1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 Certo, 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,584 Mama K! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 Já sabem muito bem Não tem pra mais ninguém 4 00:00:19,376 --> 00:00:24,376 Nascemos em Lusaka pra voar Unidas pra arrasar 5 00:00:24,459 --> 00:00:28,543 E aquilo que sonhamos Lado a lado realizamos 6 00:00:28,626 --> 00:00:33,043 Escutem o que eu vou falar Não vamos nos acomodar 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 Não viemos pra brincar Podem se preparar 8 00:00:58,334 --> 00:01:00,709 SUPER-HEROÍNAS DA EQUIPE 4 9 00:01:01,251 --> 00:01:05,543 "DESAPARECIDO" 10 00:01:17,543 --> 00:01:18,959 Ai, Bodim. 11 00:01:25,376 --> 00:01:27,459 Mama K, aonde vamos hoje? 12 00:01:27,543 --> 00:01:30,209 - Viagem de treinamento? - Ah, treinamento. 13 00:01:30,918 --> 00:01:35,334 Desculpe, meu amigo Chi precisa de ajuda. Preciso chegar até ele rápido. 14 00:01:35,418 --> 00:01:39,209 - Quer que a gente vá junto? - Não. Não dá porque… 15 00:01:45,459 --> 00:01:48,334 Chi está muito doente. 16 00:01:48,418 --> 00:01:50,751 Ah, não. O que ele tem? 17 00:01:51,376 --> 00:01:54,626 Ele não está tão doente, mas preciso vê-lo. 18 00:01:58,418 --> 00:02:00,501 Volto até o fim do dia, tá? 19 00:02:01,959 --> 00:02:05,376 Não posso levá-lo comigo, Bodim. 20 00:02:05,459 --> 00:02:08,001 Por quê? Chi não gosta de animais? 21 00:02:09,001 --> 00:02:10,709 Algo do tipo. 22 00:02:11,209 --> 00:02:15,709 Como pode não se apaixonar por esse rostinho lindo? 23 00:02:21,709 --> 00:02:22,709 Ai! 24 00:02:22,793 --> 00:02:25,709 O treino de hoje é cuidar do Bodim. 25 00:02:25,793 --> 00:02:28,418 - Certo? - Existe luta contra cocô de bode? 26 00:02:28,501 --> 00:02:31,543 - O que tem na agenda dele? - Precisa de vermífugo? 27 00:02:31,626 --> 00:02:33,293 Ele come batatinha de manhã? 28 00:02:34,001 --> 00:02:36,251 E se ele ficar entediado ou solitário? 29 00:02:36,334 --> 00:02:38,126 Meninas, tenho que ir. 30 00:02:38,209 --> 00:02:41,543 T.O.M.I. está atualizando, ficará offline o resto do dia. 31 00:02:42,084 --> 00:02:44,168 Mas e se algo der errado? 32 00:02:44,834 --> 00:02:48,293 Tenho certeza que conseguirão resolver. 33 00:02:57,501 --> 00:02:59,501 Sozinhas em casa! 34 00:03:01,626 --> 00:03:04,418 Vamos dominar o mundo, amigão. 35 00:03:06,376 --> 00:03:11,418 Meninas, a lição de hoje é: "Se perder é aprender o caminho." 36 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Renda-se agora. 37 00:03:22,751 --> 00:03:25,876 Não pode se esconder do poder do cocô. 38 00:03:29,334 --> 00:03:32,543 - Desculpa. - Agora eu te peguei. 39 00:03:32,626 --> 00:03:36,751 Bandeira branca! Eu me rendo. Iwe, eu me rendo! 40 00:03:36,834 --> 00:03:39,668 Awe iwe! Não aceito sua rendição. 41 00:03:42,334 --> 00:03:43,168 Iyoh! 42 00:03:46,001 --> 00:03:49,501 Olha o que eu achei. A Mama K jovem. 