1 00:00:57,209 --> 00:01:00,168 Super-heroínas da Equipe 4! 2 00:01:01,251 --> 00:01:05,543 DESAPARECIDO 3 00:01:18,043 --> 00:01:19,543 É o Bodim. 4 00:01:21,209 --> 00:01:22,293 Hum-hum. 5 00:01:25,084 --> 00:01:26,543 Uh, Mama K. 6 00:01:26,626 --> 00:01:30,793 - Aonde vamos? Um campo de treinamento? - Hã, treinamento. 7 00:01:30,876 --> 00:01:33,793 Desculpa, mas meu amigo Chi precisa de ajuda. 8 00:01:33,876 --> 00:01:36,918 - Tenho que chegar até ele rápido. - Quer que a gente vá? 9 00:01:37,001 --> 00:01:39,001 Não, garotas. Não dá porque… 10 00:01:39,084 --> 00:01:39,918 Hã… 11 00:01:45,459 --> 00:01:48,334 O Chi está muito, muito doente. 12 00:01:48,418 --> 00:01:50,751 Essa não! Muito, muito doente de quê? 13 00:01:50,834 --> 00:01:54,376 Ah, quer dizer, ele não está tão doente, mas tenho que vê-lo. 14 00:01:58,418 --> 00:02:00,501 Volto até o fim do dia, ok? 15 00:02:01,959 --> 00:02:05,376 Eu não posso levar você comigo, Bodim. 16 00:02:05,459 --> 00:02:08,001 Por quê? O Ba Chi não gosta de animais? 17 00:02:08,084 --> 00:02:10,709 É, alguma coisa nesse sentido. 18 00:02:11,459 --> 00:02:15,709 Como não se apaixonar por essa carinha mais lindinha? 19 00:02:21,584 --> 00:02:22,626 Yeesh. 20 00:02:22,709 --> 00:02:25,709 O treino de hoje é tomar conta do Bodim. 21 00:02:25,793 --> 00:02:28,459 - Tá bom? - Tem luta contra cocô de bode? 22 00:02:28,543 --> 00:02:31,501 - Que cronograma pessoal é esse? - Precisa de vermífugo? 23 00:02:31,584 --> 00:02:33,918 Pode comer batatinha de manhã? 24 00:02:34,001 --> 00:02:38,084 - E se ele ficar entediado? - Garotas, eu tenho que ir agora. 25 00:02:38,168 --> 00:02:41,543 O T.O.M.I. está atualizando e ficará off-line pelo resto do dia. 26 00:02:41,626 --> 00:02:44,168 Mas e se alguma coisa der errado? 27 00:02:44,251 --> 00:02:48,793 Eu tenho certeza, garotas, que vocês vão resolver qualquer problema. 28 00:02:48,876 --> 00:02:51,751 Hum… 29 00:02:57,501 --> 00:02:59,334 Sozinhas em casa! 30 00:02:59,418 --> 00:03:01,043 É! 31 00:03:01,626 --> 00:03:05,043 Nós vamos dominar o mundo, meu amigo. 32 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 E, na lição de hoje, garotas, 33 00:03:08,709 --> 00:03:11,418 ficar perdida é aprender o caminho. 34 00:03:21,126 --> 00:03:22,709 Renda-se agora. 35 00:03:22,793 --> 00:03:25,876 Você não pode se esconder do poder do cocô do Bodim. 36 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 Ixi, desculpa! 37 00:03:30,168 --> 00:03:32,543 Arrá! Agora eu te peguei. 38 00:03:32,626 --> 00:03:34,668 Bandeira branca! Bandeira branca! 39 00:03:34,751 --> 00:03:36,543 Eu me rendo. Iwe, eu me rendo! 40 00:03:36,626 --> 00:03:39,543 Iwe awe! Não aceito sua rendição. 41 00:03:42,334 --> 00:03:44,501 Iyoh. 42 00:03:44,584 --> 00:03:45,918 Hum… 43 00:03:46,001 --> 00:03:49,293 Olha o que eu achei! É a Mama K jovem. 