1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 Окей 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,584 Це мама Кей! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 Так, ви це знаєте вже Три, чотири, ану, уперед! 4 00:00:19,376 --> 00:00:24,084 У Лусаці ми не панькаємося Ми із сестрами в дурні не пошиємося 5 00:00:24,168 --> 00:00:28,584 Ми сила, і відомо вам Усе, про що мріємо, належатиме нам 6 00:00:28,668 --> 00:00:32,959 Друже, наближається, біжить щось Як усі ми не поводимось 7 00:00:33,043 --> 00:00:37,668 Ми не панькаємося і не граємося Наші імена вам запам'ятаються 8 00:00:38,334 --> 00:00:39,251 ЗІ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ЗА-МПЕЗІ 10 00:00:42,043 --> 00:00:42,876 ТЕМВЕ 11 00:00:43,459 --> 00:00:45,209 ТЕ-МЛІЛО 12 00:00:46,001 --> 00:00:46,876 МОНДЕ 13 00:00:47,459 --> 00:00:49,043 М-КОЗО 14 00:00:49,543 --> 00:00:50,709 КОМАНА 15 00:00:51,293 --> 00:00:52,959 КЕ-БОНҐО 16 00:00:58,334 --> 00:01:00,709 СУПЕРЧЕТВІРКА 17 00:01:01,251 --> 00:01:05,543 ЗНИКЛА ДИТИНА 18 00:01:17,543 --> 00:01:18,876 Ой, Чомпсе. 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,459 О, Мамо Кей, куди сьогодні? 20 00:01:27,543 --> 00:01:30,334 -Польове тренування? -Ой, тренування. 21 00:01:30,918 --> 00:01:35,334 Вибачте, але другові Чі потрібна допомога. Мушу поспішити. 22 00:01:35,418 --> 00:01:38,959 -Вам допомогти? -Ні, дівчата. Не можна, бо… 23 00:01:45,459 --> 00:01:48,334 Чі дуже хворий. 24 00:01:48,418 --> 00:01:50,751 О ні. Дуже хворий на що? 25 00:01:51,376 --> 00:01:54,584 Ну не такий хворий, та маю його побачити. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,501 До кінця дня буду. Добре? 27 00:02:01,959 --> 00:02:05,376 Знаєш, я не можу взяти тебе із собою, Чомпсе. 28 00:02:05,459 --> 00:02:08,001 Чому? Чі не любить тварин? 29 00:02:09,001 --> 00:02:10,709 Щось на кшталт того. 30 00:02:11,209 --> 00:02:15,709 Як можна не закохатися в таку гарненьку мармизку? 31 00:02:21,584 --> 00:02:22,709 Йой. 32 00:02:22,793 --> 00:02:25,709 Тренування — піклуватися про Чомпса. 33 00:02:25,793 --> 00:02:28,418 -Добре? -Боротися з гранулами калу? 34 00:02:28,501 --> 00:02:31,543 -Який у нього графік? -Має паразитів? 35 00:02:31,626 --> 00:02:33,084 Можна чипси на сніданок? 36 00:02:34,001 --> 00:02:38,168 -А якщо йому буде нудно чи самотньо? -Усе, мені пора. 37 00:02:38,251 --> 00:02:41,543 ТОМІ оновлюється і решту дня буде офлайн. 38 00:02:42,084 --> 00:02:44,751 А якщо щось піде не так? 39 00:02:44,834 --> 00:02:48,293 Я певна, що ви, дівчата, розберетеся з цим. 40 00:02:57,501 --> 00:02:59,501 Самі вдома! 41 00:03:01,626 --> 00:03:04,418 Ми захопимо світ, хлопчику. 