43 00:03:49,584 --> 00:03:53,251 - Esse é o Chi? - Talvez, mas quem é essa moça? 44 00:03:53,334 --> 00:03:56,668 Basa. Viemos cuidar do Bodim. Não bisbilhotar. 45 00:03:56,751 --> 00:04:00,751 O melhor plano é um cronograma, e preparei um, claro. 46 00:04:00,834 --> 00:04:03,001 Zee, o primeiro turno é seu. 47 00:04:03,668 --> 00:04:06,376 Mas tenho que cuidar das trigêmeas. 48 00:04:06,459 --> 00:04:08,959 Tá, primeiro Temwe, depois Zee. 49 00:04:09,043 --> 00:04:11,793 Não dá. Tenho treino de ginástica. 50 00:04:12,626 --> 00:04:15,126 Duas palavras: Majoretes e Marjory. 51 00:04:15,793 --> 00:04:20,001 Alguém precisa fazer um sacrifício. Preciso estudar pra uma prova. 52 00:04:20,084 --> 00:04:23,209 Wena, vamos resolver na sala de treinamento. 53 00:04:34,376 --> 00:04:37,334 A primeira a cair fica com o primeiro turno. 54 00:04:37,418 --> 00:04:39,293 Isso é mesmo necessário? 55 00:04:42,751 --> 00:04:45,626 - Posso te ajudar, Chi? - Não precisa. 56 00:04:46,584 --> 00:04:48,584 Como vai com suas garotas? 57 00:04:48,668 --> 00:04:51,168 Muito potencial e pouca paciência. 58 00:04:51,251 --> 00:04:54,626 Sabe como são os jovens de hoje. Tudo tem que ser na hora. 59 00:04:54,709 --> 00:04:57,876 Lembro quando tínhamos pouca paciência. 60 00:04:58,959 --> 00:05:03,543 Diga, por que me pediu para vir aqui, Rino? 61 00:05:04,668 --> 00:05:05,626 Rino? 62 00:05:05,709 --> 00:05:08,876 Não me chama assim há tempos, Leão. 63 00:05:08,959 --> 00:05:13,084 Tenho novas informações sobra Towela e Limbani. 64 00:05:13,168 --> 00:05:14,084 Me conta. 65 00:05:14,168 --> 00:05:16,043 Eu jogava nsolo no mercado, 66 00:05:16,126 --> 00:05:19,668 e um senhor que se mudou pra cá veio jogar comigo. 67 00:05:19,751 --> 00:05:22,793 Ele estava tentando obter informações 68 00:05:22,876 --> 00:05:25,376 sobre uma caixa que achou na casa dele. 69 00:05:25,459 --> 00:05:28,251 Chi, o que tem a ver com Towela? 70 00:05:28,334 --> 00:05:31,876 Porque ele mora na casa que era da Towela. 71 00:05:31,959 --> 00:05:35,459 Sei que você nunca conseguiu voltar lá pra procurar. 72 00:05:35,543 --> 00:05:38,418 Achei que a caixa poderia ser algo. 73 00:05:38,501 --> 00:05:40,834 - Cadê essa caixa? - Relaxa. 74 00:05:40,918 --> 00:05:43,793 Eu o convenci a entregá-la pra mim. 75 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 Deixa eu te contar, 76 00:05:45,626 --> 00:05:49,126 esse senhor é um ótimo jogador. 77 00:05:49,209 --> 00:05:53,293 A estratégia dele é única. Ele fazia cara de paisagem. 78 00:05:53,376 --> 00:05:55,876 Felizmente sou um ótimo jogador. 79 00:05:55,959 --> 00:05:59,959 Percebo seu imenso interesse pela minha história. 80 00:06:00,043 --> 00:06:01,126 Desculpa, Chi. 81 00:06:06,584 --> 00:06:10,751 - Força ganha da inteligência. - Ainda acho meu plano melhor. 82 00:06:10,834 --> 00:06:13,918 Só diz isso porque perdeu pra uma menina. 