44 00:03:49,376 --> 00:03:53,251 -Esse homem é o Ba Chi? -É, pode ser, mas quem é ela? 45 00:03:53,334 --> 00:03:56,043 Hã-hã, basa! A gente tá aqui pelo Bodim. 46 00:03:56,126 --> 00:03:59,168 Não pra xeretar. O melhor plano é um cronograma. 47 00:03:59,251 --> 00:04:02,668 Coisa que eu preparei, é claro. Zee, você fica no 1º turno. 48 00:04:04,001 --> 00:04:06,376 Cuidar do Bodim? Tenho que cuidar das trigêmeas. 49 00:04:06,459 --> 00:04:09,168 Tá bom. Então a Temwe primeiro. 50 00:04:09,251 --> 00:04:11,543 Tenho aula de ginástica olímpica. 51 00:04:11,626 --> 00:04:15,126 Uou, uou, uou! Duas palavras: majoretes e Marjory. 52 00:04:15,209 --> 00:04:17,543 Alguém tem que fazer um sacrifício. 53 00:04:17,626 --> 00:04:19,959 Eu tenho que estudar pra minha prova. 54 00:04:20,043 --> 00:04:23,209 Wena… …vamos resolver isso na sala de treino. 55 00:04:33,793 --> 00:04:36,751 Uhu! A primeira a cair fica com o primeiro turno. 56 00:04:37,418 --> 00:04:39,334 Aí, isso é necessário mesmo? 57 00:04:42,251 --> 00:04:45,626 - Ah, Chi, eu posso te ajudar? - Eu consigo. 58 00:04:46,418 --> 00:04:48,418 Como vai com suas garotas? 59 00:04:48,501 --> 00:04:51,251 Muito potencial e pouca paciência. 60 00:04:51,334 --> 00:04:54,626 Você sabe como são os jovens de hoje. Tudo tem que ser na hora. 61 00:04:54,709 --> 00:04:57,876 Eu lembro quando a gente tinha pouca paciência. 62 00:04:58,918 --> 00:05:03,543 Agora, me diz a verdade. Por que você me chamou pra vir aqui, Rino? 63 00:05:03,626 --> 00:05:05,626 Hum, Rino! 64 00:05:05,709 --> 00:05:08,876 Você não me chama assim há muito tempo, Leão. 65 00:05:08,959 --> 00:05:13,084 Eu tenho informações novas sobre a Towela e o Limbani. 66 00:05:13,168 --> 00:05:14,084 Me conta! 67 00:05:14,168 --> 00:05:16,043 Eu estava no mercado jogando nsolo, 68 00:05:16,126 --> 00:05:18,293 e um senhor que acabou de se mudar pra região 69 00:05:18,376 --> 00:05:19,834 veio se juntar à brincadeira. 70 00:05:19,918 --> 00:05:22,793 Ele ficou tentando conseguir informações 71 00:05:22,876 --> 00:05:25,001 sobre uma caixa que ele achou na casa dele. 72 00:05:25,084 --> 00:05:28,251 Manje, Chi, o que que isso tem a ver com a Towela? 73 00:05:28,334 --> 00:05:31,876 Porque a nova casa dele é a casa antiga da Towela. 74 00:05:31,959 --> 00:05:35,418 Eu sei que você nunca conseguiu voltar lá pra procurar 75 00:05:35,501 --> 00:05:38,251 e eu achei que a caixa poderia ser alguma coisa. 76 00:05:38,334 --> 00:05:39,709 Cadê essa caixa? 77 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Relaxa. 78 00:05:40,959 --> 00:05:43,209 Eu o convenci a entregá-la pra mim. 79 00:05:43,293 --> 00:05:45,626 Agora, deixa eu te contar, camarada, 80 00:05:45,709 --> 00:05:48,334 esse mudala, um senhorzinho bem velho mesmo, 81 00:05:48,418 --> 00:05:49,626 era um excelente jogador. 