1 00:00:11,834 --> 00:00:14,459 ‎Được rồi 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,584 ‎Mama K! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 ‎Ừ, cậu đã biết rồi ‎Một, hai, ba, bốn, tới nào 4 00:00:19,376 --> 00:00:24,334 ‎Từ LSK, chắc rồi, bọn tớ không đùa ‎Chị em tớ chất như nước cất 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,834 ‎Bọn tớ có sức mạnh ‎Mọi thứ trong giấc mơ đều là của bọn tớ 6 00:00:28,918 --> 00:00:33,043 ‎Thế giới ngoài kia có chuyện ‎Bọn tớ sẽ không đứng nhìn 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 ‎Bọn tớ không đùa đâu ‎Cậu sẽ biết tên bọn tớ 8 00:00:58,334 --> 00:01:00,709 ‎ĐỘI 4 SIÊU CẤP 9 00:01:01,251 --> 00:01:05,543 ‎ĐỨA TRẺ MẤT TÍCH 10 00:01:17,543 --> 00:01:18,959 ‎Ôi, Chomps. 11 00:01:25,293 --> 00:01:28,376 ‎Nay ta đi đâu ạ? Huấn luyện thực địa? 12 00:01:28,459 --> 00:01:29,626 ‎Ồ, huấn luyện. 13 00:01:30,793 --> 00:01:35,334 ‎Xin lỗi. Bạn cũ Chi của ta cần giúp. ‎Ta phải mau tới chỗ ông ấy. 14 00:01:35,418 --> 00:01:39,709 ‎- Bọn cháu tới giúp nhé? ‎- Khỏi. Các cháu không thể vì… 15 00:01:45,459 --> 00:01:48,334 ‎Chi ốm nặng lắm. 16 00:01:48,418 --> 00:01:50,751 ‎Ôi, không. Bị bệnh gì vậy ạ? 17 00:01:50,834 --> 00:01:54,751 ‎Ý là không ốm tới mức đó, ‎song ta cần gặp ông ấy. 18 00:01:58,418 --> 00:02:00,501 ‎Hết ngày ta sẽ trở về, nhé? 19 00:02:01,959 --> 00:02:05,376 ‎Ta không thể mang theo mày, Chomps à. 20 00:02:05,459 --> 00:02:08,001 ‎Sao thế ạ? Ông ấy ghét động vật? 21 00:02:09,001 --> 00:02:10,709 ‎Đại loại như vậy. 22 00:02:11,209 --> 00:02:15,709 ‎Sao có thể không yêu ‎một khuôn mặt đẹp trai như vậy chứ? 23 00:02:21,709 --> 00:02:22,668 ‎Ôi. 24 00:02:22,751 --> 00:02:25,709 ‎Buổi tập hôm nay là chăm sóc Chomps. 25 00:02:25,793 --> 00:02:28,418 ‎- Nhé? ‎- Đánh nhau với cục phân là có thật ạ? 26 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 ‎- Lịch trình của nó ạ? ‎- Có cần tẩy giun? 27 00:02:31,668 --> 00:02:36,376 ‎- Bữa sáng nó ăn khoai tây chiên nhé? ‎- Lỡ nó chán hay cô đơn? 28 00:02:36,459 --> 00:02:41,543 ‎Ta phải đi đây. TOMI đang cập nhật ‎và ngừng hoạt động đến hết ngày. 29 00:02:42,084 --> 00:02:44,751 ‎Nhưng lỡ có chuyện gì thì sao ạ? 30 00:02:44,834 --> 00:02:48,293 ‎Ta tin rằng các cháu sẽ giải quyết được. 31 00:02:57,501 --> 00:02:59,501 ‎Ở nhà một mình! 32 00:03:01,626 --> 00:03:04,418 ‎Ta sẽ tiếp quản thế giới này. 33 00:03:06,376 --> 00:03:11,418 ‎Bài học hôm nay, các cháu. ‎Đi lạc là để khám phá thế giới. 34 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 ‎Đầu hàng ngay đi. 35 00:03:22,751 --> 00:03:25,876 ‎Đừng hòng trốn được sức mạnh của phân. 36 00:03:29,334 --> 00:03:32,543 ‎- Xin lỗi. ‎- Tóm được ngươi rồi. 37 00:03:32,626 --> 00:03:36,751 ‎Cờ trắng! Tôi đầu hàng! 38 00:03:36,834 --> 00:03:39,668 ‎Không rút lui, không đầu hàng. 39 00:03:42,334 --> 00:03:43,168 ‎Ồ. 40 00:03:46,001 --> 00:03:49,543 ‎Xem tớ tìm thấy gì này. ‎Coi Mama K lúc trẻ này. 41 00:03:49,626 --> 00:03:53,251 ‎- Chi và Mama K đó à? ‎- Có thể, mà cô đó là ai? 42 00:03:53,334 --> 00:03:56,668 ‎Ta ở đây để trông dê. Không phải rình mò. 43 00:03:56,751 --> 00:04:00,751 ‎Kế hoạch tốt nhất là ‎lịch trình mà tớ đã vạch ra. 44 00:04:00,834 --> 00:04:02,834 ‎Zee, cậu phụ trách ca đầu. 45 00:04:03,668 --> 00:04:06,376 ‎Trông dê? Tớ bận trông tụi sinh ba. 46 00:04:06,459 --> 00:04:08,543 ‎Temwe lo ca đầu, rồi tới Zee. 47 00:04:09,043 --> 00:04:12,126 ‎Không được. Tớ bận tập thể dục dụng cụ. 48 00:04:12,626 --> 00:04:15,126 ‎Vài từ. Hoạt náo viên. Marjory. 49 00:04:15,793 --> 00:04:20,001 ‎Phải có người hy sinh. Tớ cần ôn thi. 50 00:04:20,084 --> 00:04:23,209 ‎Vậy hãy tới phòng tập để giải quyết nào. 51 00:04:34,376 --> 00:04:36,876 ‎Ai ngã trước thì trông ca đầu. 52 00:04:37,418 --> 00:04:39,084 ‎Có cần thiết không? 53 00:04:42,751 --> 00:04:45,584 ‎- Để tôi giúp ông nhé, Chi? ‎- Tôi ổn. 54 00:04:46,584 --> 00:04:48,584 ‎Các cô gái của bà sao rồi? 55 00:04:48,668 --> 00:04:51,168 ‎Có tiềm năng và thiếu kiên nhẫn. 56 00:04:51,251 --> 00:04:54,626 ‎Ông biết bọn trẻ ngày nay mà. ‎Mọi thứ phải nhanh. 57 00:04:54,709 --> 00:04:57,876 ‎Nhớ cái thời ta thiếu kiên nhẫn chứ. 58 00:04:58,959 --> 00:05:03,543 ‎Sao ông lại bảo tôi tới đây, Tê giác? 59 00:05:04,668 --> 00:05:05,626 ‎Tê giác? 60 00:05:05,709 --> 00:05:08,876 ‎Lâu rồi bà không gọi tôi như thế, Sư tử. 61 00:05:08,959 --> 00:05:13,084 ‎Tôi có chút thông tin mới ‎về Towela và Limbani. 62 00:05:13,168 --> 00:05:14,084 ‎Nói đi. 63 00:05:14,168 --> 00:05:16,168 ‎Tôi đang ở chợ chơi ‎nsolo‎, 64 00:05:16,251 --> 00:05:19,668 ‎có một lão già ‎mới chuyển tới muốn chơi cùng. 65 00:05:19,751 --> 00:05:22,793 ‎Ông ta đi quanh chợ cố tìm thông tin 66 00:05:22,876 --> 00:05:25,376 ‎về cái hộp được tìm thấy trong nhà mình. 67 00:05:25,459 --> 00:05:28,251 ‎Thì có liên quan gì tới Towela? 68 00:05:28,334 --> 00:05:31,751 ‎Vì nhà mới của ông ta ‎là nhà cũ của Towela. 