83 00:06:14,001 --> 00:06:15,793 Somos todas meninas. 84 00:06:24,126 --> 00:06:26,001 Ai, Bodim! 85 00:06:26,084 --> 00:06:28,834 Não vão crer que um bode comeu minha lição. 86 00:06:28,918 --> 00:06:31,668 Sai daqui. Eu disse pra sair! 87 00:06:37,001 --> 00:06:39,043 Isso não está dando certo. 88 00:06:43,168 --> 00:06:44,168 Lá vamos nós. 89 00:06:50,584 --> 00:06:52,793 Sim, comida de graça, wena. 90 00:06:54,793 --> 00:06:56,709 Este peixe deve estar estragado. 91 00:06:57,293 --> 00:07:00,834 Bodim? Aweh, Komana, isso é trapaça. 92 00:07:02,043 --> 00:07:05,834 Meu coração, você não quer me ligar? 93 00:07:05,918 --> 00:07:09,084 Meu mutima é todo seu Eu sou o seu par 94 00:07:10,126 --> 00:07:13,084 Mutima, meu amor! 95 00:07:13,584 --> 00:07:15,501 Ai, Click! 96 00:07:27,501 --> 00:07:29,543 Meus gwazas! 97 00:07:29,626 --> 00:07:32,293 Seu… animal! 98 00:07:38,084 --> 00:07:39,334 Bodim? 99 00:07:41,584 --> 00:07:44,459 O quê? O meu Click, não! 100 00:07:44,543 --> 00:07:48,293 Por que você me odeia? 101 00:07:50,376 --> 00:07:52,918 Acho que vai gostar daqui, Bodim. 102 00:07:58,293 --> 00:07:59,626 Uau! 103 00:07:59,709 --> 00:08:00,543 Eca! 104 00:08:01,459 --> 00:08:05,376 Zee, é o mesmo cheiro da sua chuteira depois do treino de futebol. 105 00:08:08,126 --> 00:08:10,793 Awe! Nada legal, ekse. 106 00:08:10,876 --> 00:08:13,126 Tiye. Vai pro cercado agora! 107 00:08:14,626 --> 00:08:16,168 História? 108 00:08:16,251 --> 00:08:18,376 - História! - História! 109 00:08:18,459 --> 00:08:21,209 Ainda não. Tenho muitos legumes pra colher. 110 00:08:26,751 --> 00:08:28,251 História! 111 00:08:29,709 --> 00:08:32,626 Uma, duas, três. Três? 112 00:08:32,709 --> 00:08:33,543 Três! 113 00:08:34,043 --> 00:08:36,626 Iwe ka muntu, onde está se escondendo? 114 00:08:40,334 --> 00:08:41,459 Três. 115 00:08:42,959 --> 00:08:45,668 Olha, Zee, o bode está dançando. 116 00:08:55,459 --> 00:08:56,543 Para com isso! 117 00:09:08,168 --> 00:09:09,709 Zee. O que é isso? 118 00:09:09,793 --> 00:09:11,709 Ei, muntu wanga. 119 00:09:12,501 --> 00:09:14,834 Só vim deixar seus novos bastões. 120 00:09:14,918 --> 00:09:18,209 - Um favor para Marjory. - Um favor para Marjory? 121 00:09:18,293 --> 00:09:20,209 Novos bastões de onde? 122 00:09:22,209 --> 00:09:23,751 Zee, não! 123 00:09:23,834 --> 00:09:26,209 Aqui não permitem bichos de estimação. 124 00:09:27,084 --> 00:09:29,876 Não pensa nele como um bicho. 125 00:09:29,959 --> 00:09:33,001 Pensa nele como um amigo, ekse. 126 00:09:33,084 --> 00:09:36,334 Com pelo, ekse. Que cheira muito mal. 127 00:09:45,459 --> 00:09:48,209 Jaca-Zé Ruela está no mercado derrubando a energia. 128 00:09:48,293 --> 00:09:52,543 T-Mlilo e eu estamos a caminho. Ache Za-Mpezi e nos encontre lá agora. 129 00:09:52,626 --> 00:09:54,251 O que fazemos com Bodim? 130 00:09:54,334 --> 00:09:58,168 - Bodim está com você? T-Mlilo, trapaceou! - Trapaceou primeiro! 