82 00:05:49,709 --> 00:05:51,709 A estratégia dele era única. 83 00:05:51,793 --> 00:05:55,876 O rosto dele não entregava nada, mas felizmente eu sou muito superior. 84 00:05:55,959 --> 00:05:59,959 Sinto seu interesse pela história. 85 00:06:00,043 --> 00:06:02,168 Desculpa, amigo. 86 00:06:06,501 --> 00:06:10,751 - Força ganha da inteligência. - Ainda acho que o meu plano era melhor. 87 00:06:10,834 --> 00:06:13,918 Você só tá falando isso porque perdeu de uma menina. 88 00:06:14,001 --> 00:06:15,793 Mas somos todas meninas. 89 00:06:23,418 --> 00:06:26,001 Iwe, Bodim! 90 00:06:26,084 --> 00:06:28,876 Ninguém vai acreditar que um bode comeu meu dever de casa. 91 00:06:28,959 --> 00:06:31,918 Sai daqui! Sai daqui agora! 92 00:06:36,209 --> 00:06:39,043 Eu vou ter que dar um jeito nessa situação. 93 00:06:43,001 --> 00:06:44,168 E lá vamos nós! 94 00:06:49,959 --> 00:06:52,876 Ai, comida de graça, wena! 95 00:06:54,834 --> 00:06:56,709 Esse peixe deve tá estragado. 96 00:06:56,793 --> 00:06:58,459 Bodim? 97 00:06:58,543 --> 00:07:01,459 Aweh, Komana, isso não vale! 98 00:07:13,584 --> 00:07:15,501 Click! 99 00:07:15,584 --> 00:07:17,293 Hum… 100 00:07:19,001 --> 00:07:19,876 Bodim! 101 00:07:22,584 --> 00:07:24,376 Hum! 102 00:07:26,584 --> 00:07:29,543 Hã! Meus gwazas! 103 00:07:29,626 --> 00:07:32,293 Seu……animal! 104 00:07:36,959 --> 00:07:38,751 Bodim? 105 00:07:41,584 --> 00:07:44,459 O quê? Não o meu Click! 106 00:07:44,543 --> 00:07:48,334 Por que você me odeia tanto assim? 107 00:07:50,418 --> 00:07:52,959 Acho que você vai se dar bem aqui, Bodim. 108 00:07:57,751 --> 00:07:58,959 - Uh! - Uau! 109 00:07:59,043 --> 00:08:00,543 Eca! 110 00:08:00,626 --> 00:08:01,459 - Que nojo! - Uh! 111 00:08:01,543 --> 00:08:05,209 Zee, o cheiro de chulé da caixa é igual ao do seu tênis de futebol. 112 00:08:07,459 --> 00:08:08,876 Awe! 113 00:08:08,959 --> 00:08:10,834 Nada legal, ekse. 114 00:08:10,918 --> 00:08:13,251 Tiye, tiye, tiye. Vai pro curral agora! 115 00:08:13,334 --> 00:08:14,543 É! 116 00:08:14,626 --> 00:08:16,251 História! História! 117 00:08:16,334 --> 00:08:19,459 -História! História! - Hã-hã. Ainda não, meninas. 118 00:08:19,543 --> 00:08:21,084 Tem muita coisa pra eu colher. 119 00:08:26,959 --> 00:08:29,626 Hora da história! 120 00:08:29,709 --> 00:08:31,584 Uma, duas, três… 121 00:08:32,168 --> 00:08:33,709 Três? Três! 122 00:08:33,793 --> 00:08:36,626 Iwe ka muntu, onde você se escondeu? 123 00:08:36,709 --> 00:08:38,834 Uí! 124 00:08:38,918 --> 00:08:42,293 Três. 125 00:08:42,876 --> 00:08:45,668 Olha só, Zee, o bode tá dançando. 126 00:08:52,334 --> 00:08:54,459 -Uh! - Olha! 127 00:08:55,418 --> 00:08:56,543 Para com isso! 128 00:09:07,668 --> 00:09:11,626 - É, Zee. O que você tá fazendo? -Muntu wanga. 