42 00:03:06,376 --> 00:03:11,418 Сьогоднішній урок, дівчата. Загубитися — це знайти шлях. 43 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Здавайся. 44 00:03:22,751 --> 00:03:25,876 Від каки не сховаєшся. 45 00:03:29,334 --> 00:03:32,543 -Вибач. -Попалася. 46 00:03:32,626 --> 00:03:36,751 Білий прапор! Я здаюся. Чуєш, я здаюся! 47 00:03:36,834 --> 00:03:39,668 Агов! Не відступати, не здаватися. 48 00:03:42,334 --> 00:03:43,168 Овва. 49 00:03:46,001 --> 00:03:49,501 Дивіться, що я знайшла. Це молода Мама Кей. 50 00:03:49,584 --> 00:03:53,251 -Мама й Чі. -Може, але хто ця леді? 51 00:03:53,334 --> 00:03:56,668 Дівчата. Ми няньчимо козла. Не рознюхуємо. 52 00:03:56,751 --> 00:04:00,751 Найкращий план — це розклад, який я склала, звісно. 53 00:04:00,834 --> 00:04:02,834 Перша зміна за тобою, Зі. 54 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Няньчимо козла? Я няньчу трійнят. 55 00:04:06,459 --> 00:04:08,543 Тоді перша Темве, потім Зі. 56 00:04:09,043 --> 00:04:11,793 Не можу. Тренування з гімнастики. 57 00:04:12,626 --> 00:04:15,126 Два слова. Мажоретки. Марджорі. 58 00:04:15,793 --> 00:04:20,001 Хтось має пожертвувати. Маю готуватися до контрольної. 59 00:04:20,084 --> 00:04:23,209 Вирішимо в тренувальній кімнаті. 60 00:04:34,376 --> 00:04:36,876 Хто впаде, та перша няньчить. 61 00:04:37,418 --> 00:04:39,084 Це справді необхідно? 62 00:04:42,751 --> 00:04:45,501 -Я можу допомогти, Чі? -Упораюся. 63 00:04:46,668 --> 00:04:51,168 -Як там твої дівчатка? -Великий потенціал і мало терпіння. 64 00:04:51,251 --> 00:04:54,626 Знаєш сучасних дітей. Усе хутчій і хутчій. 65 00:04:54,709 --> 00:04:57,876 Пам'ятаєш, коли нам бракувало терпіння. 66 00:04:58,959 --> 00:05:03,543 Чому ти насправді запросив мене сюди, Носорогу? 67 00:05:04,668 --> 00:05:05,626 «Носорогу»? 68 00:05:05,709 --> 00:05:08,876 Давно ти так мене не називала, Левице. 69 00:05:08,959 --> 00:05:13,084 У мене є нова інформація про Товелу та Лімбані. 70 00:05:13,168 --> 00:05:14,084 Розповідай. 71 00:05:14,168 --> 00:05:19,668 Я грав на ринку в «Нсоло», і старий, що недавно переїхав, приєднався. 72 00:05:19,751 --> 00:05:25,376 Він ходив ринком, шукав інформацію про коробку, яку знайшов у себе вдома. 73 00:05:25,459 --> 00:05:28,251 Чі, а до чого тут Товела? 74 00:05:28,334 --> 00:05:31,584 Бо його новий дім був старим домом Товели. 75 00:05:31,668 --> 00:05:35,626 Знав, що не зможеш повернутися до Товели й пошукати. 76 00:05:35,709 --> 00:05:38,418 Я подумав, що це не проста коробка. 77 00:05:38,501 --> 00:05:40,834 -Де коробка? -Розслабся. 78 00:05:40,918 --> 00:05:43,793 Я переконав його передати її мені. 79 00:05:43,876 --> 00:05:49,126 Лише скажу, товаришко: цей старий — чудовий гравець. 