1 00:00:06,043 --> 00:00:09,084 - [lata chacoalhando] - [borrifo de spray] 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,376 - [música-tema] - [mulheres] ♪ Ok, ok, ok ♪ 3 00:00:14,459 --> 00:00:15,626 ♪ Mama K ♪ 4 00:00:15,709 --> 00:00:19,584 ♪ É, já sabe muito bem Não tem pra mais ninguém ♪ 5 00:00:19,668 --> 00:00:24,209 ♪ Nascemos em Lusaka pra voar Unidas pra arrasar ♪ 6 00:00:24,293 --> 00:00:28,418 ♪ E aquilo que sonhamos Lado a lado realizamos ♪ 7 00:00:28,501 --> 00:00:32,793 ♪ Escutem o que eu vou falar Não vamos nos acomodar ♪ 8 00:00:32,876 --> 00:00:37,668 ♪ Não viemos pra brincar Podem se preparar ♪ 9 00:00:37,751 --> 00:00:39,251 [cantam em cinianja] 10 00:00:57,209 --> 00:01:00,168 [garotas, em português] Super-heroínas da Equipe 4! 11 00:01:00,251 --> 00:01:01,168 [música para] 12 00:01:01,251 --> 00:01:05,543 DESAPARECIDO 13 00:01:06,043 --> 00:01:08,043 - [buzinas] - [música animada] 14 00:01:16,626 --> 00:01:17,959 [funga e grunhe] 15 00:01:18,043 --> 00:01:19,543 É o Bodim. [grunhe] 16 00:01:20,293 --> 00:01:21,126 [bale] 17 00:01:21,209 --> 00:01:22,293 [Mama K] Hum-hum. 18 00:01:23,001 --> 00:01:23,834 [suspira] 19 00:01:25,084 --> 00:01:26,543 - [Temwe] Uh, Mama K. - [grita] 20 00:01:26,626 --> 00:01:30,793 - Aonde vamos? Um campo de treinamento? - Hã, treinamento. [hesita] 21 00:01:30,876 --> 00:01:33,793 Desculpa, mas meu amigo Chi precisa de ajuda. 22 00:01:33,876 --> 00:01:36,918 - Tenho que chegar até ele rápido. - Quer que a gente vá? 23 00:01:37,001 --> 00:01:39,001 Não, garotas. Não dá porque… 24 00:01:39,084 --> 00:01:39,918 Hã… 25 00:01:40,001 --> 00:01:41,251 [funga] 26 00:01:42,918 --> 00:01:44,001 [bale baixinho] 27 00:01:44,084 --> 00:01:45,376 [suspira] 28 00:01:45,459 --> 00:01:48,334 O Chi está muito, muito doente. 29 00:01:48,418 --> 00:01:50,751 Essa não! Muito, muito doente de quê? 30 00:01:50,834 --> 00:01:54,376 Ah, quer dizer, ele não está tão doente, mas tenho que vê-lo. 31 00:01:56,001 --> 00:01:57,168 [bale] 32 00:01:57,251 --> 00:01:58,334 [baque] 33 00:01:58,418 --> 00:02:00,501 - Volto até o fim do dia, ok? - [ri] 34 00:02:00,584 --> 00:02:01,876 [bale] 35 00:02:01,959 --> 00:02:05,376 Eu não posso levar você comigo, Bodim. 36 00:02:05,459 --> 00:02:08,001 Por quê? O Ba Chi não gosta de animais? 37 00:02:08,084 --> 00:02:10,709 É, alguma coisa nesse sentido. 38 00:02:11,459 --> 00:02:15,709 Como não se apaixonar por essa carinha mais lindinha? 39 00:02:15,793 --> 00:02:17,043 [funga] 40 00:02:17,126 --> 00:02:18,168 [bale] 41 00:02:19,293 --> 00:02:20,751 [grunhe] 42 00:02:21,584 --> 00:02:22,626 Yeesh. 43 00:02:22,709 --> 00:02:25,709 O treino de hoje é tomar conta do Bodim. 44 00:02:25,793 --> 00:02:28,459 - Tá bom? - Tem luta contra cocô de bode? 45 00:02:28,543 --> 00:02:31,501 - Que cronograma pessoal é esse? - Precisa de vermífugo? 46 00:02:31,584 --> 00:02:33,918 Pode comer batatinha de manhã? [hesita] 47 00:02:34,001 --> 00:02:38,084 - E se ele ficar entediado? - Garotas, eu tenho que ir agora. 48 00:02:38,168 --> 00:02:41,543 O T.O.M.I. está atualizando e ficará off-line pelo resto do dia. 49 00:02:41,626 --> 00:02:44,168 [arfa] Mas e se alguma coisa der errado? 50 00:02:44,251 --> 00:02:48,793 Eu tenho certeza, garotas, que vocês vão resolver qualquer problema. 51 00:02:48,876 --> 00:02:51,751 - [partida no motor] - Hum… [exclama] 52 00:02:55,751 --> 00:02:57,418 [grita] 53 00:02:57,501 --> 00:02:59,334 Sozinhas em casa! 54 00:02:59,418 --> 00:03:01,043 - [garotas rindo] - [Zee] É! 55 00:03:01,626 --> 00:03:05,043 Nós vamos dominar o mundo, meu amigo. [risada maléfica] 56 00:03:05,126 --> 00:03:06,293 [arfa] 57 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 [imitando Mama K] E, na lição de hoje, garotas, 58 00:03:08,709 --> 00:03:11,418 ficar perdida é aprender o caminho. 59 00:03:11,501 --> 00:03:12,584 [garotas rindo] 60 00:03:14,126 --> 00:03:15,043 [Zee grunhe] 61 00:03:15,126 --> 00:03:16,959 [ambas grunhindo] 62 00:03:19,668 --> 00:03:21,043 - [bale] - [arfa] 63 00:03:21,126 --> 00:03:22,709 Renda-se agora. 