131 00:09:58,251 --> 00:10:00,126 - Vamos ligar pra Mama K. - Não. 132 00:10:00,209 --> 00:10:02,334 Podemos cuidar de uma emergência. 133 00:10:02,418 --> 00:10:04,959 É, podemos cuidar disso sozinhas. 134 00:10:07,084 --> 00:10:09,043 Equipe 4 da Mama K! Vamos! 135 00:10:22,126 --> 00:10:25,209 O senhor achou a caixa vedada na parede do banheiro. 136 00:10:25,293 --> 00:10:29,084 No banheiro? Não acredito que ficou escondido por tanto tempo. 137 00:10:29,168 --> 00:10:32,126 Talvez se tivéssemos descoberto antes… 138 00:10:32,209 --> 00:10:36,501 Camarada, nada disso é culpa sua. Você vai encontrá-la. 139 00:10:36,584 --> 00:10:38,043 Espero que sim. 140 00:10:38,126 --> 00:10:40,459 Vinte anos é muito tempo. 141 00:10:40,543 --> 00:10:42,543 Ni Ntau ikulu maningi. 142 00:10:42,626 --> 00:10:45,834 Não há nada nesses papéis que nos ajude a encontrá-los. 143 00:10:45,918 --> 00:10:49,459 Mas não é só isso. Tinha um CD dentro da caixa. 144 00:10:50,501 --> 00:10:53,751 Criptografado. Mas estou trabalhando nisso. 145 00:10:53,834 --> 00:10:56,459 Obrigada por me dar esperança. 146 00:10:58,084 --> 00:11:00,876 Derrubar e energia, Jaca-Zé Ruela. 147 00:11:00,959 --> 00:11:04,168 Muito bem, chefe! Energia derrubada. 148 00:11:04,668 --> 00:11:05,834 Metade muntu! 149 00:11:06,376 --> 00:11:07,709 Metade crocodilo! 150 00:11:20,043 --> 00:11:21,084 Obrigado. 151 00:11:21,918 --> 00:11:24,668 Equipe 4, não tenho tempo pra vocês hoje. 152 00:11:24,751 --> 00:11:28,459 Não se preocupe. Vamos acabar com você rapidinho. 153 00:11:30,001 --> 00:11:30,834 Bodim! 154 00:12:02,334 --> 00:12:03,626 Ai! 155 00:12:08,418 --> 00:12:10,668 Não! Aweh! Nós o perdemos. 156 00:12:10,751 --> 00:12:13,168 Não perdemos. Afugentamos. 157 00:12:13,251 --> 00:12:16,293 E não tivemos que pedir ajuda à Mama K. 158 00:12:16,876 --> 00:12:21,834 Equipe 4 na área! Icho! 159 00:12:22,459 --> 00:12:25,251 Espera. Cadê o Bodim? 160 00:12:25,334 --> 00:12:27,168 - Quê? - Não está aqui. 161 00:12:27,251 --> 00:12:32,376 - Achei que ele estava com você. - É. A Mama K volta em uma hora. 162 00:12:32,459 --> 00:12:35,709 - Ei! - Espalhem-se! Procurem por tudo. 163 00:12:35,793 --> 00:12:38,209 Precisamos achar aquele bode logo. 164 00:12:40,334 --> 00:12:41,751 Caos no mercado 165 00:12:41,834 --> 00:12:44,793 onde um vilão escamoso foi visto roubando picolés. 166 00:12:44,876 --> 00:12:47,709 Aqui, Bodim! Vem aqui. 167 00:12:54,543 --> 00:12:55,418 Bodim. 168 00:12:57,459 --> 00:12:58,543 Solte-o. 169 00:13:06,251 --> 00:13:09,418 Por que está me caçando? Eu não estou hipnotizando 170 00:13:09,501 --> 00:13:13,043 Só estou relaxando com minha amiga A galinha 171 00:13:14,793 --> 00:13:18,043 E esse olhar esnobe? Está julgando meu hobby? 172 00:13:19,209 --> 00:13:20,709 Foi mal, Mano Tal 173 00:13:20,793 --> 00:13:23,168 Isso foi… muito doido 174 00:13:23,251 --> 00:13:25,626 Até mais, Jaca-Zé… Jaca-Zé… 175 00:13:26,459 --> 00:13:27,793 Errei o nome do vilão. 