80 00:05:49,209 --> 00:05:53,293 Стратегія унікальна. Нічого не видає обличчям. 81 00:05:53,376 --> 00:05:55,876 Але, на щастя, я кращий гравець. 82 00:05:55,959 --> 00:05:59,959 Я відчуваю, що ти сильно зацікавлена в моїй історії. 83 00:06:00,043 --> 00:06:01,043 Вибач, Чі. 84 00:06:06,584 --> 00:06:10,751 -Каки, а не мізки. -Я досі думаю, що мій план кращий. 85 00:06:10,834 --> 00:06:13,918 Ти це кажеш, бо програла дівчині. 86 00:06:14,001 --> 00:06:15,793 Але ж ми всі дівчата. 87 00:06:24,126 --> 00:06:28,793 Чомпсе! Ніхто не повірить, що мою домашку з'їв козел. 88 00:06:28,876 --> 00:06:31,668 Геть. Я сказала, геть! 89 00:06:37,001 --> 00:06:39,043 Так не піде. 90 00:06:43,168 --> 00:06:44,168 Ось так. 91 00:06:50,584 --> 00:06:52,793 Так, безплатна їжа. 92 00:06:54,793 --> 00:06:56,709 Риба, мабуть, протухла. 93 00:06:57,293 --> 00:07:00,834 Чемпсе? Ой, Комано, це шахрайство. 94 00:07:02,043 --> 00:07:05,834 О так, любий Не зателефонуєш ти мені? 95 00:07:05,918 --> 00:07:09,251 Бо моє серце належить одному лише тобі 96 00:07:10,126 --> 00:07:13,084 Серце, ой, кохання ти моє! 97 00:07:13,584 --> 00:07:15,501 Ой, Кліку! 98 00:07:27,501 --> 00:07:29,543 Мої таро! 99 00:07:29,626 --> 00:07:32,293 Тварина ти така! 100 00:07:38,084 --> 00:07:39,334 Чомпсе? 101 00:07:41,584 --> 00:07:44,459 Що? Тільки не мого Кліка! 102 00:07:44,543 --> 00:07:48,293 Чому ти мене ненавидиш? 103 00:07:50,376 --> 00:07:52,918 Думаю, тобі тут сподобається. 104 00:07:58,293 --> 00:07:59,626 Овва! 105 00:07:59,709 --> 00:08:00,543 Фу! 106 00:08:01,459 --> 00:08:05,376 Зі, тхне твоїм футбольним взуттям після тренування! 107 00:08:08,126 --> 00:08:10,793 Ой-ой! Це не круто, подруго. 108 00:08:10,876 --> 00:08:13,126 Гайда. До загону, негайно! 109 00:08:14,626 --> 00:08:16,168 Казку? 110 00:08:16,251 --> 00:08:21,209 -Казку! -Ще ні. Зі має зібрати багато овочів. 111 00:08:26,751 --> 00:08:28,251 Казка! 112 00:08:29,709 --> 00:08:32,626 Одна, дві, три. Три? 113 00:08:32,709 --> 00:08:33,543 Три! 114 00:08:34,043 --> 00:08:36,626 Ой леле, де ти ховаєшся? 115 00:08:39,418 --> 00:08:40,251 Агов! 116 00:08:40,334 --> 00:08:41,459 Три. 117 00:08:42,876 --> 00:08:45,668 Дивися, Зі, козел танцює. 118 00:08:55,459 --> 00:08:56,459 Ану припини! 119 00:09:08,168 --> 00:09:09,709 Зі. Що це таке? 120 00:09:09,793 --> 00:09:11,709 Агов, подружко. 121 00:09:12,501 --> 00:09:14,834 Занесла тобі нові жердини. 122 00:09:14,918 --> 00:09:18,334 -Послуга для Марджорі. -Послуга для Марджорі? 123 00:09:18,418 --> 00:09:20,293 Звідки нові жердини? Га? 124 00:09:22,209 --> 00:09:23,751 Зі, ні! 125 00:09:23,834 --> 00:09:26,209 Тваринам не можна до сестри! 126 00:09:27,084 --> 00:09:29,876 Не думай, що це просто тварина. 