129 00:09:11,709 --> 00:09:14,793 Eu só vim deixar seus novos bastões aqui. 130 00:09:14,876 --> 00:09:18,209 - Como um favor pra Marjory. - Um favor pra Marjory? Sei. 131 00:09:18,293 --> 00:09:20,126 Novos bastões de onde? 132 00:09:22,209 --> 00:09:23,793 Ah, Zee, não! 133 00:09:23,876 --> 00:09:26,209 Aqui não permitem bichos de estimação. 134 00:09:27,084 --> 00:09:30,043 Mas não pensa nele como um bicho, hum? 135 00:09:30,126 --> 00:09:33,043 Pensa nele como um… um amigo, ekse. 136 00:09:33,126 --> 00:09:36,668 Com pelo, ekse. Que fede pra caramba. 137 00:09:45,459 --> 00:09:48,168 O Jaca-Zé Ruela tá no mercado derrubando a energia. 138 00:09:48,251 --> 00:09:52,543 T-Mlilo e eu estamos a caminho. Ache a Za-Mpezi e encontre a gente lá. 139 00:09:52,626 --> 00:09:54,251 E o que a gente faz com o Bodim? 140 00:09:54,334 --> 00:09:58,084 - Ele tá com você? T-Mlilo, não vale! - Você fez isso primeiro. 141 00:09:58,168 --> 00:10:00,043 - Temos que ligar pra Mama K. - Não, awe. 142 00:10:00,126 --> 00:10:02,459 Vamos mostrar que damos conta sozinhas. 143 00:10:02,543 --> 00:10:05,084 A K-Bongo tem razão. Conseguimos resolver sozinhas. 144 00:10:22,251 --> 00:10:25,334 O senhorzinho achou essa caixa fechada dentro da parede do banheiro. 145 00:10:25,418 --> 00:10:26,334 No banheiro, é? 146 00:10:26,418 --> 00:10:29,084 Nem acredito que ficou escondido por tanto tempo. 147 00:10:29,168 --> 00:10:32,209 Talvez se tivéssemos descoberto antes… 148 00:10:32,293 --> 00:10:35,043 Camarada, nada disso é culpa sua, minha amiga. 149 00:10:35,126 --> 00:10:38,084 - Você vai encontrá-la. - Ah, eu espero que sim. 150 00:10:38,168 --> 00:10:40,459 Vinte anos é muito tempo. 151 00:10:40,543 --> 00:10:42,543 Ni Ntau ikulu maningi. 152 00:10:42,626 --> 00:10:45,834 Não vejo nada nesses papéis que nos ajude a encontrá-los. 153 00:10:45,918 --> 00:10:49,543 Ah, mas não é só isso. Tinha um CD dentro da caixa. 154 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 Criptografado. 155 00:10:51,793 --> 00:10:53,751 Mas eu venho trabalhado nele. 156 00:10:53,834 --> 00:10:56,459 Obrigada por me dar esperança, Chi. 157 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 Socorro! 158 00:10:58,084 --> 00:11:00,334 Derrubar a energia, Jaca-Zé Ruela. 159 00:11:00,418 --> 00:11:04,043 Tudo bem, chefe. Energia derrubada. 160 00:11:04,126 --> 00:11:05,959 Chi! Metade Muntu! 161 00:11:06,043 --> 00:11:09,334 - Ai, Chi! Metade crocodilo! -Hum? 162 00:11:09,418 --> 00:11:11,001 Hã? 163 00:11:12,751 --> 00:11:13,834 Uh! 164 00:11:19,584 --> 00:11:21,334 Opa, valeu! 165 00:11:21,418 --> 00:11:24,668 Aí, Equipe 4, não tenho tempo pra vocês hoje. 166 00:11:24,751 --> 00:11:25,876 Não se preocupa. 167 00:11:25,959 --> 00:11:28,834 A gente já vai acabar com você, lagartixa gigante. 168 00:11:29,459 --> 00:11:30,834 Bodim! 