69 00:05:31,834 --> 00:05:35,543 ‎Tôi biết bà không thể ‎quay lại nhà Towela để tìm. 70 00:05:35,626 --> 00:05:38,418 ‎Tôi đã nghĩ cái hộp đó đặc biệt lắm. 71 00:05:38,501 --> 00:05:39,709 ‎Nó đâu rồi? 72 00:05:39,793 --> 00:05:43,793 ‎Bình tĩnh. Tôi đã thuyết phục ông ta ‎giao nó cho tôi. 73 00:05:43,876 --> 00:05:45,543 ‎Cho bà biết, bạn này, 74 00:05:45,626 --> 00:05:49,126 ‎lão già này đúng là một tay chơi xịn sò. 75 00:05:49,209 --> 00:05:53,293 ‎Chiến lược độc đáo lắm. ‎Lão chẳng chịu tiết lộ gì. 76 00:05:53,376 --> 00:05:55,876 ‎May thay, tôi là tay chơi siêu đẳng. 77 00:05:55,959 --> 00:05:59,959 ‎Tôi thấy bà rất quan tâm ‎tới câu chuyện của tôi đấy. 78 00:06:00,043 --> 00:06:01,043 ‎Xin lỗi Chi. 79 00:06:06,543 --> 00:06:10,751 ‎- Thể lực lên ngôi nhé. ‎- Vẫn nghĩ kế hoạch của tớ tốt hơn. 80 00:06:10,834 --> 00:06:13,918 ‎Cậu nói thế vì cậu vừa thua một cô gái. 81 00:06:14,001 --> 00:06:15,793 ‎Ta đều là con gái mà. 82 00:06:24,126 --> 00:06:26,084 ‎Ôi trời, Chomps! 83 00:06:26,168 --> 00:06:31,668 ‎Sẽ chẳng có ai tin dê ăn bài tập của mình. ‎Tránh ra. Đã bảo tránh ra! 84 00:06:37,001 --> 00:06:39,043 ‎Thế này không được rồi. 85 00:06:43,168 --> 00:06:44,168 ‎Bắt đầu nào. 86 00:06:50,584 --> 00:06:52,793 ‎Tuyệt, đồ ăn miễn phí. 87 00:06:54,793 --> 00:06:56,709 ‎Chỗ cá này hẳn hỏng rồi. 88 00:06:57,293 --> 00:07:00,834 ‎Chomps? Ôi, Komana, thế là gian lận. 89 00:07:02,043 --> 00:07:05,834 ‎Phải rồi, cưng ơi ‎Anh sẽ gọi điện cho em chứ? 90 00:07:05,918 --> 00:07:09,084 ‎Tim em đang đập loạn xạ vì anh và mỗi anh 91 00:07:10,126 --> 00:07:13,084 ‎Tình yêu của em ơi! 92 00:07:13,584 --> 00:07:15,501 ‎Ôi, Click! 93 00:07:27,501 --> 00:07:29,543 ‎Gwaza ‎của mình! 94 00:07:29,626 --> 00:07:32,293 ‎Đồ… súc sinh! 95 00:07:38,084 --> 00:07:39,334 ‎Chomps? 96 00:07:41,584 --> 00:07:44,459 ‎Gì chứ? Không phải Click của mình! 97 00:07:44,543 --> 00:07:48,293 ‎Sao mày ghét tao thế? 98 00:07:50,293 --> 00:07:53,376 ‎Tao nghĩ mày sẽ hợp với nơi đây, Chomps. 99 00:07:58,293 --> 00:07:59,626 ‎Chà! 100 00:07:59,709 --> 00:08:00,543 ‎Kinh quá! 101 00:08:01,459 --> 00:08:05,418 ‎Nó có mùi như giày đá banh ‎của chị sau khi tập xong! 102 00:08:08,126 --> 00:08:10,793 ‎Ôi! Không hay đâu, anh bạn. 103 00:08:10,876 --> 00:08:13,126 ‎Đi đi. Ra bãi quây ngay! 104 00:08:14,626 --> 00:08:16,168 ‎Kể chuyện nhé? 105 00:08:16,251 --> 00:08:18,376 ‎Kể chuyện nào! 106 00:08:18,459 --> 00:08:21,209 ‎Chưa đâu. Chị còn phải hái rau nữa. 107 00:08:26,751 --> 00:08:28,251 ‎Tới giờ kể chuyện! 