127 00:09:29,959 --> 00:09:33,001 Вважай його другом. 128 00:09:33,084 --> 00:09:36,334 Із хутром. І від якого жахливо тхне. 129 00:09:45,459 --> 00:09:48,543 Алейґатор виймає блок живлення на ринку. 130 00:09:48,626 --> 00:09:52,543 Ми з Те-Мліло в дорозі. Бери За-Мпезі й хутко туди. 131 00:09:52,626 --> 00:09:54,251 Що робити з Чомпсом? 132 00:09:54,334 --> 00:09:58,168 -Чомпс у вас? Те-Мліло, ти змахлювала! -Ти перша! 133 00:09:58,251 --> 00:10:00,126 -Телефонуймо Мамі К. -Ні. 134 00:10:00,209 --> 00:10:04,959 -Самі впораємося. -Ке-Бонґо має рацію. Самі впораємося. 135 00:10:06,959 --> 00:10:09,626 Суперчетвірка Мами Кей! Уперед! 136 00:10:22,168 --> 00:10:25,209 Старий знайшов коробку в стіні ванної. 137 00:10:25,293 --> 00:10:29,084 Ванної? Не віриться, що так довго була схована. 138 00:10:29,168 --> 00:10:32,126 Може, якби ми дізналися раніше… 139 00:10:32,209 --> 00:10:36,501 Товаришко, це не твоя провина. Ти знайдеш її. 140 00:10:36,584 --> 00:10:38,043 Сподіваюся, Чі. 141 00:10:38,126 --> 00:10:40,459 Двадцять років — це довго. 142 00:10:40,543 --> 00:10:42,543 Дуже довго. 143 00:10:42,626 --> 00:10:45,834 Тут нічого, що допомогло б знайти їх. 144 00:10:45,918 --> 00:10:49,418 Але це ще не все. У коробці був диск. 145 00:10:50,543 --> 00:10:53,751 Зашифрований. Та я над ним попрацював. 146 00:10:53,834 --> 00:10:56,459 Дякую за подаровану надію, Чі. 147 00:10:58,084 --> 00:11:00,876 «Знищ електрику, Алейґаторе!» 148 00:11:00,959 --> 00:11:04,168 Гаразд, босе. Електрику знищено. 149 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 Ой! Напівлюдина! 150 00:11:06,418 --> 00:11:07,834 Ой! Напівкрокодил! 151 00:11:20,043 --> 00:11:21,084 Дякую. 152 00:11:21,918 --> 00:11:24,668 Суперчетвірко, немає часу на вас. 153 00:11:24,751 --> 00:11:28,459 Не хвилюйся. Ми хутко піймаємо тебе за хвоста. 154 00:11:30,001 --> 00:11:30,834 Чомпсе! 155 00:12:02,334 --> 00:12:03,626 Ну ти. 156 00:12:08,418 --> 00:12:13,168 -Ні! Ой! Ми його втратили! -Ми його не втратили. Ми прогнали. 157 00:12:13,251 --> 00:12:16,293 І впоралися без Мами Кей. 158 00:12:16,876 --> 00:12:21,834 Суперчетвірка в Б'ю-Б'ю! Ічо! 159 00:12:22,459 --> 00:12:25,251 Чекайте. А де Чомпс? 160 00:12:25,834 --> 00:12:27,168 -Що? -Він не тут? 161 00:12:27,251 --> 00:12:32,251 -Я думала, він із тобою. -Так. Мама Кей повернеться за годину. 162 00:12:32,334 --> 00:12:35,709 -Йой! -Розділитися! Шукайте скрізь. 163 00:12:35,793 --> 00:12:38,209 Треба негайно знайти козла. 164 00:12:40,168 --> 00:12:44,793 Звіт про ринковий погром, де лускатий негідник крав морозиво. 165 00:12:44,876 --> 00:12:47,709 Сюди, Чомпі! Іди сюди! 166 00:12:54,543 --> 00:12:55,418 Чомпс. 