64 00:03:22,793 --> 00:03:25,876 Você não pode se esconder do poder do cocô do Bodim. 65 00:03:25,959 --> 00:03:28,334 - [Bodim bale] - [grita] 66 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 - [grunhe] - Ixi, desculpa! 67 00:03:30,168 --> 00:03:32,543 Arrá! Agora eu te peguei. 68 00:03:32,626 --> 00:03:34,668 [Temwe] Bandeira branca! Bandeira branca! 69 00:03:34,751 --> 00:03:36,543 Eu me rendo. Iwe, eu me rendo! 70 00:03:36,626 --> 00:03:39,543 - [Zee] Iwe awe! Não aceito sua rendição. - [ambas rindo] 71 00:03:39,626 --> 00:03:40,834 [grunhe e arfa] 72 00:03:42,334 --> 00:03:44,501 - Iyoh. - [música de suspense] 73 00:03:44,584 --> 00:03:45,918 Hum… 74 00:03:46,001 --> 00:03:49,293 Olha o que eu achei! É a Mama K jovem. 75 00:03:49,376 --> 00:03:53,251 - [Temwe] Esse homem é o Ba Chi? - [Zee] É, pode ser, mas quem é ela? 76 00:03:53,334 --> 00:03:56,043 Hã-hã, basa! A gente tá aqui pelo Bodim. 77 00:03:56,126 --> 00:03:59,168 Não pra xeretar. O melhor plano é um cronograma. 78 00:03:59,251 --> 00:04:02,668 Coisa que eu preparei, é claro. Zee, você fica no 1º turno. 79 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 [bale] 80 00:04:04,001 --> 00:04:06,376 Cuidar do Bodim? Tenho que cuidar das trigêmeas. 81 00:04:06,459 --> 00:04:09,168 - Tá bom. Então a Temwe primeiro. - [bale] 82 00:04:09,251 --> 00:04:11,543 - Tenho aula de ginástica olímpica. - [bale] 83 00:04:11,626 --> 00:04:15,126 Uou, uou, uou! Duas palavras: majoretes e Marjory. 84 00:04:15,209 --> 00:04:17,543 [grunhe] Alguém tem que fazer um sacrifício. 85 00:04:17,626 --> 00:04:19,959 Eu tenho que estudar pra minha prova. 86 00:04:20,043 --> 00:04:23,209 Wena… [grunhe] …vamos resolver isso na sala de treino. 87 00:04:23,293 --> 00:04:25,959 [música eletrizante] 88 00:04:33,793 --> 00:04:36,751 Uhu! A primeira a cair fica com o primeiro turno. 89 00:04:37,418 --> 00:04:39,334 Aí, isso é necessário mesmo? 90 00:04:39,918 --> 00:04:42,168 [música tranquila] 91 00:04:42,251 --> 00:04:45,626 - Ah, Chi, eu posso te ajudar? - Eu consigo. 92 00:04:46,418 --> 00:04:48,418 - [Mama K arfa] - Como vai com suas garotas? 93 00:04:48,501 --> 00:04:51,251 Muito potencial e pouca paciência. [resmunga] 94 00:04:51,334 --> 00:04:54,626 Você sabe como são os jovens de hoje. Tudo tem que ser na hora. 95 00:04:54,709 --> 00:04:57,876 Eu lembro quando a gente tinha pouca paciência. 96 00:04:57,959 --> 00:04:58,834 [ambos riem] 97 00:04:58,918 --> 00:05:03,543 Agora, me diz a verdade. Por que você me chamou pra vir aqui, Rino? 98 00:05:03,626 --> 00:05:05,626 Hum, Rino! 99 00:05:05,709 --> 00:05:08,876 Você não me chama assim há muito tempo, Leão. 100 00:05:08,959 --> 00:05:13,084 Eu tenho informações novas sobre a Towela e o Limbani. 101 00:05:13,168 --> 00:05:14,084 Me conta! 102 00:05:14,168 --> 00:05:16,043 Eu estava no mercado jogando nsolo, 103 00:05:16,126 --> 00:05:18,293 e um senhor que acabou de se mudar pra região 104 00:05:18,376 --> 00:05:19,834 veio se juntar à brincadeira. 105 00:05:19,918 --> 00:05:22,793 Ele ficou tentando conseguir informações 106 00:05:22,876 --> 00:05:25,001 sobre uma caixa que ele achou na casa dele. 107 00:05:25,084 --> 00:05:28,251 [arfa] Manje, Chi, o que que isso tem a ver com a Towela? 108 00:05:28,334 --> 00:05:31,876 Porque a nova casa dele é a casa antiga da Towela. 109 00:05:31,959 --> 00:05:35,418 Eu sei que você nunca conseguiu voltar lá pra procurar 110 00:05:35,501 --> 00:05:38,251 e eu achei que a caixa poderia ser alguma coisa. 111 00:05:38,334 --> 00:05:39,709 [arfa] Cadê essa caixa? 112 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Relaxa. 113 00:05:40,959 --> 00:05:43,209 - Eu o convenci a entregá-la pra mim. - [arfa] 114 00:05:43,293 --> 00:05:45,626 Agora, deixa eu te contar, camarada, 115 00:05:45,709 --> 00:05:48,334 esse mudala, um senhorzinho bem velho mesmo, 116 00:05:48,418 --> 00:05:49,626 era um excelente jogador. 