1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 ‫"אוקיי‬ 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,584 ‫"מאמא קיי!‬ 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,376 ‫"הנה זה מתחיל, בואו לראות‬ ‫אחת, שתיים, שלוש וארבע לדרך יוצאות‬ 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,168 ‫"מאל-אס-קיי, לא משחקות‬ ‫אחיותיי וחברותיי הן הכי חזקות‬ 5 00:00:24,251 --> 00:00:28,543 ‫"חכו ותראו, יש לנו כוחות‬ ‫אנחנו יכולות להגשים חלומות‬ 6 00:00:28,626 --> 00:00:33,043 ‫"חברות, לכל דבר אנו מוכנות‬ ‫ואת האף שלנו לגמרי דוחפות‬ 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 ‫"איננו פוחדות מאף אחד‬ ‫ואת שמותינו תדעו מייד"‬ 8 00:00:38,251 --> 00:00:39,251 ‫- זי -‬ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,209 ‫- זה-מפזי -‬ 10 00:00:41,959 --> 00:00:42,876 ‫- טמווה -‬ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 ‫- טי-מלילו -‬ 12 00:00:45,793 --> 00:00:46,876 ‫- מונדה -‬ 13 00:00:47,501 --> 00:00:49,084 ‫- אם-קוזו -‬ 14 00:00:49,584 --> 00:00:50,709 ‫- קומאנה -‬ 15 00:00:51,334 --> 00:00:52,959 ‫- קיי-בונגו -‬ 16 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 ‫- צוות 4 המופלא -‬ 17 00:01:01,168 --> 00:01:05,959 ‫- היא-סטוריה -‬ 18 00:01:06,043 --> 00:01:07,459 ‫תתכופפי!‬ 19 00:01:10,584 --> 00:01:12,709 ‫יש לי מתכון חדש.‬ 20 00:01:12,793 --> 00:01:17,543 ‫חמישית אבוקדו וארבע חמישיות גיבורות-על.‬ 21 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 ‫צריך לרסק הכול לעיסה.‬ 22 00:01:34,793 --> 00:01:35,959 ‫יופי!‬ 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,501 ‫בגיל הזה מוטב להאציל סמכויות.‬ 24 00:01:51,584 --> 00:01:56,251 ‫תקשרי אותו, טי-מלילו. ותוודאי שהוא‬ ‫לא יוכל להשתחרר בעזרת הטפרים שלו.‬ 25 00:01:56,334 --> 00:01:58,501 ‫אל תדאגי. אנחנו מסתדרות.‬ 26 00:02:04,543 --> 00:02:06,793 ‫אתה שוב גונב, אלי גאטור?‬ 27 00:02:06,876 --> 00:02:11,084 ‫התפוח המתוק שלי,‬ ‫פרופסור ירוקת, אוהבת אבוקדו.‬ 28 00:02:11,168 --> 00:02:14,043 ‫האם תמנעי מאהובתי את המעדן הטעים הזה?‬ 29 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 ‫מותר לגנוב לבבות, אבל לא חפצים.‬ 30 00:02:21,793 --> 00:02:24,876 ‫תודה בזה, אלי גאטור. תפסנו אותך סוף סוף.‬ 31 00:02:28,043 --> 00:02:29,501 ‫באמת?‬ 32 00:02:37,251 --> 00:02:38,751 ‫מה זה?‬ 33 00:02:42,334 --> 00:02:43,709 ‫מתקן איתור?‬ 34 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 ‫מה זה?‬ 35 00:02:55,918 --> 00:02:58,918 ‫החזאי עומד לשירותכם.