169 00:11:42,626 --> 00:11:43,584 Iá! 170 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 Ai! 171 00:11:57,001 --> 00:11:57,834 Hum? 172 00:11:58,584 --> 00:11:59,751 Tá doendo. 173 00:12:08,418 --> 00:12:12,084 - Não, aweh! Perdemos ele! - Não perdemos ele. 174 00:12:12,168 --> 00:12:16,293 - Nós afugentamos ele. - E não tivemos que pedir ajuda da Mama K. 175 00:12:16,376 --> 00:12:19,543 Equipe 4 na área! 176 00:12:19,626 --> 00:12:21,793 Icho, icho, icho! 177 00:12:21,876 --> 00:12:24,043 -Peraí! -Hã? 178 00:12:24,126 --> 00:12:25,251 Cadê o Bodim? 179 00:12:25,334 --> 00:12:28,543 -O quê? -Ele não tá aqui? 180 00:12:28,626 --> 00:12:32,251 É, a Mama K vai voltar daqui a uma hora. 181 00:12:32,334 --> 00:12:35,709 Espalhem-se! Procurem em todo lugar. 182 00:12:35,793 --> 00:12:38,626 Nós temos que achar aquele bode apa so. 183 00:12:40,209 --> 00:12:42,918 Relatos de caos no mercado onde um vilão escamoso 184 00:12:43,001 --> 00:12:45,293 foi visto roubando caramelos e picolés. 185 00:12:45,376 --> 00:12:47,959 Aqui, Bodim! Vem cá! 186 00:12:52,626 --> 00:12:54,209 Shh… 187 00:12:54,293 --> 00:12:56,334 Bodim! 188 00:12:56,418 --> 00:12:58,376 Solta ele! 189 00:13:13,043 --> 00:13:14,709 Hã? 190 00:13:25,793 --> 00:13:27,709 Nome de vilão errado. 191 00:13:28,793 --> 00:13:32,043 Bodim! Bo… 192 00:13:32,126 --> 00:13:33,001 Bodim? 193 00:13:34,293 --> 00:13:35,626 Hum… 194 00:13:36,209 --> 00:13:38,459 Onde você escondeu o Bodim? 195 00:13:38,543 --> 00:13:42,209 Lembre-se: garotas antes dos bodes, amiga. 196 00:13:46,251 --> 00:13:47,876 Tudo bem, gente. Desculpa aí. 197 00:13:47,959 --> 00:13:50,501 Ainda tá chateada por eu ter tirado o seu paquera. 198 00:13:50,584 --> 00:13:53,084 Eu só preciso disso. 199 00:13:55,584 --> 00:13:57,334 Beleza, vamos lá. 200 00:13:57,418 --> 00:14:00,626 Entra aí e… 201 00:14:00,709 --> 00:14:04,709 Isso! O detector Bodim. 202 00:14:04,793 --> 00:14:08,793 É só colocar um pedaço do meu dever de casa com o DNA dele. 203 00:14:11,751 --> 00:14:14,334 Ô Bodim, por acaso, você tá por aqui? 204 00:14:15,626 --> 00:14:16,959 Ou por aqui? 205 00:14:18,293 --> 00:14:21,001 Ou… Ai, aonde essa coisa tá me levando? 206 00:14:21,584 --> 00:14:23,168 Arrá! 207 00:14:23,251 --> 00:14:25,084 Bodim! 208 00:14:25,168 --> 00:14:27,918 Muito dever de casa, pouco DNA do Bodim. 209 00:14:28,418 --> 00:14:29,709 Hum… Ah! 210 00:14:29,793 --> 00:14:32,043 - A resposta é dois. - Hã? 211 00:14:32,126 --> 00:14:33,876 Bodim! 212 00:14:33,959 --> 00:14:37,418 Hum! 213 00:14:39,876 --> 00:14:41,376 Hum… 214 00:14:45,376 --> 00:14:47,501 Eu não conto se você não contar. 215 00:14:51,501 --> 00:14:53,501 Aproveite. 216 00:14:56,126 --> 00:14:58,084 Que gostoso! 217 00:14:58,168 --> 00:14:59,626 Ah, obrigado, mwana wanga. 