117 00:05:49,709 --> 00:05:51,709 - A estratégia dele era única. - [tinidos] 118 00:05:51,793 --> 00:05:55,876 O rosto dele não entregava nada, mas felizmente eu sou muito superior. 119 00:05:55,959 --> 00:05:59,959 - Sinto seu interesse pela história. - [arfa e ri] 120 00:06:00,043 --> 00:06:02,168 Desculpa, amigo. [arfa] 121 00:06:02,251 --> 00:06:04,001 [gargalha] 122 00:06:05,584 --> 00:06:06,418 [suspira] 123 00:06:06,501 --> 00:06:10,751 - Força ganha da inteligência. - Ainda acho que o meu plano era melhor. 124 00:06:10,834 --> 00:06:13,918 Você só tá falando isso porque perdeu de uma menina. 125 00:06:14,001 --> 00:06:15,793 Mas somos todas meninas. 126 00:06:15,876 --> 00:06:17,501 [Temwe dá risinho] 127 00:06:17,584 --> 00:06:20,084 [elevador abre] 128 00:06:23,418 --> 00:06:26,001 - [arfa] Iwe, Bodim! - [Bodim grunhe] 129 00:06:26,084 --> 00:06:28,876 Ninguém vai acreditar que um bode comeu meu dever de casa. 130 00:06:28,959 --> 00:06:31,918 Sai daqui! Sai daqui agora! 131 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 - [bale] - [grita] 132 00:06:36,209 --> 00:06:39,043 [grunhe] Eu vou ter que dar um jeito nessa situação. 133 00:06:39,126 --> 00:06:40,084 [Bodim bale] 134 00:06:40,959 --> 00:06:42,918 - [música animada] - [ofega] 135 00:06:43,001 --> 00:06:44,168 E lá vamos nós! 136 00:06:46,043 --> 00:06:47,293 [ofega] 137 00:06:49,959 --> 00:06:52,876 [arfa] Ai, comida de graça, wena! 138 00:06:52,959 --> 00:06:54,751 [grunhe] 139 00:06:54,834 --> 00:06:56,709 Esse peixe deve tá estragado. 140 00:06:56,793 --> 00:06:58,459 - [bale] - [arfa] Bodim? 141 00:06:58,543 --> 00:07:01,459 - Aweh, Komana, isso não vale! - [bale] 142 00:07:02,043 --> 00:07:05,834 ♪ Meu coração Você não quer me ligar? ♪ 143 00:07:05,918 --> 00:07:09,001 ♪ Meu mutima é todo seu Eu sou o seu par ♪ 144 00:07:09,084 --> 00:07:10,043 [cantarola] 145 00:07:10,126 --> 00:07:13,501 ♪ Mutima, meu amor ♪ 146 00:07:13,584 --> 00:07:15,501 [suspira] Click! 147 00:07:15,584 --> 00:07:17,293 [suspira] Hum… 148 00:07:17,376 --> 00:07:18,209 [Bodim bale] 149 00:07:19,001 --> 00:07:19,876 Bodim! 150 00:07:21,251 --> 00:07:22,501 [bufa] 151 00:07:22,584 --> 00:07:24,376 Hum! 152 00:07:25,501 --> 00:07:26,501 [mordida] 153 00:07:26,584 --> 00:07:29,543 Hã! Meus gwazas! 154 00:07:29,626 --> 00:07:32,293 Seu… [hesita] …animal! 155 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 [Bodim arrota] 156 00:07:36,959 --> 00:07:38,751 - [rasgo] - Bodim? 157 00:07:40,668 --> 00:07:41,501 [bale] 158 00:07:41,584 --> 00:07:44,459 O quê? Não o meu Click! 159 00:07:44,543 --> 00:07:48,334 [gritando] Por que você me odeia tanto assim? 160 00:07:50,418 --> 00:07:52,959 Acho que você vai se dar bem aqui, Bodim. 161 00:07:54,084 --> 00:07:55,001 [ri] 162 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 [porta se abre] 163 00:07:57,751 --> 00:07:58,959 - Uh! - Uau! 164 00:07:59,043 --> 00:08:00,543 - [Bodim flatula] - [ambas] Eca! 165 00:08:00,626 --> 00:08:01,459 - Que nojo! - Uh! 166 00:08:01,543 --> 00:08:05,209 Zee, o cheiro de chulé da caixa é igual ao do seu tênis de futebol. 167 00:08:05,293 --> 00:08:06,126 [risinho] 168 00:08:07,459 --> 00:08:08,876 - [bale] - [Zee] Awe! 169 00:08:08,959 --> 00:08:10,834 Nada legal, ekse. 170 00:08:10,918 --> 00:08:13,251 Tiye, tiye, tiye. Vai pro curral agora! 171 00:08:13,334 --> 00:08:14,543 - É! - [risinho] 172 00:08:14,626 --> 00:08:16,251 História! História! 173 00:08:16,334 --> 00:08:19,459 - [ambas] História! História! - Hã-hã. Ainda não, meninas. 174 00:08:19,543 --> 00:08:21,084 Tem muita coisa pra eu colher. 175 00:08:21,168 --> 00:08:23,501 - [música animada] - [Bodim bale] 176 00:08:25,626 --> 00:08:26,876 [boceja] 177 00:08:26,959 --> 00:08:29,626 - Hora da história! - [garotas rindo] 178 00:08:29,709 --> 00:08:31,584 Uma, duas, três… 179 00:08:32,168 --> 00:08:33,709 Três? Três! 180 00:08:33,793 --> 00:08:36,626 [resmunga] Iwe ka muntu, onde você se escondeu? 