108 00:08:29,709 --> 00:08:32,626 ‎Một, hai, ba. Ba ơi? 109 00:08:32,709 --> 00:08:33,543 ‎Ba! 110 00:08:34,043 --> 00:08:36,626 ‎Bé con, em trốn đâu rồi? 111 00:08:39,418 --> 00:08:40,251 ‎Này! 112 00:08:40,334 --> 00:08:41,459 ‎Ba. 113 00:08:42,876 --> 00:08:45,668 ‎Zee ơi, con dê đang nhảy kìa. 114 00:08:55,459 --> 00:08:56,459 ‎Dừng lại! 115 00:09:08,168 --> 00:09:09,709 ‎Zee. Giờ là gì đây? 116 00:09:09,793 --> 00:09:11,709 ‎Ê, bạn tớ. 117 00:09:12,501 --> 00:09:14,834 ‎Giao gậy mới tới cho cậu thôi. 118 00:09:14,918 --> 00:09:18,209 ‎- Giúp Marjory chút ấy mà. ‎- Giúp Marjory. 119 00:09:18,293 --> 00:09:20,209 ‎Gậy mới từ đâu mà có? 120 00:09:22,209 --> 00:09:23,751 ‎Zee, không! 121 00:09:23,834 --> 00:09:26,209 ‎Căn hộ chị tớ cấm vật nuôi! 122 00:09:27,084 --> 00:09:29,876 ‎Đừng nghĩ nó chỉ là vật nuôi. 123 00:09:29,959 --> 00:09:33,001 ‎Hãy coi nó như bạn bè. 124 00:09:33,084 --> 00:09:36,334 ‎Có lông. Nhưng bốc mùi kinh khủng. 125 00:09:45,459 --> 00:09:48,334 ‎Cá sấu Hẻm đang phá nguồn điện ở chợ. 126 00:09:48,418 --> 00:09:52,543 ‎T-Mlilo và tớ đang đến. ‎Tìm Za-Mpezi và gặp nhau ở đó. 127 00:09:52,626 --> 00:09:54,251 ‎Ta làm gì với Chomps? 128 00:09:54,334 --> 00:09:58,168 ‎- Chomps ở đó? Cậu ăn gian! ‎- Cậu ăn gian trước! 129 00:09:58,251 --> 00:10:00,126 ‎- Hãy gọi Mama K. ‎- Đừng. 130 00:10:00,209 --> 00:10:02,334 ‎Ta có thể tự xử lý chuyện khẩn cấp. 131 00:10:02,418 --> 00:10:05,501 ‎K-Bongo nói đúng. Ta có thể tự làm. 132 00:10:07,043 --> 00:10:09,043 ‎Đội 4 của Mama K! Đi thôi! 133 00:10:22,084 --> 00:10:25,334 ‎Cái hộp này được gắn kín ‎vào tường nhà tắm. 134 00:10:25,418 --> 00:10:29,084 ‎Nhà tắm? Không thể tin ‎nó được giấu lâu đến thế. 135 00:10:29,168 --> 00:10:32,126 ‎Có lẽ nếu ta phát hiện nó sớm hơn… 136 00:10:32,209 --> 00:10:36,501 ‎Bạn ơi, đâu phải lỗi của bà. ‎Bà sẽ tìm thấy bà ấy mà. 137 00:10:36,584 --> 00:10:38,043 ‎Mong là vậy, Chi. 138 00:10:38,126 --> 00:10:42,543 ‎Hai mươi năm là ‎khoảng thời gian dài. Rất dài đấy. 139 00:10:42,626 --> 00:10:45,834 ‎Không có gì trong đây giúp tìm ra họ cả. 140 00:10:45,918 --> 00:10:49,418 ‎Chưa phải tất cả. ‎Trong hộp còn có một đĩa CD. 141 00:10:50,543 --> 00:10:53,751 ‎Bị mã hóa. Nhưng tôi đang giải mã nó. 142 00:10:53,834 --> 00:10:56,459 ‎Cảm ơn đã cho tôi hy vọng, Chi. 143 00:10:58,084 --> 00:11:00,876 ‎Phá hủy điện, Cá sấu Hẻm! 144 00:11:00,959 --> 00:11:04,168 ‎Vâng, thưa sếp! Điện đã bị phá hủy rồi. 145 00:11:04,668 --> 00:11:05,834 ‎Nửa người! 