218 00:14:59,709 --> 00:15:02,834 Pano pa market, essa sopa, ya mbuzi, é a melhor. 219 00:15:02,918 --> 00:15:03,751 Uma delícia. 220 00:15:04,334 --> 00:15:06,168 Sopa… 221 00:15:06,793 --> 00:15:07,959 Ya o quê? 222 00:15:10,501 --> 00:15:12,251 Mbuzi! Bode! 223 00:15:12,834 --> 00:15:14,168 Bodim! 224 00:15:15,501 --> 00:15:18,043 Onde tá aquele moleque? 225 00:15:18,126 --> 00:15:21,251 Eu comi o Bodim! 226 00:15:24,043 --> 00:15:26,168 Eu comi o Bodim. 227 00:15:26,251 --> 00:15:27,584 Ati, ela comeu ele? 228 00:15:27,668 --> 00:15:31,084 Vai precisar de uma desculpa melhor pra não ter achado ele. 229 00:15:31,168 --> 00:15:33,959 Temwe, isso é loucura. Você não comeu ele. 230 00:15:34,043 --> 00:15:36,251 Comi, sim, imwe. 231 00:15:36,334 --> 00:15:37,459 E ele tava… 232 00:15:38,459 --> 00:15:39,709 deli… 233 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Delicioso! 234 00:15:41,959 --> 00:15:44,334 Isso já foi longe demais. 235 00:15:44,418 --> 00:15:47,501 A gente tem que ligar pra Mama K e contar a verdade. 236 00:15:47,584 --> 00:15:50,001 Hã-hã. Ela nunca confiaria na gente de novo. 237 00:15:50,084 --> 00:15:52,751 A gente tem que focar e continuar procurando. 238 00:15:52,834 --> 00:15:55,418 Somos super-heroínas. Não podemos desistir. 239 00:15:57,834 --> 00:15:59,543 Hum, ah, é melhor eu atender. 240 00:15:59,626 --> 00:16:01,959 O Jaca-Zé Ruela atacou de novo. 241 00:16:02,043 --> 00:16:04,584 Com sorte, a Equipe 4 de Lusaka apareceu. 242 00:16:04,668 --> 00:16:07,209 - Infelizmente… -As garotas! 243 00:16:09,334 --> 00:16:11,709 Parece que ela sente o cheiro do nosso pânico. 244 00:16:15,334 --> 00:16:16,584 Tudo pronto, Mama K. 245 00:16:16,668 --> 00:16:20,584 - Ah, obrigada, Chi. -Oi, Mama K. 246 00:16:20,668 --> 00:16:22,376 Soube o que houve no mercado. 247 00:16:22,459 --> 00:16:26,168 Estarei no QG em mais ou menos 20 minutos pro relatório. 248 00:16:26,251 --> 00:16:30,001 É tudo culpa minha. Desculpa, Mama K. Eu posso explicar tudo. 249 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Hum… está tudo bem aí? 250 00:16:33,709 --> 00:16:35,459 Ah, tá. Tá tudo bem, Mama K. 251 00:16:35,543 --> 00:16:39,251 Oho Chabwino, fala pro Bodim que eu mandei um oi. 252 00:16:39,334 --> 00:16:41,709 Melhor mandar um adeus! 253 00:16:42,459 --> 00:16:47,459 Hã, ok, o sinal tá meio fraco. Dirige com cuidado, tá bom? Tchau! 254 00:16:50,168 --> 00:16:52,043 Hum… 255 00:16:54,126 --> 00:16:55,501 Já era, gente! 256 00:16:55,584 --> 00:16:57,876 O fim das nossas carreiras de super-heroínas. 257 00:16:57,959 --> 00:17:01,001 Talvez até das nossas vidas. 258 00:17:01,084 --> 00:17:02,334 Olha ele aí. 259 00:17:02,418 --> 00:17:05,168 Eu sinto muito, Bodim. Descanse em paz. 260 00:17:05,251 --> 00:17:09,251 Gente, para com isso! A gente só precisa de um novo plano. 