176 00:13:28,751 --> 00:13:30,793 Bodim! Bo… 177 00:13:32,126 --> 00:13:33,168 Bodim? 178 00:13:36,209 --> 00:13:38,418 Onde esconderam o Bodim? 179 00:13:38,501 --> 00:13:42,168 Lembrem-se, amigas antes dos bodes. 180 00:13:46,251 --> 00:13:47,876 Tudo bem, moças. Foi mal. 181 00:13:47,959 --> 00:13:50,501 Ainda estão chateadas que tirei seu crush. 182 00:13:50,584 --> 00:13:53,084 Só preciso de… Isso. 183 00:13:55,584 --> 00:13:57,168 Certo, vamos lá. 184 00:13:57,959 --> 00:13:59,418 Encaixa aí. 185 00:14:01,209 --> 00:14:04,168 Isso! O detector de Bodim. 186 00:14:04,876 --> 00:14:08,668 Vou pôr um pedaço da minha lição de casa com o DNA dele e pronto. 187 00:14:12,126 --> 00:14:14,334 Bodim, você está por aqui? 188 00:14:15,626 --> 00:14:17,543 Ou por aqui? 189 00:14:18,293 --> 00:14:21,584 Ou… Aonde isso está me levando? 190 00:14:23,251 --> 00:14:24,251 Bodim! 191 00:14:25,126 --> 00:14:28,001 Muita lição de casa, pouco DNA do Bodim. 192 00:14:29,959 --> 00:14:31,251 A resposta é dois. 193 00:14:32,126 --> 00:14:33,959 Bodim! 194 00:14:45,251 --> 00:14:47,501 Não conto se você não contar. 195 00:14:51,501 --> 00:14:52,334 Aproveite! 196 00:14:56,043 --> 00:14:59,459 - Que gostoso. - Obrigado, mwana wanga! 197 00:14:59,543 --> 00:15:02,834 Mercado pano pa, essa sopa, ya mbuzi, é a melhor. 198 00:15:02,918 --> 00:15:03,751 Deliciosa. 199 00:15:04,876 --> 00:15:05,709 Sopa. 200 00:15:06,793 --> 00:15:07,876 O quê? 201 00:15:10,376 --> 00:15:11,834 Mbuzi! Bode! 202 00:15:12,834 --> 00:15:14,251 Bodim! 203 00:15:16,001 --> 00:15:17,834 Cadê aquele bode? 204 00:15:17,918 --> 00:15:21,251 Eu comi o Bodim! 205 00:15:24,043 --> 00:15:26,168 Eu comi o Bodim. 206 00:15:26,251 --> 00:15:27,584 Ela o comeu? 207 00:15:27,668 --> 00:15:31,084 Precisa de uma desculpa melhor pra não tê-lo encontrado. 208 00:15:31,168 --> 00:15:33,959 Temwe, que loucura. Você não o comeu. 209 00:15:34,043 --> 00:15:36,251 Comi sim, imwe. 210 00:15:36,334 --> 00:15:37,543 E ele estava… 211 00:15:39,793 --> 00:15:41,459 delicioso. 212 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 Isso já foi longe demais. 213 00:15:44,376 --> 00:15:47,543 Temos que ligar pra Mama K e contar a verdade. 214 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 Mama K nunca mais confiará em nós. Precisamos focar e continuar procurando. 215 00:15:52,834 --> 00:15:55,418 Somos super-heroínas. Não podemos desistir. 216 00:15:58,501 --> 00:15:59,543 É melhor atender. 217 00:15:59,626 --> 00:16:01,918 O Jaca-Zé Ruela atacou de novo. 218 00:16:02,001 --> 00:16:04,584 Felizmente, a Equipe 4 de Lusaka apareceu. 219 00:16:04,668 --> 00:16:06,293 Infelizmente, o escamoso… 220 00:16:06,376 --> 00:16:07,209 As meninas. 221 00:16:09,334 --> 00:16:11,709 Ele sente o cheiro do nosso pânico. 