181 00:08:36,709 --> 00:08:38,834 - Uí! [ri] - [Bodim bale] 182 00:08:38,918 --> 00:08:42,293 - [garotas vibram] - Três. 183 00:08:42,876 --> 00:08:45,668 - Olha só, Zee, o bode tá dançando. - [Zee arfa] 184 00:08:46,418 --> 00:08:49,209 - [ambos balem] - [música sedutora] 185 00:08:50,459 --> 00:08:52,251 - [arfa e ri] - [balido romântico] 186 00:08:52,334 --> 00:08:54,459 - [garotas] Uh! - Olha! [rindo] 187 00:08:55,418 --> 00:08:56,543 Para com isso! 188 00:08:57,584 --> 00:08:59,834 [ambos balem] 189 00:08:59,918 --> 00:09:01,334 [bale] 190 00:09:01,418 --> 00:09:03,626 - [buzinas] - [música animada] 191 00:09:05,459 --> 00:09:06,834 [Zee grunhe] 192 00:09:07,668 --> 00:09:11,626 - É, Zee. O que você tá fazendo? - [arfa] Muntu wanga. 193 00:09:11,709 --> 00:09:14,793 Eu só vim deixar seus novos bastões aqui. 194 00:09:14,876 --> 00:09:18,209 - Como um favor pra Marjory. - Um favor pra Marjory? Sei. 195 00:09:18,293 --> 00:09:20,126 - Novos bastões de onde? - [Bodim bale] 196 00:09:20,209 --> 00:09:21,168 [funga e arfa] 197 00:09:22,209 --> 00:09:23,793 Ah, Zee, não! 198 00:09:23,876 --> 00:09:26,209 Aqui não permitem bichos de estimação. 199 00:09:27,084 --> 00:09:30,043 Mas não pensa nele como um bicho, hum? 200 00:09:30,126 --> 00:09:33,043 Pensa nele como um… um amigo, ekse. 201 00:09:33,126 --> 00:09:36,668 - Com pelo, ekse. Que fede pra caramba. - [bale] 202 00:09:37,376 --> 00:09:38,584 - [ri] - [grunhe] 203 00:09:39,251 --> 00:09:41,251 [ambas grunhindo] 204 00:09:42,126 --> 00:09:43,334 [bale] 205 00:09:43,418 --> 00:09:45,376 - [alarme soando] - [ambas arfam] 206 00:09:45,459 --> 00:09:48,168 O Jaca-Zé Ruela tá no mercado derrubando a energia. 207 00:09:48,251 --> 00:09:52,543 T-Mlilo e eu estamos a caminho. Ache a Za-Mpezi e encontre a gente lá. 208 00:09:52,626 --> 00:09:54,251 E o que a gente faz com o Bodim? 209 00:09:54,334 --> 00:09:58,084 - Ele tá com você? T-Mlilo, não vale! - Você fez isso primeiro. 210 00:09:58,168 --> 00:10:00,043 - Temos que ligar pra Mama K. - Não, awe. 211 00:10:00,126 --> 00:10:02,459 Vamos mostrar que damos conta sozinhas. 212 00:10:02,543 --> 00:10:05,084 A K-Bongo tem razão. Conseguimos resolver sozinhas. 213 00:10:05,584 --> 00:10:07,084 [música eletrizante] 214 00:10:22,251 --> 00:10:25,334 O senhorzinho achou essa caixa fechada dentro da parede do banheiro. 215 00:10:25,418 --> 00:10:26,334 No banheiro, é? 216 00:10:26,418 --> 00:10:29,084 Nem acredito que ficou escondido por tanto tempo. 217 00:10:29,168 --> 00:10:32,209 Talvez se tivéssemos descoberto antes… 218 00:10:32,293 --> 00:10:35,043 Camarada, nada disso é culpa sua, minha amiga. 219 00:10:35,126 --> 00:10:38,084 - Você vai encontrá-la. - Ah, eu espero que sim. 220 00:10:38,168 --> 00:10:40,459 Vinte anos é muito tempo. 221 00:10:40,543 --> 00:10:42,543 Ni Ntau ikulu maningi. 222 00:10:42,626 --> 00:10:45,834 Não vejo nada nesses papéis que nos ajude a encontrá-los. 223 00:10:45,918 --> 00:10:49,543 Ah, mas não é só isso. Tinha um CD dentro da caixa. 224 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 - [ri] - Criptografado. [zomba] 225 00:10:51,793 --> 00:10:53,751 Mas eu venho trabalhado nele. 226 00:10:53,834 --> 00:10:56,459 Obrigada por me dar esperança, Chi. 227 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 [mulher] Socorro! 228 00:10:58,084 --> 00:11:00,334 Derrubar a energia, Jaca-Zé Ruela. 229 00:11:00,418 --> 00:11:04,043 Tudo bem, chefe. Energia derrubada. [grunhe] 230 00:11:04,126 --> 00:11:05,959 [gritando] Chi! Metade Muntu! 231 00:11:06,043 --> 00:11:09,334 - Ai, Chi! Metade crocodilo! - [ri] Hum? 232 00:11:09,418 --> 00:11:11,001 - Hã? - [sorve] 233 00:11:11,084 --> 00:11:12,668 - [gritaria] - [suspira] 234 00:11:12,751 --> 00:11:13,834 Uh! 235 00:11:19,584 --> 00:11:21,334 [garoto] Opa, valeu! 236 00:11:21,418 --> 00:11:24,668 [resmunga] Aí, Equipe 4, não tenho tempo pra vocês hoje. 237 00:11:24,751 --> 00:11:25,876 Não se preocupa. 