261 00:17:09,334 --> 00:17:11,834 A Komana tá certa. Vamos refazer os nossos passos. 262 00:17:11,918 --> 00:17:14,126 Perdemos o Bodim por aqui, não foi? 263 00:17:15,334 --> 00:17:18,626 Hã, isso é o que eu chamo de uma boa amostra de DNA. 264 00:17:19,168 --> 00:17:20,543 O famoso pelo do Bodim. 265 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 É um sinal forte. 266 00:17:25,584 --> 00:17:27,543 - Vamos encontrar ele. -Bum! 267 00:17:27,626 --> 00:17:28,543 Não é possível. 268 00:17:32,959 --> 00:17:35,376 Peraí! Ali tem uma trilha de cocô. 269 00:17:35,459 --> 00:17:38,543 Parece que ela leva de volta pro mercado. 270 00:17:38,626 --> 00:17:42,251 Estamos correndo em círculos! 271 00:17:42,334 --> 00:17:44,293 Jaca-Zé Ruela! 272 00:17:44,376 --> 00:17:46,209 Deve ter pegado o Bodim. 273 00:17:54,709 --> 00:17:58,251 Cadê nosso bode, Jaca-Zé Ruela? Devolve ele! 274 00:17:58,334 --> 00:18:00,959 Comeu o ensopado, não comeu? 275 00:18:01,043 --> 00:18:03,876 É melhor devolver ele inteiro ou vai ver só! 276 00:18:11,001 --> 00:18:13,834 Que ensopado? Eu não machuquei o seu Bodim. 277 00:18:13,918 --> 00:18:16,043 Foi o seu Bodim que me machucou. 278 00:18:16,126 --> 00:18:18,376 Não sei onde arranjaram esse ajudante, 279 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 mas ele é perverso. 280 00:18:20,584 --> 00:18:22,959 Ele tá vivo! 281 00:18:26,043 --> 00:18:26,876 Espera. 282 00:18:26,959 --> 00:18:29,209 O Bodim tá vivo, mas ainda tá perdido. 283 00:18:29,293 --> 00:18:33,543 Será que um dia essa dor vai passar? 284 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Aí, wena, pelo menos, a dor não é dele rolando no seu estômago. 285 00:18:37,418 --> 00:18:38,834 O tempo tá acabando. 286 00:18:38,918 --> 00:18:41,293 A gente tem que voltar pro… vocês sabem onde 287 00:18:41,376 --> 00:18:44,501 antes que vocês sabem quem descubra vocês sabem o quê. 288 00:18:47,918 --> 00:18:50,209 Não podemos pegar uma cabra da minha fazenda 289 00:18:50,293 --> 00:18:51,334 e colocar uma barbicha? 290 00:18:51,418 --> 00:18:53,501 Eu sou do tamanho do Bodim. 291 00:18:53,584 --> 00:18:55,334 - Coloca em mim. - Não! 292 00:18:55,418 --> 00:18:58,918 Temos que contar a verdade pra Mama K pra ela nos ajudar a encontrá-lo. 293 00:18:59,001 --> 00:19:02,293 O disfarce da Temwe pode funcionar, e ela é boa em imitações. 294 00:19:02,376 --> 00:19:06,293 É, eu posso fingir ser o Bodim… pra sempre. 295 00:19:07,043 --> 00:19:09,001 Maweh! 296 00:19:15,209 --> 00:19:17,334 Iye! Iye! 297 00:19:18,626 --> 00:19:21,668 Deixa pra lá, amiga. Tá chegando a hora da confissão. 298 00:19:27,001 --> 00:19:28,334 Olá, garotas. 299 00:19:31,209 --> 00:19:34,251 Mama K está de volta na área! 300 00:19:34,834 --> 00:19:36,959 Bodim! 301 00:19:37,043 --> 00:19:40,959 Que bode bonzinho, indo receber a Mama K assim. 