167 00:12:57,459 --> 00:12:58,543 Відпусти його! 168 00:13:06,251 --> 00:13:09,418 На ляпаса не заслуговую Я не гіпнотизую 169 00:13:09,501 --> 00:13:13,043 Я відпочиваю з друзякою Курок тут треную 170 00:13:14,793 --> 00:13:18,043 З цим поглядом уже годі Не можу мати хобі? 171 00:13:19,209 --> 00:13:20,709 Даруй, Гіпномагу 172 00:13:20,793 --> 00:13:23,168 Я проявила неповагу 173 00:13:23,251 --> 00:13:25,626 До зустрічі, алі… Алейґа… 174 00:13:26,501 --> 00:13:27,668 Не той лиходій. 175 00:13:28,751 --> 00:13:30,793 Чомпсе! Чом… 176 00:13:32,126 --> 00:13:33,168 Чомпсе. 177 00:13:36,209 --> 00:13:38,418 Де ви ховаєте Чомпса? 178 00:13:38,501 --> 00:13:42,293 Пам'ятайте, подруги — дівчата важливіші за козлів. 179 00:13:46,251 --> 00:13:47,876 Що ж, дами. Пробачте. 180 00:13:47,959 --> 00:13:53,084 -Бачу, не раді, що забрала вашого хлопця. -Просто треба… Так. 181 00:13:55,584 --> 00:13:57,168 Гаразд, ну ж бо. 182 00:13:57,959 --> 00:13:59,418 Улазь сюди. 183 00:14:01,209 --> 00:14:04,168 Так! Детектор Чомпса. 184 00:14:04,876 --> 00:14:08,751 Лише додати пожовану домашку з ДНК козла, і вперед! 185 00:14:12,126 --> 00:14:14,334 Чомпсе, ти тут? 186 00:14:15,626 --> 00:14:17,543 Чи тут? 187 00:14:18,293 --> 00:14:21,584 Чи… Куди він мене веде? 188 00:14:23,251 --> 00:14:24,251 Чомпсе! 189 00:14:25,168 --> 00:14:27,959 Забагато домашки, замало ДНК Чомпса. 190 00:14:29,959 --> 00:14:31,209 Відповідь — два. 191 00:14:32,126 --> 00:14:33,959 Чомпсе! 192 00:14:45,334 --> 00:14:47,501 Я не скажу, якщо й ви — ні. 193 00:14:51,501 --> 00:14:52,334 Смачного! 194 00:14:56,043 --> 00:14:59,459 -Яка смакота! -Дякую, дитя моє! 195 00:14:59,543 --> 00:15:02,793 Тут, на ринку, цей суп найкращий! 196 00:15:02,876 --> 00:15:03,751 Аж перебір! 197 00:15:04,876 --> 00:15:05,709 Суп… 198 00:15:06,793 --> 00:15:07,876 Що? 199 00:15:10,376 --> 00:15:11,834 Йой! Козел! 200 00:15:12,834 --> 00:15:14,251 Чомпсе! 201 00:15:16,001 --> 00:15:17,834 Та де ж він? 202 00:15:17,918 --> 00:15:21,251 Я з'їла Чомпса! 203 00:15:24,043 --> 00:15:26,168 Я з'їла Чомпса. 204 00:15:26,251 --> 00:15:27,584 Як це з'їла? 205 00:15:27,668 --> 00:15:31,084 Краще знайди ліпше виправдання. 206 00:15:31,168 --> 00:15:36,251 -Темве, це божевілля. Ти його не з'їла. -Так, з'їла, дівчата. 207 00:15:36,334 --> 00:15:37,543 І він був… 208 00:15:39,793 --> 00:15:41,459 смачнючим. 209 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 Це занадто. 210 00:15:44,376 --> 00:15:47,543 Телефонуймо Мамі Кей і скажімо їй правду. 211 00:15:48,126 --> 00:15:52,501 І більше не довірятиме нам. Треба зосередитися й шукати. 212 00:15:52,584 --> 00:15:55,418 Ми супергероїні. Не можна здаватися. 213 00:15:58,543 --> 00:16:01,918 -Краще відповім. -Ще один напад Алейґатора. 