‬ 36 00:03:09,334 --> 00:03:13,501 ‫מנקז הסופה? מה זה? מסיבה של נבלים?‬ 37 00:03:13,584 --> 00:03:15,793 ‫למה התעכבת, איש שלג?‬ 38 00:03:15,876 --> 00:03:17,751 ‫אתה התחלקת על הקרח שלך?‬ 39 00:03:17,834 --> 00:03:22,251 ‫אני לא שירות ההסעות שלך.‬ ‫מגיע לך שאשאיר אותך כאן, קשקשן.‬ 40 00:03:24,293 --> 00:03:28,376 ‫רגע, מנקז הסופה ואלי גאטור עובדים ביחד?‬ 41 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 ‫לא!‬ 42 00:03:29,543 --> 00:03:30,376 ‫רק רגע,‬ 43 00:03:31,209 --> 00:03:33,584 ‫מה זה?‬ 44 00:03:40,376 --> 00:03:42,543 ‫לא נכון.‬ 45 00:03:42,626 --> 00:03:44,834 ‫אין מצב.‬ 46 00:03:49,959 --> 00:03:52,043 ‫ומזג האוויר היום הוא…‬ 47 00:03:52,126 --> 00:03:56,918 ‫היי, בנות! יורד שלג! באמת!‬ 48 00:04:00,501 --> 00:04:02,334 ‫להתראות.‬ 49 00:04:06,418 --> 00:04:07,376 ‫הצילו!‬ 50 00:04:12,001 --> 00:04:15,334 ‫אם-קוזו, זה-מפזי, בואו!‬ 51 00:04:15,418 --> 00:04:18,084 ‫בנות? אפשר קצת עזרה?‬ 52 00:04:41,126 --> 00:04:44,376 ‫גם כן מסיבת נבלים. הם הלכו בלי להילחם.‬ 53 00:04:44,459 --> 00:04:47,626 ‫אבל לפחות קיבלתי מתנה.‬ 54 00:04:48,251 --> 00:04:50,793 ‫טי-מלילו, אל תזרקי את זה עליי.‬ 55 00:04:51,293 --> 00:04:53,834 ‫אני אף פעם לא מבזבזת אוכל.‬ 56 00:04:56,459 --> 00:04:59,584 ‫קפא לי המוח!‬ 57 00:05:12,918 --> 00:05:14,084 ‫לאן הוא נעלם?‬ 58 00:05:14,168 --> 00:05:17,334 ‫טומ"י, תחזיר את הרחפן הנה, טוב?‬ ‫-כן, מאמא קיי.‬ 59 00:05:17,418 --> 00:05:19,084 ‫אני אעבור על הסרט.‬ 60 00:05:32,834 --> 00:05:35,668 ‫למה שמנקז הסופה יציל את אלי גאטור?‬ 61 00:05:35,751 --> 00:05:38,293 ‫נכון. ממתי הם עובדים ביחד?‬ 62 00:05:38,376 --> 00:05:39,376 ‫זה ממש לא…‬ 63 00:05:44,918 --> 00:05:47,584 ‫כבר חזרתן?‬ ‫-במה הסתכלת?‬ 64 00:05:47,668 --> 00:05:50,584 ‫זה היה רחפן אחר? את רדפת אחריו?‬ 65 00:05:50,668 --> 00:05:53,751 ‫לא, רק עשיתי מחקר.‬ 66 00:05:53,834 --> 00:05:56,126 ‫תני לראות!‬ ‫-אה, לא כרגע.‬ 67 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 ‫מה קורה, מאמא קיי?‬ 68 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 ‫שום דבר. אתן בטח עייפות.‬ 69 00:06:01,876 --> 00:06:05,084 ‫נראה לי שכדאי שכולנו נלך לנוח.‬ 70 00:06:06,918 --> 00:06:11,168 ‫ברצינות? למאמא קיי‬ ‫יש הרבה "שום דברים" בזמן האחרון.‬ 71 00:06:11,251 --> 00:06:14,251 ‫כן. היא מסתירה מאיתנו דברים.‬ 72 00:06:14,334 --> 00:06:18,876 ‫כשהלכנו לטפל בטמווה‬ ‫ובכעסי הרעב שלה, מאמא קיי הסתירה דברים.