238 00:11:25,959 --> 00:11:28,834 A gente já vai acabar com você, lagartixa gigante. [grunhe] 239 00:11:29,459 --> 00:11:30,834 - [bale] - [arfa] Bodim! 240 00:11:30,918 --> 00:11:31,918 [música de ação] 241 00:11:32,959 --> 00:11:34,709 [arfa e grunhe] 242 00:11:34,793 --> 00:11:36,626 - [arfa] - [Monde grita] 243 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 [grunhe] 244 00:11:41,043 --> 00:11:42,543 - [Bodim rosna] - [Komana grunhe] 245 00:11:42,626 --> 00:11:43,584 Iá! 246 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 [grunhe] Ai! 247 00:11:45,001 --> 00:11:46,584 [Temwe gritando] 248 00:11:46,668 --> 00:11:47,959 [Komana grunhe] 249 00:11:49,418 --> 00:11:51,293 - [Monde e Temwe grunhem] - [grunhe] 250 00:11:52,084 --> 00:11:54,043 - [Zee e Monde grunhem] - [Temwe grita] 251 00:11:54,126 --> 00:11:55,001 [bale] 252 00:11:57,001 --> 00:11:57,834 Hum? 253 00:11:58,584 --> 00:11:59,751 Tá doendo. 254 00:12:00,418 --> 00:12:02,334 [gritando] 255 00:12:04,168 --> 00:12:05,751 [grunhe] 256 00:12:08,418 --> 00:12:12,084 - Não, aweh! Perdemos ele! - Não perdemos ele. 257 00:12:12,168 --> 00:12:16,293 - Nós afugentamos ele. - E não tivemos que pedir ajuda da Mama K. 258 00:12:16,376 --> 00:12:19,543 [garotas] Equipe 4 na área! [vibram] 259 00:12:19,626 --> 00:12:21,793 Icho, icho, icho! 260 00:12:21,876 --> 00:12:24,043 - [arfa] Peraí! - [Temwe] Hã? 261 00:12:24,126 --> 00:12:25,251 Cadê o Bodim? 262 00:12:25,334 --> 00:12:28,543 - [Monde] O quê? - [Zee] Ele não tá aqui? 263 00:12:28,626 --> 00:12:32,251 É, a Mama K vai voltar daqui a uma hora. 264 00:12:32,334 --> 00:12:35,709 - [garotas lamentam] - Espalhem-se! Procurem em todo lugar. 265 00:12:35,793 --> 00:12:38,626 Nós temos que achar aquele bode apa so. 266 00:12:40,209 --> 00:12:42,918 [Geoffrey] Relatos de caos no mercado onde um vilão escamoso 267 00:12:43,001 --> 00:12:45,293 foi visto roubando caramelos e picolés. 268 00:12:45,376 --> 00:12:47,959 Aqui, Bodim! Vem cá! 269 00:12:48,043 --> 00:12:49,834 [burburinho] 270 00:12:49,918 --> 00:12:52,543 - [arfa] - [Mano Tal cantarola] 271 00:12:52,626 --> 00:12:54,209 [arfa] Shh… 272 00:12:54,293 --> 00:12:56,334 [arfa] Bodim! [grunhe] 273 00:12:56,418 --> 00:12:58,376 [arfa] Solta ele! 274 00:12:58,459 --> 00:13:00,209 [Mano Tal ofega e grita] 275 00:13:01,001 --> 00:13:02,168 [arfa] 276 00:13:02,251 --> 00:13:04,168 [ambos grunhindo] 277 00:13:06,251 --> 00:13:09,418 ♪ Por que tá me caçando? Você nem me viu encantando ♪ 278 00:13:09,501 --> 00:13:12,959 ♪ Tô só com a minha amiga ajudante A galinha ♪ 279 00:13:13,043 --> 00:13:14,709 - [cacareja] - Hã? 280 00:13:14,793 --> 00:13:18,043 ♪ E esse olhar esnobe? Tá julgando o meu hobby? ♪ 281 00:13:18,126 --> 00:13:20,959 [ri sem graça] ♪ É, foi mal, Mano Tal ♪ 282 00:13:21,043 --> 00:13:23,418 ♪ Isso foi, é, muito maneiro ♪ 283 00:13:23,501 --> 00:13:25,709 ♪ Vai na fé, Jaca… Jaca… ♪ 284 00:13:25,793 --> 00:13:27,709 [suspira] Nome de vilão errado. 285 00:13:28,793 --> 00:13:32,043 Bodim! Bo… [grita] 286 00:13:32,126 --> 00:13:33,001 Bodim? 287 00:13:34,293 --> 00:13:35,626 Hum… 288 00:13:36,209 --> 00:13:38,459 Onde você escondeu o Bodim? 289 00:13:38,543 --> 00:13:42,209 Lembre-se: garotas antes dos bodes, amiga. 290 00:13:43,293 --> 00:13:44,126 [bale] 291 00:13:44,834 --> 00:13:46,168 [grita] 292 00:13:46,251 --> 00:13:47,876 Tudo bem, gente. Desculpa aí. 293 00:13:47,959 --> 00:13:50,501 Ainda tá chateada por eu ter tirado o seu paquera. 294 00:13:50,584 --> 00:13:53,084 Eu só preciso disso. 295 00:13:53,168 --> 00:13:55,501 [música de tensão] 296 00:13:55,584 --> 00:13:57,334 Beleza, vamos lá. 297 00:13:57,418 --> 00:14:00,626 [grunhe] Entra aí e… [grunhe] 298 00:14:00,709 --> 00:14:04,709 - [zumbido] - Isso! O detector Bodim. [risinho] 299 00:14:04,793 --> 00:14:08,793 É só colocar um pedaço do meu dever de casa com o DNA dele. 300 00:14:08,876 --> 00:14:11,001 [bipes] 301 00:14:11,751 --> 00:14:14,334 Ô Bodim, por acaso, você tá por aqui? 302 00:14:14,418 --> 00:14:15,543 [bipes] 303 00:14:15,626 --> 00:14:16,959 Ou por aqui? 304 00:14:17,043 --> 00:14:18,209 [bipes] 305 00:14:18,293 --> 00:14:21,001 Ou… Ai, aonde essa coisa tá me levando? 