הוא עשה לי!‬ 241 00:18:16,126 --> 00:18:20,501 ‫אני לא יודע איפה מצאתן אותו,‬ ‫אבל הוא ממש חיית פרא.‬ 242 00:18:21,543 --> 00:18:23,084 ‫הוא חי!‬ 243 00:18:26,209 --> 00:18:29,543 ‫רגע. ביסון חי, אבל עדיין הלך לאיבוד.‬ 244 00:18:30,334 --> 00:18:33,501 ‫האם הכאב הזה לא יסתיים לעולם?‬ 245 00:18:33,584 --> 00:18:37,334 ‫טוב, לפחות הכאב לא בא‬ ‫מכך שהוא מתגלגל בבטן שלך.‬ 246 00:18:37,418 --> 00:18:41,376 ‫הזמן הולך ואוזל!‬ ‫אנחנו חייבות לחזור לאתן יודעות לאן‬ 247 00:18:41,459 --> 00:18:44,501 ‫לפני שאתן יודעות מי תגלה אתן יודעות מה.‬ 248 00:18:47,793 --> 00:18:51,334 ‫אולי ניקח את אחת העיזים‬ ‫מהחווה שלי ונדביק לה זקן?‬ 249 00:18:51,418 --> 00:18:54,834 ‫רגע, אני בגודל של ביסון. תדביקו לי זקן!‬ 250 00:18:54,918 --> 00:18:58,918 ‫לא! אנחנו צריכות לספר למאמא קיי‬ ‫את האמת, כדי שתעזור לנו למצוא אותו.‬ 251 00:18:59,001 --> 00:19:02,251 ‫אבל אולי טמווה תצליח. היא ממש טובה בקולות!‬ 252 00:19:02,334 --> 00:19:04,626 ‫כן, אני אתחזה לביסון…‬ 253 00:19:04,709 --> 00:19:05,876 ‫לנצח.‬ 254 00:19:07,626 --> 00:19:09,001 ‫אוי, לא!‬ 255 00:19:14,709 --> 00:19:17,334 ‫זה נורא!‬ 256 00:19:18,626 --> 00:19:21,668 ‫רדי מזה. נצטרך להתוודות.‬ 257 00:19:26,501 --> 00:19:28,334 ‫שלום, בנות.‬ 258 00:19:31,209 --> 00:19:33,584 ‫מאמא קיי חזרה לביו ביו.‬ 259 00:19:35,418 --> 00:19:41,126 ‫ביסון. איזה תיש טוב.‬ ‫עלית כדי לקבל את פניה של מאמא קיי.‬ 260 00:19:44,126 --> 00:19:46,834 ‫אימא, איך אבא צ'י מרגיש? יותר טוב?‬ 261 00:19:46,918 --> 00:19:49,043 ‫אבא צ'י הוא בסדר גמור.‬ 262 00:19:49,126 --> 00:19:53,543 ‫שאעזור לך עם הקופסה?‬ ‫-הקופסה הזאת היא לא עניינכן.‬ 263 00:19:54,459 --> 00:19:58,334 ‫נראה שלקחתן את ביסון להרפתקה, בנות.‬ 264 00:19:58,834 --> 00:20:01,834 ‫להרפתקה?‬ ‫-כן, להרפתקה.‬ 265 00:20:01,918 --> 00:20:03,751 ‫הרפתקה מטורפת.‬ 266 00:20:03,834 --> 00:20:08,126 ‫טומ"י, סיימת עם העדכונים?‬ ‫-כן, מאמא קיי. איך אפשר לעזור?‬ 267 00:20:08,209 --> 00:20:11,418 ‫הצג את כל הקטעים מהמצלמות הנסתרות שבשוק.‬ 268 00:20:12,376 --> 00:20:15,001 ‫קומאנה הכינה לוח זמנים ורימינו!‬ 269 00:20:15,084 --> 00:20:20,001 ‫איבדנו את ביסון כשנלחמנו‬ ‫באלי גאטור ואכלתי אותו, אבל לא באמת.‬ 270 00:20:20,084 --> 00:20:22,918 ‫אני הרבצתי לסנאפ באק, שהסתובב עם תרנגול.‬ 271 00:20:23,001 --> 00:20:25,501 ‫ומצאנו את ביסון, אבל לא באמת.‬ 272 00:20:25,584 --> 00:20:29,459 ‫הלכנו אחר העקבות. פרסות, קקי, סימני נשיכה.‬ 273 00:20:29,543 --> 00:20:31,168 ‫ביסון הרביץ לאלי גאטור.‬ 274 00:20:31,251 --> 00:20:33,376 ‫פחדנו לספר לך את האמת.‬ 275 00:20:33,459 --> 00:20:37,293 ‫הכזבנו אותך, מאמא קיי! אנחנו כל כך…‬ 276 00:20:37,793 --> 00:20:38,834 ‫תפסיקו!‬ 277 00:20:40,543 --> 00:20:44,751 ‫שכחתי לומר לכן שהכשרתי את ביסון כמרגל?‬ 278 00:21:04,876 --> 00:21:09,709 ‫הבעיה היחידה שלי עם ביסון‬ ‫היא שדעתו מוסחת מהר והוא נעלם לפעמים.‬ 279 00:21:09,793 --> 00:21:14,751 ‫לכן הצמדתי לו מתקן איתור.‬ ‫אני מצטערת, בנות. שכחתי לספר לכן.‬ 280 00:21:15,251 --> 00:21:19,126 ‫אם תעצמו את עיניכן, תלמדו מתאונות.‬ 281 00:21:19,209 --> 00:21:20,543 ‫מה?‬ ‫-מה היא אומרת?‬ 282 00:21:20,626 --> 00:21:23,959 ‫הסתרה ושקרים יוצרים בעיות קשות יותר, בנות.‬ 283 00:21:24,043 --> 00:21:28,834 ‫גם אם הסתבכתן קצת,‬ ‫תהיו אמיצות וספרו את האמת.‬ 284 00:21:31,168 --> 00:21:33,959 ‫נראה לי שתגלו שצריך לסגור כמה קצוות,‬ 285 00:21:34,043 --> 00:21:36,376 ‫כי אלי גאטור חזר לשוק.‬ 286 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 ‫ברור. אלי גאטור.‬ 287 00:21:39,876 --> 00:21:45,126 ‫אל תדאגי, מאמא קיי.‬ ‫אנחנו תמיד מוכנות להציל את העולם.‬ 288 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 ‫שוב המגירה הסודית…‬ 289 00:23:17,626 --> 00:23:19,626 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