‬ 73 00:06:18,959 --> 00:06:22,209 ‫והתמונה שמונדה מצאה‬ ‫במגירה הסודית של מאמא קיי?‬ 74 00:06:22,709 --> 00:06:26,293 ‫והיא הסתירה תמונה‬ ‫גם מהקופסה שהביאה מדוד צ'י.‬ 75 00:06:26,918 --> 00:06:31,626 ‫נכון, וכל הבגדים שהיא קיפלה אתמול…‬ 76 00:06:33,543 --> 00:06:37,043 ‫מה? לאיזו גוגו יש כל כך הרבה כביסה?‬ 77 00:06:37,543 --> 00:06:40,126 ‫זה חשוד מאוד.‬ 78 00:06:42,251 --> 00:06:44,418 ‫אז מה נעשה?‬ 79 00:06:45,001 --> 00:06:46,459 ‫תנעלו את הדלתות.‬ 80 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 ‫הגיע הזמן לחקירה.‬ 81 00:06:48,959 --> 00:06:53,084 ‫תנו לי לטפל בזה.‬ ‫הגיע הזמן שהיא תספר לנו הכול.‬ 82 00:06:53,168 --> 00:06:56,001 ‫טמווה, תרגיעי. לא נתקוף את מאמא קיי.‬ 83 00:06:56,918 --> 00:07:00,709 ‫היא צריכה לשפוך הכול.‬ ‫-בדיוק!‬ 84 00:07:01,293 --> 00:07:04,584 ‫ראשית אנחנו נשפוך. תה.‬ ‫-כן, בדיוק! נשתה תה…‬ 85 00:07:05,334 --> 00:07:06,334 ‫וביסקוויטים.‬ 86 00:07:08,084 --> 00:07:09,751 ‫וביסקוויטים.‬ 87 00:07:11,709 --> 00:07:12,918 ‫בסדר. תקשיבי.‬ 88 00:07:13,001 --> 00:07:16,751 ‫בכל פעם שרציתי לשמוע‬ ‫סיפורים עסיסיים מהגוגו שלי,‬ 89 00:07:16,834 --> 00:07:21,209 ‫הגשתי לה תה וביסקוויטים,‬ 90 00:07:21,293 --> 00:07:24,209 ‫ואז היא לא הייתה מפסיקה לדבר.‬ 91 00:07:24,293 --> 00:07:28,709 ‫מונדה, את ממש מומחית‬ ‫בטכניקות חקירה. תראו אותך.‬ 92 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 ‫בואו ניגש לעבודה.‬ 93 00:07:51,668 --> 00:07:54,918 ‫מאמא קיי, את לחוצה קצת בזמן האחרון.‬ 94 00:07:55,418 --> 00:07:59,918 ‫אולי את רוצה לחלוק איתנו במשהו?‬ 95 00:08:00,751 --> 00:08:01,793 ‫אני…‬ 96 00:08:06,959 --> 00:08:09,126 ‫את יכולה לסמוך עלינו.‬ 97 00:08:09,209 --> 00:08:10,751 ‫תחלקי.‬ 98 00:08:12,043 --> 00:08:14,084 ‫היא ממש טובה.‬ 99 00:08:14,168 --> 00:08:16,876 ‫תזכרי, מאמא קיי. אנחנו הצוות שלך.‬ 100 00:08:18,334 --> 00:08:21,459 ‫שכחת להגיד "תחלקי".‬ 101 00:08:21,959 --> 00:08:24,376 ‫תחלקי.‬ 102 00:08:26,126 --> 00:08:29,001 ‫אני פשוט לא בטוחה שאתן מוכנות לזה.‬ 103 00:08:29,084 --> 00:08:31,668 ‫יהיה אשר יהיה, אנחנו נעמוד בזה.‬ 104 00:08:31,751 --> 00:08:34,376 ‫את שותה תה, אז תתחילי לדבר.‬ 105 00:08:35,209 --> 00:08:36,626 ‫תחלקי.‬ 106 00:08:36,709 --> 00:08:40,959 ‫משהו מלחיץ אותך, אבל אולי נוכל לעזור לך.‬ 107 00:08:41,043 --> 00:08:42,501 ‫את יכולה לספר לנו.‬ 108 00:08:42,584 --> 00:08:46,001 ‫אני לא בטוחה אם גם אני מוכנה לזה.‬ 109 00:08:46,084 --> 00:08:48,876 ‫מאמא קיי, נכון שאמרת לנו‬ 110 00:08:48,959 --> 00:08:53,209 ‫ששקרים רק יוצרים בעיות קשות יותר?