306 00:14:21,584 --> 00:14:23,168 - [bipes rápidos] - Arrá! 307 00:14:23,251 --> 00:14:25,084 Bodim! [suspira] 308 00:14:25,168 --> 00:14:27,918 Muito dever de casa, pouco DNA do Bodim. 309 00:14:28,418 --> 00:14:29,709 Hum… Ah! 310 00:14:29,793 --> 00:14:32,043 - A resposta é dois. - Hã? 311 00:14:32,126 --> 00:14:33,876 Bodim! 312 00:14:33,959 --> 00:14:37,418 - [música animada ao fundo] - [funga] Hum! 313 00:14:39,876 --> 00:14:41,376 Hum… [ri] 314 00:14:41,959 --> 00:14:44,251 [exclama] 315 00:14:45,376 --> 00:14:47,501 Eu não conto se você não contar. 316 00:14:50,084 --> 00:14:51,001 [assobia] 317 00:14:51,501 --> 00:14:53,501 - [vendedor] Aproveite. - [exclama] 318 00:14:53,584 --> 00:14:55,459 [grunhe] 319 00:14:56,126 --> 00:14:58,084 Que gostoso! 320 00:14:58,168 --> 00:14:59,626 Ah, obrigado, mwana wanga. 321 00:14:59,709 --> 00:15:02,834 Pano pa market, essa sopa, ya mbuzi, é a melhor. 322 00:15:02,918 --> 00:15:03,751 Uma delícia. 323 00:15:04,334 --> 00:15:06,168 [engole seco] Sopa… 324 00:15:06,793 --> 00:15:07,959 Ya o quê? 325 00:15:08,793 --> 00:15:10,418 [arfando] 326 00:15:10,501 --> 00:15:12,251 Mbuzi! Bode! [arfando] 327 00:15:12,834 --> 00:15:14,168 Bodim! 328 00:15:15,501 --> 00:15:18,043 [garotas] Onde tá aquele moleque? 329 00:15:18,126 --> 00:15:21,251 Eu comi o Bodim! 330 00:15:21,334 --> 00:15:23,959 - [arfa] - [música sombria] 331 00:15:24,043 --> 00:15:26,168 Eu comi o Bodim. 332 00:15:26,251 --> 00:15:27,584 Ati, ela comeu ele? 333 00:15:27,668 --> 00:15:31,084 Vai precisar de uma desculpa melhor pra não ter achado ele. 334 00:15:31,168 --> 00:15:33,959 Temwe, isso é loucura. Você não comeu ele. 335 00:15:34,043 --> 00:15:36,251 Comi, sim, imwe. 336 00:15:36,334 --> 00:15:37,459 E ele tava… 337 00:15:38,459 --> 00:15:39,709 deli… 338 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 [gritando] Delicioso! [chorando] 339 00:15:41,959 --> 00:15:44,334 [exclama] Isso já foi longe demais. 340 00:15:44,418 --> 00:15:47,501 A gente tem que ligar pra Mama K e contar a verdade. 341 00:15:47,584 --> 00:15:50,001 Hã-hã. Ela nunca confiaria na gente de novo. 342 00:15:50,084 --> 00:15:52,751 A gente tem que focar e continuar procurando. 343 00:15:52,834 --> 00:15:55,418 Somos super-heroínas. Não podemos desistir. 344 00:15:56,334 --> 00:15:57,751 [relógio tocando] 345 00:15:57,834 --> 00:15:59,543 Hum, ah, é melhor eu atender. 346 00:15:59,626 --> 00:16:01,959 O Jaca-Zé Ruela atacou de novo. 347 00:16:02,043 --> 00:16:04,584 Com sorte, a Equipe 4 de Lusaka apareceu. 348 00:16:04,668 --> 00:16:07,209 - Infelizmente… - [exclama] As garotas! 349 00:16:07,293 --> 00:16:09,251 - [relógio tocando] - [Komana exclama] 350 00:16:09,334 --> 00:16:11,709 Parece que ela sente o cheiro do nosso pânico. 351 00:16:11,793 --> 00:16:13,459 [música de tensão] 352 00:16:13,543 --> 00:16:15,251 [geme] 353 00:16:15,334 --> 00:16:16,584 Tudo pronto, Mama K. 354 00:16:16,668 --> 00:16:20,584 - Ah, obrigada, Chi. - [risinho] Oi, Mama K. [risinho] 355 00:16:20,668 --> 00:16:22,376 Soube o que houve no mercado. 356 00:16:22,459 --> 00:16:26,168 Estarei no QG em mais ou menos 20 minutos pro relatório. 357 00:16:26,251 --> 00:16:30,001 É tudo culpa minha. Desculpa, Mama K. Eu posso explicar tudo. 358 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Hum… está tudo bem aí? 359 00:16:33,709 --> 00:16:35,459 Ah, tá. Tá tudo bem, Mama K. 360 00:16:35,543 --> 00:16:39,251 Oho Chabwino, fala pro Bodim que eu mandei um oi. 361 00:16:39,334 --> 00:16:41,709 - [Temwe] Melhor mandar um adeus! - [ri sem graça] 362 00:16:42,459 --> 00:16:47,459 Hã, ok, o sinal tá meio fraco. Dirige com cuidado, tá bom? Tchau! 363 00:16:47,543 --> 00:16:50,084 [Monde imita estática] 364 00:16:50,168 --> 00:16:52,043 - [música de suspense] - Hum… 365 00:16:54,126 --> 00:16:55,501 [Zee] Já era, gente! 