146 00:11:06,376 --> 00:11:07,584 ‎Nửa cá sấu! 147 00:11:20,043 --> 00:11:21,084 ‎Cảm ơn. 148 00:11:21,918 --> 00:11:24,668 ‎Đội 4, nay ta không rảnh đánh nhau. 149 00:11:24,751 --> 00:11:28,459 ‎Yên tâm đi. ‎Chẳng mấy chốc sẽ hạ được ngươi thôi. 150 00:11:30,001 --> 00:11:30,834 ‎Chomps! 151 00:12:02,334 --> 00:12:03,626 ‎Con dê này. 152 00:12:08,418 --> 00:12:10,668 ‎Không! Ta để hắn thoát rồi! 153 00:12:10,751 --> 00:12:13,168 ‎Đâu. Ta đánh cho hắn bỏ chạy. 154 00:12:13,251 --> 00:12:16,293 ‎Và ta đã không nhờ Mama K giúp đỡ. 155 00:12:16,876 --> 00:12:21,834 ‎Đội 4 có mặt! Ta là người giỏi nhất! 156 00:12:22,459 --> 00:12:25,251 ‎Đợi đã. Chomps đâu rồi? 157 00:12:25,334 --> 00:12:27,168 ‎- Gì? ‎- Nó không ở đây? 158 00:12:27,251 --> 00:12:32,376 ‎- Tưởng nó ở với cậu. ‎- Ừ. Một giờ nữa, Mama K về rồi. 159 00:12:32,459 --> 00:12:35,709 ‎- Này! ‎- Tản ra! Tìm khắp nơi đi. 160 00:12:35,793 --> 00:12:38,209 ‎Phải tìm ra con dê đó ngay. 161 00:12:40,293 --> 00:12:41,709 ‎Tin về chợ Mayhem, 162 00:12:41,793 --> 00:12:44,793 ‎nơi một ác nhân có vảy ‎được nhìn thấy trộm kem que. 163 00:12:44,876 --> 00:12:47,709 ‎Đây, Chompy! Lại đây nào! 164 00:12:54,543 --> 00:12:55,418 ‎Chomps. 165 00:12:57,459 --> 00:12:58,543 ‎Thả nó ra. 166 00:13:06,251 --> 00:13:09,418 ‎Ta đâu đáng bị tát ‎Ta chẳng rap thôi miên 167 00:13:09,501 --> 00:13:13,043 ‎Ta chỉ thư giãn với phụ tá ‎Huấn luyện gà thôi 168 00:13:14,793 --> 00:13:18,043 ‎Chớ hợm hĩnh nhìn ta ‎Ác nhân cũng có sở thích mà? 169 00:13:19,209 --> 00:13:20,709 ‎Xin lỗi, Snap Back 170 00:13:20,793 --> 00:13:23,168 ‎Thật sự… ngầu đấy 171 00:13:23,251 --> 00:13:25,626 ‎Gặp sau nhé, cá… Cá sấu… 172 00:13:26,459 --> 00:13:27,793 ‎Nhầm ác nhân rồi. 173 00:13:28,751 --> 00:13:30,793 ‎Chomps! Cho… 174 00:13:32,126 --> 00:13:33,168 ‎Chomps ơi? 175 00:13:36,209 --> 00:13:38,418 ‎Mày trốn đâu rồi Chomps? 176 00:13:38,501 --> 00:13:42,168 ‎Hãy nhớ là bạn gái rồi mới tới dê nhé. 177 00:13:46,251 --> 00:13:47,876 ‎Rồi, các bé. Tại tao. 178 00:13:47,959 --> 00:13:50,501 ‎Tụi mày vẫn bực vì tao đoạt mất gã dê kia. 179 00:13:50,584 --> 00:13:53,084 ‎Mình chỉ cần… Đúng rồi. 180 00:13:55,584 --> 00:13:57,168 ‎Rồi, coi nào. 181 00:13:57,959 --> 00:13:59,418 ‎Vừa khít đi nào. 182 00:14:01,209 --> 00:14:04,168 ‎Tuyệt! Máy dò Chomps đây rồi. 183 00:14:04,876 --> 00:14:09,209 ‎Cho giấy bài tập bị Chomps nhai ‎có ADN của nó vào rồi dò! 184 00:14:12,126 --> 00:14:14,334 ‎Chomps, mày ở đây à? 185 00:14:15,626 --> 00:14:16,959 ‎Hay ở đây? 186 00:14:18,293 --> 00:14:21,584 ‎Hay… Thứ này dẫn mình tới đâu đây? 187 00:14:23,251 --> 00:14:24,251 ‎Chomps! 