‬ ‫-ושצריך לספר את האמת.‬ 111 00:08:54,501 --> 00:08:58,501 ‫אני רואה שאתן מקשיבות היטב למה שאני אומרת.‬ 112 00:09:05,293 --> 00:09:06,293 ‫בסדר.‬ 113 00:09:07,709 --> 00:09:11,251 ‫טומ"י, תציג את המחקר.‬ ‫-כן, מאמא קיי.‬ 114 00:09:18,709 --> 00:09:19,584 ‫מה?‬ 115 00:09:22,709 --> 00:09:29,459 ‫ואו, מאמא קיי.‬ ‫כשאת שומרת סודות, אלה סודות רציניים.‬ 116 00:09:30,126 --> 00:09:35,543 ‫הסתרת מאיתנו את הטכנולוגיה המגניבה הזאת?‬ ‫-אמרתי לכן שהייתי מרגלת.‬ 117 00:09:40,793 --> 00:09:42,209 ‫אני מזהה אותה!‬ 118 00:09:42,293 --> 00:09:44,668 ‫באמת? מאיפה?‬ 119 00:09:45,584 --> 00:09:50,043 ‫מספר ההיסטוריה של זמביה, מהתקופה שלפני…‬ 120 00:09:50,126 --> 00:09:52,043 ‫שלפני עכשיו?‬ 121 00:09:52,626 --> 00:09:54,709 ‫או מהמגירה הסודית שלי?‬ 122 00:10:00,834 --> 00:10:03,334 ‫מאמא קיי, מי זה?‬ 123 00:10:04,501 --> 00:10:05,376 ‫זה…‬ 124 00:10:05,876 --> 00:10:07,751 ‫זה צ'וסי.‬ 125 00:10:07,834 --> 00:10:09,751 ‫צ'וסי? עשן?‬ 126 00:10:11,209 --> 00:10:12,709 ‫למה קוראים לו ככה?‬ 127 00:10:12,793 --> 00:10:16,293 ‫ענן כהה יכול לחלוף גם מבלי לגרום לסערה,‬ 128 00:10:16,376 --> 00:10:19,293 ‫אבל אם יש עשן, משהו בטח עולה באש.‬ 129 00:10:19,376 --> 00:10:24,001 ‫אז הוא היה חזאי, או כבאי? תבהירי, בבקשה.‬ 130 00:10:26,168 --> 00:10:30,834 ‫צ'וסי היה הפושע‬ ‫הכי מסוכן וחמקמק של תקופתו.‬ 131 00:10:30,918 --> 00:10:35,084 ‫הוא תמיד הופיע בפתאומיות‬ ‫ונעלם לפני שהספיקו לתפוס אותו.‬ 132 00:10:35,168 --> 00:10:37,501 ‫כמו ענן עשן.‬ 133 00:10:37,584 --> 00:10:41,168 ‫מפחיד. איפה הוא עכשיו?‬ ‫-לדעתי ייתכן שהוא כאן.‬ 134 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 ‫מה, כאן?‬ 135 00:10:43,168 --> 00:10:46,293 ‫לא. אני מתכוונת בלוסאקה.‬ 136 00:10:46,376 --> 00:10:50,251 ‫במהלך הקרב שלכן‬ ‫הבחנתי ברחפן סמוי שצפה בכן.‬ 137 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 ‫אה, זה הרחפן שבדקת.‬ 138 00:10:53,959 --> 00:10:57,543 ‫כן, ומנקז הסופה ואלי גאטור פעלו ביחד היום.‬ 139 00:10:57,626 --> 00:11:02,626 ‫את אומרת שמישהו ארגן את מסיבת הנבלים הזאת?‬ ‫-בדיוק.‬ 140 00:11:02,709 --> 00:11:06,668 ‫נראה לי שיש מוח אחד‬ ‫שמכוון את כל מתקפות הנבלים האלו.‬ 141 00:11:07,543 --> 00:11:08,543 ‫צ'וסי.‬ 142 00:11:09,959 --> 00:11:15,418 ‫החיים שלך כמרגלת, ונבל ותיק וחדש…‬ ‫אנחנו רוצות את כל הסיפור, מאמא קיי.‬ 143 00:11:15,501 --> 00:11:17,751 ‫אם זה השם האמיתי שלך בכלל.‬ 144 00:11:19,334 --> 00:11:21,168 ‫קוראים לי קומבוקאני.