366 00:16:55,584 --> 00:16:57,876 O fim das nossas carreiras de super-heroínas. 367 00:16:57,959 --> 00:17:01,001 - Talvez até das nossas vidas. - [estômago da Temwe ronca] 368 00:17:01,084 --> 00:17:02,334 Olha ele aí. 369 00:17:02,418 --> 00:17:05,168 Eu sinto muito, Bodim. Descanse em paz. 370 00:17:05,251 --> 00:17:09,251 Gente, para com isso! A gente só precisa de um novo plano. 371 00:17:09,334 --> 00:17:11,834 A Komana tá certa. Vamos refazer os nossos passos. 372 00:17:11,918 --> 00:17:14,126 Perdemos o Bodim por aqui, não foi? 373 00:17:15,334 --> 00:17:18,626 Hã, isso é o que eu chamo de uma boa amostra de DNA. 374 00:17:19,168 --> 00:17:20,543 O famoso pelo do Bodim. 375 00:17:21,043 --> 00:17:23,209 [zumbido e bipes] 376 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 - [campainha] - É um sinal forte. 377 00:17:25,584 --> 00:17:27,543 - Vamos encontrar ele. - [Zee] Bum! 378 00:17:27,626 --> 00:17:28,543 Não é possível. 379 00:17:28,626 --> 00:17:30,168 [bipes] 380 00:17:30,251 --> 00:17:32,251 [música de suspense] 381 00:17:32,959 --> 00:17:35,376 Peraí! Ali tem uma trilha de cocô. 382 00:17:35,459 --> 00:17:38,543 Parece que ela leva de volta pro mercado. [resmunga] 383 00:17:38,626 --> 00:17:42,251 [Temwe resmunga] Estamos correndo em círculos! 384 00:17:42,334 --> 00:17:44,293 [arfa] Jaca-Zé Ruela! 385 00:17:44,376 --> 00:17:46,209 - Deve ter pegado o Bodim. - [Temwe arfa] 386 00:17:46,293 --> 00:17:47,668 [Monde ofega] 387 00:17:47,751 --> 00:17:49,668 [efeito sonoro de transformação] 388 00:17:51,709 --> 00:17:52,918 [grunhe] 389 00:17:53,668 --> 00:17:54,626 [Jaca-Zé grunhe] 390 00:17:54,709 --> 00:17:58,251 Cadê nosso bode, Jaca-Zé Ruela? Devolve ele! 391 00:17:58,334 --> 00:18:00,959 - [Jaca-Zé grunhindo] - Comeu o ensopado, não comeu? 392 00:18:01,043 --> 00:18:03,876 É melhor devolver ele inteiro ou vai ver só! 393 00:18:03,959 --> 00:18:05,334 [Jaca-Zé grunhindo] 394 00:18:06,793 --> 00:18:08,418 [música de tensão] 395 00:18:08,501 --> 00:18:10,126 [garotas arfam] 396 00:18:11,001 --> 00:18:13,834 [grunhe] Que ensopado? Eu não machuquei o seu Bodim. 397 00:18:13,918 --> 00:18:16,043 Foi o seu Bodim que me machucou. 398 00:18:16,126 --> 00:18:18,376 Não sei onde arranjaram esse ajudante, 399 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 mas ele é perverso. 400 00:18:20,584 --> 00:18:22,959 [arfa] Ele tá vivo! 401 00:18:23,043 --> 00:18:25,959 [garotas comemoram] 402 00:18:26,043 --> 00:18:26,876 [Monde] Espera. 403 00:18:26,959 --> 00:18:29,209 O Bodim tá vivo, mas ainda tá perdido. 404 00:18:29,293 --> 00:18:33,543 [arfando] Será que um dia essa dor vai passar? 405 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Aí, wena, pelo menos, a dor não é dele rolando no seu estômago. 406 00:18:37,418 --> 00:18:38,834 O tempo tá acabando. 407 00:18:38,918 --> 00:18:41,293 A gente tem que voltar pro… vocês sabem onde 408 00:18:41,376 --> 00:18:44,501 antes que vocês sabem quem descubra vocês sabem o quê. 409 00:18:45,668 --> 00:18:47,834 [garotas ofegando] 410 00:18:47,918 --> 00:18:50,209 Não podemos pegar uma cabra da minha fazenda 411 00:18:50,293 --> 00:18:51,334 e colocar uma barbicha? 412 00:18:51,418 --> 00:18:53,501 Eu sou do tamanho do Bodim. 413 00:18:53,584 --> 00:18:55,334 - Coloca em mim. - Não! 414 00:18:55,418 --> 00:18:58,918 Temos que contar a verdade pra Mama K pra ela nos ajudar a encontrá-lo. 415 00:18:59,001 --> 00:19:02,293 O disfarce da Temwe pode funcionar, e ela é boa em imitações. 416 00:19:02,376 --> 00:19:06,293 É, eu posso fingir ser o Bodim… pra sempre. 417 00:19:07,043 --> 00:19:09,001 - [música de tensão] - Maweh! 418 00:19:09,584 --> 00:19:10,918 [gritando] 419 00:19:15,209 --> 00:19:17,334 Iye! Iye! 420 00:19:17,418 --> 00:19:18,543 [bale] 421 00:19:18,626 --> 00:19:21,668 Deixa pra lá, amiga. Tá chegando a hora da confissão. 