302 00:19:44,126 --> 00:19:49,168 - E aí, como vai o Ba Chi? Ele melhorou? -Ah, o Ba Chi está ótimo. 303 00:19:49,251 --> 00:19:53,251 - Posso carregar a caixa pra você? - Essa caixa não é da conta de vocês. 304 00:19:53,334 --> 00:19:54,626 Ah! 305 00:19:54,709 --> 00:19:58,751 Parece que levaram o Bodim numa aventura e tanto, hem? 306 00:19:58,834 --> 00:20:02,001 - Uma aventura? - É!Uma grande aventura. 307 00:20:02,084 --> 00:20:04,251 É, realmente foi uma aventura. 308 00:20:04,334 --> 00:20:06,209 T.O.M.I., terminou a atualização? 309 00:20:06,293 --> 00:20:08,209 Sim, Mama K. Como posso ajudar? 310 00:20:08,293 --> 00:20:11,584 Carregue todas as imagens das câmeras escondidas no mercado. 311 00:20:12,209 --> 00:20:15,126 A Komana fez um cronograma, mas a gente não seguiu 312 00:20:15,209 --> 00:20:17,418 e perdeu o Bodim lutando contra o Jaca-Zé Ruela, 313 00:20:17,501 --> 00:20:20,001 e aí eu comi ele, mas depois não mais. 314 00:20:20,084 --> 00:20:22,918 Eu bati no Mano Tal. Galinhas e penas. 315 00:20:23,001 --> 00:20:25,501 A gente achou o Bodim, mas depois não mais. 316 00:20:25,584 --> 00:20:27,043 A gente seguiu a trilha. 317 00:20:27,126 --> 00:20:31,168 Cascos, cocô, marcas de mordida. O Bodim bateu no Jaca-Zé Ruela. 318 00:20:31,251 --> 00:20:33,376 Nós ficamos com medo de contar a verdade. 319 00:20:33,459 --> 00:20:37,084 Decepcionamos a senhora, Mama K! Nós sentimos… 320 00:20:37,168 --> 00:20:38,793 Ê, ê, ê! Parem! 321 00:20:40,543 --> 00:20:44,834 Eu esqueci de mencionar que eu treinei o Bodim pra ser um espião. 322 00:20:44,918 --> 00:20:45,834 Hã? 323 00:21:04,876 --> 00:21:08,168 Meu único problema com o Bodim é que ele se distrai muito rápido 324 00:21:08,251 --> 00:21:09,709 e sai andando por aí. 325 00:21:09,793 --> 00:21:11,959 É por isso que eu coloquei um rastreador nele. 326 00:21:12,043 --> 00:21:14,584 Pepani, garotas, eu esqueci de contar. 327 00:21:15,251 --> 00:21:19,168 Se vocês fecharem os olhos, vão aprender através dos acidentes. 328 00:21:19,251 --> 00:21:20,584 - O quê? - Do que ela falou? 329 00:21:20,668 --> 00:21:23,959 Segredos e mentiras só criam problemas maiores. 330 00:21:24,043 --> 00:21:26,209 Mesmo que se encrenquem um pouco, 331 00:21:26,293 --> 00:21:28,626 sejam corajosas e contem a verdade. 332 00:21:28,709 --> 00:21:29,751 Hã? 333 00:21:29,834 --> 00:21:33,959 Parece que algumas pontas soltas precisam ser amarradas, 334 00:21:34,043 --> 00:21:36,376 já que o Jaca-Zé Ruela está de volta no mercado. 335 00:21:36,459 --> 00:21:38,793 Ai, é claro que tá. 336 00:21:38,876 --> 00:21:42,084 O Jaca-Zé Ruela. Não se preocupa. 337 00:21:42,168 --> 00:21:44,918 Estamos sempre prontas pra salvar o mundo. 338 00:21:57,168 --> 00:21:58,626 Hum… 339 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 A gaveta secreta de novo.