222 00:16:15,293 --> 00:16:18,293 - Tudo pronto, Mama K. - Obrigada, Chi. 223 00:16:18,793 --> 00:16:19,959 Oi, Mama K. 224 00:16:20,668 --> 00:16:22,251 Soube do mercado. 225 00:16:22,334 --> 00:16:26,251 Estarei no QG em mais ou menos 20 minutos pro relatório. 226 00:16:26,334 --> 00:16:29,543 É tudo culpa minha! Desculpa, Mama K. Posso explicar. 227 00:16:30,918 --> 00:16:32,293 Está tudo bem? 228 00:16:33,459 --> 00:16:39,043 - Ah, está tudo bem, Mama K. - Fala pro Bodim que mandei oi. 229 00:16:39,126 --> 00:16:40,626 Melhor mandar adeus! 230 00:16:43,001 --> 00:16:47,376 Beleza. O sinal tá fraco. Dirija com cuidado. Tchau! 231 00:16:54,126 --> 00:16:57,876 É isso, meu povo. O fim das nossas carreiras de super-heroínas. 232 00:16:57,959 --> 00:17:00,376 E talvez até das nossas vidas. 233 00:17:01,084 --> 00:17:05,168 Olha ele aí. Sinto muito, Bodim. Descanse em paz. 234 00:17:05,751 --> 00:17:09,251 Pessoal, parem. Só precisamos de um novo plano de ação. 235 00:17:09,334 --> 00:17:11,876 Komana tem razão. Vamos rever nossos passos. 236 00:17:11,959 --> 00:17:14,126 Perdemos o Bodim por aqui, né? 237 00:17:16,001 --> 00:17:20,626 Isso é o que chamo de DNA. O famoso pelo do Bodim. 238 00:17:23,751 --> 00:17:26,959 É um sinal forte. Vamos encontrá-lo. 239 00:17:27,043 --> 00:17:28,543 - Bum! - Não é possível. 240 00:17:32,959 --> 00:17:34,793 Ali tem uma trilha de cocô. 241 00:17:35,418 --> 00:17:38,043 Parece que leva de volta ao mercado. 242 00:17:40,043 --> 00:17:42,251 Estamos correndo em círculos. 243 00:17:43,376 --> 00:17:45,751 O Jaca-Zé Ruela deve ter pegado o Bodim. 244 00:17:55,209 --> 00:17:58,251 Cadê nosso bode, Jaca-Zé Ruela? Sabemos que o pegou. 245 00:17:58,959 --> 00:18:00,959 Comeu o ensopado, não foi? 246 00:18:01,043 --> 00:18:03,876 É melhor entregá-lo ileso ou vai ser só. 247 00:18:11,001 --> 00:18:13,959 Que ensopado? Não machuquei seu bode. 248 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 O seu bode que me machucou. 249 00:18:16,126 --> 00:18:20,501 Não sei onde arrumaram esse ajudante, mas ele é cruel. 250 00:18:21,543 --> 00:18:22,959 Ele está vivo! 251 00:18:26,209 --> 00:18:29,459 Espera. Bodim está vivo, mas ainda está perdido. 252 00:18:30,334 --> 00:18:33,501 Será que essa dor nunca vai passar? 253 00:18:33,584 --> 00:18:37,334 Wena, pelo menos a dor não é ele rolando no seu estômago. 254 00:18:37,418 --> 00:18:38,918 O tempo está acabando. 255 00:18:39,001 --> 00:18:41,334 Temos que voltar pra vocês sabem onde 256 00:18:41,418 --> 00:18:44,584 antes que vocês sabem quem descubra vocês sabem o quê. 257 00:18:47,834 --> 00:18:51,334 Podemos pegar uma de minhas cabras e colocar uma barba nela. 258 00:18:51,418 --> 00:18:54,793 Sou do tamanho do Bodim. É só colocar uma barba em mim. 259 00:18:54,876 --> 00:18:58,918 Não! Precisamos contar a verdade pra Mama K nos ajudar a encontrá-lo. 260 00:18:59,001 --> 00:19:02,251 O disfarce da Temwe pode funcionar. Ela é boa de imitação. 