188 00:14:25,084 --> 00:14:28,334 ‎Quá nhiều bài tập, ‎ADN của Chomps không đủ. 189 00:14:29,918 --> 00:14:31,418 ‎Câu trả lời là hai. 190 00:14:32,126 --> 00:14:33,959 ‎Chomps ơi! 191 00:14:45,334 --> 00:14:47,501 ‎Đây là bí mật nhỏ của ta. 192 00:14:51,418 --> 00:14:52,668 ‎Chúc ngon miệng! 193 00:14:56,043 --> 00:14:59,459 ‎- Ngon quá! ‎- Cảm ơn cháu gái! 194 00:14:59,543 --> 00:15:02,834 ‎Ở chợ này, xúp dê quán này là ngon nhất! 195 00:15:02,918 --> 00:15:03,751 ‎Ngon hết sảy! 196 00:15:04,876 --> 00:15:05,709 ‎Xúp… 197 00:15:06,793 --> 00:15:07,876 ‎Cái gì kia? 198 00:15:10,376 --> 00:15:11,834 ‎Dê! 199 00:15:12,834 --> 00:15:14,251 ‎Chomps! 200 00:15:16,001 --> 00:15:17,834 ‎Đứa nhỏ đó đâu rồi? 201 00:15:17,918 --> 00:15:21,251 ‎Tớ đã ăn Chomps! 202 00:15:24,043 --> 00:15:26,168 ‎Tớ ăn thịt Chomps rồi. 203 00:15:26,251 --> 00:15:27,668 ‎Sao, cậu đã ăn nó? 204 00:15:27,751 --> 00:15:31,084 ‎Nên viện cớ hay hơn ‎nếu không tìm được chứ. 205 00:15:31,168 --> 00:15:33,959 ‎Điên rồi. Cậu không hề ăn thịt nó. 206 00:15:34,043 --> 00:15:36,251 ‎Có mà. 207 00:15:36,334 --> 00:15:37,543 ‎Và thịt nó… 208 00:15:39,793 --> 00:15:41,459 ‎ngon lắm. 209 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 ‎Việc này quá sức của ta rồi. 210 00:15:44,376 --> 00:15:47,543 ‎Phải gọi Mama K để kể sự thật thôi. 211 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 ‎Mama K sẽ không tin ta nữa. ‎Ta cần tập trung và tìm tiếp. 212 00:15:52,834 --> 00:15:55,418 ‎Siêu anh hùng đâu được bỏ cuộc. 213 00:15:58,543 --> 00:15:59,543 ‎Tôi nên nghe nó. 214 00:15:59,626 --> 00:16:01,834 ‎Cá sấu Hẻm lại tấn công. 215 00:16:01,918 --> 00:16:04,584 ‎Rất may, Đội 4 đã đến hiện trường. 216 00:16:04,668 --> 00:16:06,168 ‎Thật không may, gã… 217 00:16:06,251 --> 00:16:07,209 ‎Mấy đứa nhỏ! 218 00:16:09,334 --> 00:16:11,709 ‎Cứ như bà ấy ngửi được mùi hoảng loạn. 219 00:16:15,293 --> 00:16:18,709 ‎- Xong cả rồi, Mama K. ‎- Cảm ơn ông, Chi. 220 00:16:18,793 --> 00:16:19,959 ‎Chào Mama K. 221 00:16:20,668 --> 00:16:25,334 ‎Nghe nói khu chợ có chuyện. ‎Cỡ 20 phút nữa, ta sẽ về trụ sở 222 00:16:25,418 --> 00:16:26,251 ‎để chất vấn. 223 00:16:26,334 --> 00:16:30,001 ‎Đều tại cháu! Xin lỗi. ‎Để cháu giải thích hết. 224 00:16:30,876 --> 00:16:32,293 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 225 00:16:33,459 --> 00:16:39,043 ‎- Dạ, ổn lắm ạ, Mama K. ‎- Tốt lắm, gửi lời chào Chomps giúp ta! 226 00:16:39,126 --> 00:16:40,626 ‎Giống tạm biệt hơn! 227 00:16:43,001 --> 00:16:47,376 ‎Được