422 00:19:22,168 --> 00:19:24,751 - [campainha do elevador] - [porta se abre] 423 00:19:24,834 --> 00:19:26,918 [bale] 424 00:19:27,001 --> 00:19:28,334 [Mama K] Olá, garotas. 425 00:19:29,126 --> 00:19:31,126 [música de surpresa] 426 00:19:31,209 --> 00:19:34,251 - Mama K está de volta na área! - [bale] 427 00:19:34,834 --> 00:19:36,959 - [riem de nervoso] - [Komana] Bodim! 428 00:19:37,043 --> 00:19:40,959 Que bode bonzinho, indo receber a Mama K assim. 429 00:19:41,793 --> 00:19:42,709 [bale] 430 00:19:44,126 --> 00:19:49,168 - E aí, como vai o Ba Chi? Ele melhorou? - [exclama] Ah, o Ba Chi está ótimo. 431 00:19:49,251 --> 00:19:53,251 - Posso carregar a caixa pra você? - Essa caixa não é da conta de vocês. 432 00:19:53,334 --> 00:19:54,626 - [Bodim roncando] - Ah! 433 00:19:54,709 --> 00:19:58,751 Parece que levaram o Bodim numa aventura e tanto, hem? 434 00:19:58,834 --> 00:20:02,001 - Uma aventura? - É! [ri sem graça] Uma grande aventura. 435 00:20:02,084 --> 00:20:04,251 É, realmente foi uma aventura. 436 00:20:04,334 --> 00:20:06,209 T.O.M.I., terminou a atualização? 437 00:20:06,293 --> 00:20:08,209 [T.O.M.I.] Sim, Mama K. Como posso ajudar? 438 00:20:08,293 --> 00:20:11,584 Carregue todas as imagens das câmeras escondidas no mercado. 439 00:20:12,209 --> 00:20:15,126 A Komana fez um cronograma, mas a gente não seguiu 440 00:20:15,209 --> 00:20:17,418 e perdeu o Bodim lutando contra o Jaca-Zé Ruela, 441 00:20:17,501 --> 00:20:20,001 e aí eu comi ele, mas depois não mais. 442 00:20:20,084 --> 00:20:22,918 Eu bati no Mano Tal. Galinhas e penas. 443 00:20:23,001 --> 00:20:25,501 A gente achou o Bodim, mas depois não mais. 444 00:20:25,584 --> 00:20:27,043 A gente seguiu a trilha. 445 00:20:27,126 --> 00:20:31,168 Cascos, cocô, marcas de mordida. O Bodim bateu no Jaca-Zé Ruela. 446 00:20:31,251 --> 00:20:33,376 Nós ficamos com medo de contar a verdade. 447 00:20:33,459 --> 00:20:37,084 [garotas] Decepcionamos a senhora, Mama K! Nós sentimos… 448 00:20:37,168 --> 00:20:38,793 Ê, ê, ê! Parem! 449 00:20:38,876 --> 00:20:40,459 [ri] 450 00:20:40,543 --> 00:20:44,834 Eu esqueci de mencionar que eu treinei o Bodim pra ser um espião. 451 00:20:44,918 --> 00:20:45,834 [garotas] Hã? 452 00:20:45,918 --> 00:20:47,918 - [bale] - [música de tensão] 453 00:20:54,626 --> 00:20:55,459 [bale] 454 00:21:02,959 --> 00:21:04,793 [flatula e ronca] 455 00:21:04,876 --> 00:21:08,168 Meu único problema com o Bodim é que ele se distrai muito rápido 456 00:21:08,251 --> 00:21:09,709 e sai andando por aí. 457 00:21:09,793 --> 00:21:11,959 É por isso que eu coloquei um rastreador nele. 458 00:21:12,043 --> 00:21:14,584 Pepani, garotas, eu esqueci de contar. 459 00:21:15,251 --> 00:21:19,168 Se vocês fecharem os olhos, vão aprender através dos acidentes. 460 00:21:19,251 --> 00:21:20,584 - O quê? - Do que ela falou? 461 00:21:20,668 --> 00:21:23,959 [Mama K] Segredos e mentiras só criam problemas maiores. 462 00:21:24,043 --> 00:21:26,209 Mesmo que se encrenquem um pouco, 463 00:21:26,293 --> 00:21:28,626 sejam corajosas e contem a verdade. 464 00:21:28,709 --> 00:21:29,751 - [alarme soando] - Hã? 465 00:21:29,834 --> 00:21:33,959 [ri] Parece que algumas pontas soltas precisam ser amarradas, 466 00:21:34,043 --> 00:21:36,376 já que o Jaca-Zé Ruela está de volta no mercado. 467 00:21:36,459 --> 00:21:38,793 - [Monde boceja] - Ai, é claro que tá. 468 00:21:38,876 --> 00:21:42,084 - [Zee e Temwe bocejam] - O Jaca-Zé Ruela. Não se preocupa. 469 00:21:42,168 --> 00:21:44,918 Estamos sempre prontas pra salvar o mundo. 470 00:21:45,709 --> 00:21:47,918 [Temwe e Zee reclamam] 471 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 [campainha do elevador] 472 00:21:53,501 --> 00:21:55,418 [música de suspense] 473 00:21:57,168 --> 00:21:58,626 [Monde] Hum… 474 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 A gaveta secreta de novo. 475 00:22:01,126 --> 00:22:02,834 [música de suspense continua] 476 00:22:06,418 --> 00:22:08,418 [música animada] 477 00:23:19,959 --> 00:23:20,959 [música para]