261 00:19:02,334 --> 00:19:05,834 É, posso fingir ser Bodim… Para sempre. 262 00:19:07,626 --> 00:19:09,001 Maweh! 263 00:19:14,709 --> 00:19:17,334 Iye! 264 00:19:18,626 --> 00:19:22,084 Esquece. Está quase na hora da confissão. 265 00:19:26,501 --> 00:19:28,126 Olá, meninas. 266 00:19:31,209 --> 00:19:33,459 Mama K está de volta na área. 267 00:19:35,418 --> 00:19:40,959 Bodim. Que bode bonzinho, foi receber a Mama K. 268 00:19:44,126 --> 00:19:46,918 Como está o Chi? Melhor? 269 00:19:47,001 --> 00:19:49,043 Chi está bem. 270 00:19:49,126 --> 00:19:53,501 - Posso levar a caixa pra você? - Esta caixa não é da sua conta. 271 00:19:54,459 --> 00:19:58,334 Parece que levaram Bodim numa grande aventura. 272 00:19:58,834 --> 00:20:01,834 - Aventura? - É, uma aventura. 273 00:20:01,918 --> 00:20:03,751 Foi mesmo uma aventura. 274 00:20:03,834 --> 00:20:06,084 T.O.M.I., terminou a atualização? 275 00:20:06,168 --> 00:20:08,126 Sim, Mama K. Como posso ajudar? 276 00:20:08,209 --> 00:20:11,418 Carregue as imagens das câmeras escondidas do mercado. 277 00:20:12,376 --> 00:20:15,001 Komana fez um cronograma, mas não seguimos. 278 00:20:15,084 --> 00:20:17,418 Perdemos Bodim lutando contra Jaca-Zé Ruela. 279 00:20:17,501 --> 00:20:20,001 Comi Bodim, mas depois não comi. 280 00:20:20,084 --> 00:20:22,918 Bati no Mano Tal. Galinhas e penas. 281 00:20:23,001 --> 00:20:25,501 Encontramos Bodim, mas depois o perdemos. 282 00:20:25,584 --> 00:20:29,418 Seguimos a trilha. Cascos, cocô, marcas de mordida. 283 00:20:29,501 --> 00:20:31,168 Bodim bateu no Jaca-Zé Ruela. 284 00:20:31,251 --> 00:20:33,376 Tivemos medo de dizer a verdade. 285 00:20:33,459 --> 00:20:37,168 Decepcionamos a senhora, Mama K! Sentimos… 286 00:20:37,793 --> 00:20:38,834 Parem! 287 00:20:40,543 --> 00:20:44,876 Esqueci de dizer que treinei o Bodim para ser um espião? 288 00:21:04,876 --> 00:21:09,709 Meu único problema com Bodim é que ele se distrai e se perde. 289 00:21:09,793 --> 00:21:14,751 Por isso coloquei um rastreador nele. Desculpa, meninas, esqueci de dizer. 290 00:21:15,251 --> 00:21:19,126 Se fecharem os olhos, aprenderão por meio de acidentes. 291 00:21:19,209 --> 00:21:20,501 - Quê? - O que disse? 292 00:21:20,584 --> 00:21:23,959 Segredos e mentiras só criam problemas maiores. 293 00:21:24,043 --> 00:21:28,834 Mesmo que tenha problemas, sejam corajosas e digam a verdade. 294 00:21:31,168 --> 00:21:33,959 Algumas pontas soltas precisam ser amarradas 295 00:21:34,043 --> 00:21:36,376 já que Jaca-Zé Ruela está no mercado. 296 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 Claro, Jaca-Zé Ruela. 297 00:21:39,876 --> 00:21:44,793 Não se preocupa, Mama K, estamos sempre prontas pra salvar o mundo. 298 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 A gaveta secreta de novo. 299 00:23:17,626 --> 00:23:20,543 Legendas: Rita Macedo