214 00:16:02,001 --> 00:16:06,293 На щастя, є Суперчетвірка Лусаки. На жаль, страшний… 215 00:16:06,376 --> 00:16:07,209 Дівчатка! 216 00:16:09,334 --> 00:16:11,709 Наче відчуває нашу паніку. 217 00:16:15,334 --> 00:16:18,293 -Усе готово, Мамо Кей. -Дякую, Чі. 218 00:16:18,793 --> 00:16:19,959 О, Мамо Кей. 219 00:16:20,668 --> 00:16:26,251 Я чула, що сталося на ринку. Очікую на звіт у штабі десь за 20 хвилин. 220 00:16:26,334 --> 00:16:29,543 Це моя провина. Вибачте, я все поясню. 221 00:16:30,918 --> 00:16:32,293 Усе гаразд? 222 00:16:33,459 --> 00:16:39,043 -А, так, усе гаразд, Мамо Кей. -Ой, це добре, передайте привіт Чомпсу! 223 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Радше па-па! 224 00:16:43,001 --> 00:16:47,376 Гаразд. Поганий зв'язок. Їдьте обережно. Бувайте! 225 00:16:54,126 --> 00:16:57,876 Ось і все. Кінець нашої супергеройської кар'єри. 226 00:16:57,959 --> 00:17:00,376 І, може, навіть нашого життя. 227 00:17:01,084 --> 00:17:05,168 Ось і він. Вибач, Чомпсе. Спочивай із миром. 228 00:17:05,751 --> 00:17:09,251 Припиніть. Нам потрібен новий план дій. 229 00:17:09,334 --> 00:17:14,293 Комана має рацію. Згадаймо, що робили. Загубили Чомпса тут, так? 230 00:17:16,001 --> 00:17:20,626 Ось що я називаю хорошим зразком ДНК. Знамените хутро Чомпса. 231 00:17:23,751 --> 00:17:26,959 Це сильний сигнал. Ми його знайдемо. 232 00:17:27,043 --> 00:17:28,543 -Бум! -Неможливо. 233 00:17:33,043 --> 00:17:35,376 Чекайте. Стежка з каках! 234 00:17:35,459 --> 00:17:37,793 Схоже, вона веде на ринок. 235 00:17:40,168 --> 00:17:42,251 Ми ходимо колами. 236 00:17:43,376 --> 00:17:45,543 Чомпс, мабуть, в Алейґатора. 237 00:17:55,209 --> 00:17:58,251 Де наш козел? Знаємо, що ти забрав. 238 00:17:58,959 --> 00:18:00,959 Ти з'їв рагу, так? 239 00:18:01,043 --> 00:18:03,876 Краще віддай його неушкодженим. 240 00:18:11,001 --> 00:18:13,959 Яке рагу? Я не кривдив вашого козла. 241 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Ваш козел скривдив мене. 242 00:18:16,126 --> 00:18:20,501 Не знаю, звідки у вас такий друзяка, але він злющий. 243 00:18:21,543 --> 00:18:22,959 Він живий! 244 00:18:26,209 --> 00:18:29,459 Чекай. Чомпс живий, але загублений. 245 00:18:30,376 --> 00:18:33,501 Ці муки колись скінчаться? 246 00:18:33,584 --> 00:18:37,334 Принаймні не мучишся від Чомпса в животі. 247 00:18:37,418 --> 00:18:38,918 Час спливає. 248 00:18:39,001 --> 00:18:44,626 Треба повернутися відомо куди, перш ніж відомо хто дізнається відомо що. 249 00:18:47,876 --> 00:18:51,334 Візьмімо козу з ферми й накладімо бороду. 250 00:18:51,418 --> 00:18:54,834 Я завбільшки з Чомпса. Накладіть її мені! 251 00:18:54,918 --> 00:18:58,918 Ні! Скажімо мамі Кей правду, аби допомогла знайти. 