rồi. Tín hiệu yếu quá. ‎Lái xe an toàn ạ! Chào bà! 228 00:16:54,126 --> 00:16:57,876 ‎Hết thật rồi. ‎Kết thúc sự nghiệp siêu anh hùng. 229 00:16:57,959 --> 00:17:00,543 ‎Thậm chí là mạng sống của ta. 230 00:17:01,084 --> 00:17:05,168 ‎Lại thế rồi. ‎Tao rất xin lỗi, Chomps. Yên nghỉ nhé. 231 00:17:05,751 --> 00:17:09,251 ‎Các cậu. Thôi đi. ‎Ta chỉ cần một kế hoạch mới. 232 00:17:09,334 --> 00:17:14,293 ‎Komana nói đúng. Quay lại nơi xuất phát. ‎Chomps bị lạc quanh đây. 233 00:17:16,001 --> 00:17:20,626 ‎Đây được gọi là mẫu ADN chuẩn. ‎Mẫu lông nổi tiếng của Chomps. 234 00:17:23,751 --> 00:17:26,959 ‎Tín hiệu mạnh đó. Ta sẽ tìm ra nó. 235 00:17:27,043 --> 00:17:28,543 ‎- Bùm! ‎- Không thể nào. 236 00:17:33,043 --> 00:17:34,793 ‎Khoan. Có vết phân nè! 237 00:17:35,418 --> 00:17:38,043 ‎Có vẻ như chúng dẫn ta về lại chợ. 238 00:17:40,168 --> 00:17:42,251 ‎Ta đang đi lòng vòng. 239 00:17:43,376 --> 00:17:45,584 ‎Cá sấu Hẻm! Chắc hắn đang giữ Chomps. 240 00:17:55,209 --> 00:17:58,251 ‎Dê đâu rồi? Bọn này biết ngươi giữ nó. 241 00:17:58,959 --> 00:18:00,959 ‎Ngươi đã ăn món hầm, nhỉ? 242 00:18:01,043 --> 00:18:04,293 ‎Giao nó ra nguyên vẹn không thì liệu hồn. 243 00:18:11,001 --> 00:18:16,043 ‎Món hầm nào? ‎Ta không hại con dê đó. Nó hại ta thì có. 244 00:18:16,126 --> 00:18:20,501 ‎Không biết các ngươi lấy đâu ra ‎tên phụ tá đó, nó dữ lắm. 245 00:18:21,543 --> 00:18:22,959 ‎Nó còn sống! 246 00:18:26,209 --> 00:18:29,459 ‎Khoan. Chomps còn sống những vẫn bị lạc. 247 00:18:30,334 --> 00:18:33,418 ‎Liệu nỗi đau này có bao giờ chấm dứt? 248 00:18:33,501 --> 00:18:37,334 ‎Ít ra nỗi đau không phải là ‎nó nằm trong bụng cậu. 249 00:18:37,418 --> 00:18:38,918 ‎Sắp hết giờ rồi. 250 00:18:39,001 --> 00:18:41,334 ‎Ta phải quay về nơi đó 251 00:18:41,418 --> 00:18:44,751 ‎trước khi người đó phát hiện ra chuyện đó. 252 00:18:47,793 --> 00:18:51,334 ‎Lấy dê nhà tớ ‎rồi dán râu cho nó được chứ? 253 00:18:51,418 --> 00:18:54,834 ‎Khoan, tớ cùng cỡ Chomps. ‎Cứ dán râu cho tớ! 254 00:18:54,918 --> 00:18:58,918 ‎Không! Hãy nói sự thật ‎để Mama K giúp ta tìm nó. 255 00:18:59,001 --> 00:19:02,293 ‎Temwe ngụy trang chắc ổn. ‎Vả lại, cậu ấy giỏi giả giọng! 256 00:19:02,376 --> 00:19:05,834 ‎Ừ, tớ sẽ giả vờ làm Chomps… Mãi mãi. 257 00:19:07,626 --> 00:19:09,001 ‎Ôi, không! 258 00:19:14,709 --> 00:19:17,334 ‎Ôi trời! 259 00:19:18,626 --> 00:19:22,084 ‎Thôi bỏ đi, bạn ơi. ‎Sắp đến giờ thú tội rồi. 260 00:19:26,501 --> 00:19:28,126 ‎Chào các cháu! 261 00:19:31,209 --> 00:19:33,459 ‎Mama K quay về rồi đây! 262 00:19:35,418 --> 00:19:40,959 ‎Chomps. Thật là dê ngoan, ‎biết đi lên đón Mama K cơ đấy. 263 00:19:44,126 --> 00:19:46,834 ‎Bà ơi, ông Chi sao rồi ạ? Tốt hơn? 264 00:19:46,918 --> 00:19:49,043 ‎Ồ, ông Chi ổn mà. 265 00:19:49,126 --> 00:19:53,668 ‎- Cháu cầm cái hộp giúp bà nhé? ‎- Cháu khỏi cần để ý tới nó. 266 00:19:54,459 --> 00:19:58,751 ‎Có vẻ các cháu đã có ‎một cuộc phiêu lưu hay với Chomps? 267 00:19:58,834 --> 00:20:01,834 ‎- Phiêu lưu? ‎- Ừ, một cuộc phiêu lưu. 268 00:20:01,918 --> 00:20:03,751 ‎Cuộc phiêu lưu rất điên rồ. 269 00:20:03,834 --> 00:20:06,084 ‎TOMI, cập nhật xong chưa? 270 00:20:06,168 --> 00:20:08,126 ‎Rồi. Tôi giúp gì được? 271 00:20:08,209 --> 00:20:11,501 ‎Mở các đoạn phim ở chợ từ camera giấu kín. 272 00:20:12,376 --> 00:20:15,001 ‎Komana lên kế hoạch, bọn cháu gian lận. 273 00:20:15,084 --> 00:20:20,001 ‎Lạc mất Chomps khi đánh với ‎Cá sấu Hẻm. Cháu ăn nó. Rồi không phải. 274 00:20:20,084 --> 00:20:22,918 ‎Cháu đánh Snap Back. Gà và lông gà. 275 00:20:23,001 --> 00:20:25,501 ‎Tìm thấy Chomps, mà không phải. 276 00:20:25,584 --> 00:20:29,459 ‎Cháu lần theo dấu vết. ‎Móng guốc, phân, vết cắn. 277 00:20:29,543 --> 00:20:31,168 ‎Chomps hạ gục Cá sấu Hẻm. 278 00:20:31,251 --> 00:20:33,376 ‎Bọn cháu sợ kể bà sự thật. 279 00:20:33,459 --> 00:20:37,168 ‎Bọn cháu đã phụ lòng bà, ‎Mama K! Bọn cháu… 280 00:20:37,793 --> 00:20:38,834 ‎Dừng lại đã! 281 00:20:40,543 --> 00:20:44,876 ‎Ta quên nói Chomps ‎được huấn luyện để làm điệp viên à? 282 00:21:04,876 --> 00:21:09,709 ‎Ta chỉ lo một chuyện ‎là nó nhanh bị phân tâm và đi lang thang. 283 00:21:09,793 --> 00:21:15,168 ‎Nên đã cài máy theo dõi cho nó. ‎Xin lỗi, ta quên cho các cháu biết. 284 00:21:15,251 --> 00:21:19,043 ‎Nếu nhắm mắt làm ngơ, ‎thì sẽ đối mặt với hậu quả. 285 00:21:19,126 --> 00:21:20,501 ‎Bà ấy nói gì thế? 286 00:21:20,584 --> 00:21:23,959 ‎Che đậy và nói dối ‎chỉ khiến chuyện tệ hơn. 287 00:21:24,043 --> 00:21:28,834 ‎Ngay cả khi có thể gặp rắc rối, ‎hãy dũng cảm nói ra sự thật. 288 00:21:31,168 --> 00:21:33,959 ‎Các cháu sẽ cần xử lý nốt vài chuyện 289 00:21:34,043 --> 00:21:36,376 ‎vì Cá sấu Hẻm quay lại chợ mà. 290 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 ‎Tất nhiên ạ, Cá sấu Hẻm. 291 00:21:39,876 --> 00:21:44,793 ‎Đừng lo, Mama K, ‎bọn cháu luôn sẵn sàng cứu thế giới. 292 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 ‎Lại là ngăn kéo bí mật đó. 293 00:23:17,626 --> 00:23:20,543 ‎Biên dịch: Phạm Thị Thanh Hiền