252 00:18:59,001 --> 00:19:02,251 Маскування Темве спрацює. Вона гарно грає! 253 00:19:02,334 --> 00:19:05,834 Так, я вдаватиму Чомпса. Довіку. 254 00:19:07,626 --> 00:19:09,001 О ні! 255 00:19:14,709 --> 00:19:17,334 Ой! 256 00:19:18,626 --> 00:19:21,626 Відпустімо все. Настає час сповіді. 257 00:19:26,501 --> 00:19:28,126 Привіт, дівчата! 258 00:19:31,209 --> 00:19:33,459 Мама Кей знову в Б'ю-Б'ю! 259 00:19:35,418 --> 00:19:40,959 Чомпсе. Який хороший козел, бо зустрів Маму Кей. 260 00:19:44,126 --> 00:19:46,834 Мамо, як там Чі? Краще? 261 00:19:46,918 --> 00:19:49,043 Із Чі все гаразд. 262 00:19:49,126 --> 00:19:53,376 -Можна взяти вашу коробку? -Це не ваша справа. 263 00:19:54,459 --> 00:19:58,334 Схоже, ви взяли Чомпса на гарну пригоду. 264 00:19:58,834 --> 00:20:01,834 -Пригоду? -Так, пригоду. 265 00:20:01,918 --> 00:20:06,168 -Неймовірно багато пригод. -ТОМІ, ти закінчив оновлення? 266 00:20:06,251 --> 00:20:08,126 Так. Чим можу допомогти? 267 00:20:08,209 --> 00:20:11,418 Завантаж записи ринку з прихованих камер. 268 00:20:12,376 --> 00:20:15,001 Комана склала розклад, а ми махлювали. 269 00:20:15,084 --> 00:20:20,001 Загубили Чемпса в бою з Алейґатором. Я його з'їла. Але потім ні. 270 00:20:20,084 --> 00:20:22,918 Я побила Гіпномага. Курчата й пір'я. 271 00:20:23,001 --> 00:20:25,501 Ми знайшли Чомпса, але й ні. 272 00:20:25,584 --> 00:20:31,168 Ми пішли слідом. Копита, какашки, укуси. Чомпс побив Алейґатора. 273 00:20:31,251 --> 00:20:33,376 Ми боялися сказати правду. 274 00:20:33,459 --> 00:20:37,168 Ми підвели вас, мамо Кей! Нам так… 275 00:20:37,793 --> 00:20:38,834 Годі! 276 00:20:40,543 --> 00:20:44,876 Я забула сказати, що навчила Чомпса бути шпигуном? 277 00:21:04,876 --> 00:21:09,709 Єдина біда з Чомпсом — він швидко відволікається і втікає. 278 00:21:09,793 --> 00:21:14,751 Тому встановила жучок. Вибачте, дівчата, я забула вам сказати. 279 00:21:15,251 --> 00:21:19,209 Заплющивши очі, навчитеся на нещасних випадках. 280 00:21:19,293 --> 00:21:20,501 -Що? -Що каже? 281 00:21:20,584 --> 00:21:23,959 Приховування та брехня створюють лише більші проблеми. 282 00:21:24,043 --> 00:21:28,834 Навіть якщо будуть проблеми, будьте сміливими й кажіть правду. 283 00:21:31,168 --> 00:21:33,959 Схоже, у вас незакінчене завдання, 284 00:21:34,043 --> 00:21:36,376 оскільки Алейґатор на ринку. 285 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 Звісно, Алейґатор. 286 00:21:39,876 --> 00:21:44,793 Не хвилюйтеся, Мамо Кей, ми завжди готові рятувати світ. 287 00:21:59,418 --> 00:22:01,626 Знову та таємна шухляда. 288 00:23:17,626 --> 00:23:20,168 Переклад субтитрів: Павло Дум'як