‬ 145 00:11:21,751 --> 00:11:22,959 ‫ידעתי!‬ 146 00:11:23,043 --> 00:11:27,418 ‫אבל שם הקוד שלי היה מקאנגו, "לביאה".‬ 147 00:11:29,543 --> 00:11:32,251 ‫נראה לי שכדאי שתשבו.‬ 148 00:11:33,709 --> 00:11:35,251 ‫אני כבר יושבת.‬ 149 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 ‫לפני העצמות החורקות והשיער המאפיר,‬ 150 00:11:41,251 --> 00:11:45,918 ‫הייתי המנהיגה של צוות עילית‬ ‫צעיר וסודי ללחימה בפשע של סמ"ז,‬ 151 00:11:46,001 --> 00:11:48,376 ‫סוכנות המודיעין של זמביה.‬ 152 00:11:49,418 --> 00:11:54,418 ‫הצוות שלי ביצע את עבודתו‬ ‫במקום הזה, גוב האריות.‬ 153 00:11:55,334 --> 00:11:57,418 ‫גוב האריות?‬ 154 00:12:00,293 --> 00:12:03,084 ‫היינו המרגלים הכי טובים בתחום.‬ 155 00:12:03,584 --> 00:12:06,876 ‫איתי בגוב האריות היה מומחה המחשבים שלנו,‬ 156 00:12:06,959 --> 00:12:10,543 ‫שם קוד צ'יפמבלה, "קרנף".‬ 157 00:12:10,626 --> 00:12:12,959 ‫אתן מכירות אותו בתור הדוד צ'י.‬ 158 00:12:13,043 --> 00:12:15,334 ‫דוד צ'י? הוא "קרנף"?‬ 159 00:12:15,418 --> 00:12:18,668 ‫חנון הייטק?‬ ‫-טמווה!‬ 160 00:12:19,668 --> 00:12:25,709 ‫ולא הייתי מסתדרת ללא חברתי‬ ‫הטובה ביותר, שסמכתי עליה בלי מצרים, טואלה,‬ 161 00:12:25,793 --> 00:12:28,168 ‫גאונה רבת תושייה.‬ 162 00:12:28,251 --> 00:12:32,418 ‫שם קוד אימבווילי, "נמר".‬ 163 00:12:33,709 --> 00:12:39,501 ‫חברה, תפסנו את כל אנשיו של צ'וסי,‬ ‫אבל אליו עצמו לא הצלחנו להתקרב.‬ 164 00:12:39,584 --> 00:12:42,084 ‫נמר, בואי לראות מה שצילמנו היום.‬ 165 00:12:42,584 --> 00:12:45,251 ‫תראו. צ'וסי יוצא מבניין העירייה.‬ 166 00:12:45,751 --> 00:12:46,584 ‫ואז…‬ 167 00:12:49,001 --> 00:12:51,043 ‫איך הוא עושה את זה?‬ 168 00:12:53,126 --> 00:12:55,043 ‫תראו. הנה הוא.‬ 169 00:12:55,126 --> 00:12:57,876 ‫הוא פשוט מופיע משום מקום.‬ 170 00:12:57,959 --> 00:13:00,626 ‫לא סתם קוראים לו "עשן".‬ 171 00:13:02,043 --> 00:13:05,376 ‫אולי לא נתפוס אותו לעולם.‬ ‫-אנחנו נתפוס אותו.‬ 172 00:13:05,459 --> 00:13:09,793 ‫וכשנתפוס אותו, סיעור מוחין יהיה מוכן.‬ 173 00:13:09,876 --> 00:13:11,918 ‫רגע, מה זה סיעור מוחין?‬ 174 00:13:13,501 --> 00:13:15,043 ‫אני אגיע לזה.‬ 175 00:13:15,126 --> 00:13:19,584 ‫צ'וסי היה ארכי-פושע שגנב מידע סודי ביותר.‬ 176 00:13:19,668 --> 00:13:23,334 ‫קבצים של הממשלה, צפנים, מסרים מוצפנים…‬ 177 00:13:23,418 --> 00:13:27,334 ‫אבל כל אחד מאנשיו שנתפס סיפר לנו אותו דבר.‬ 178 00:13:27,418 --> 00:13:31,501 ‫הם לא ידעו שום דבר,‬ ‫כי צ'וסי שמר את כל הסודות לעצמו,‬ 179 00:13:32,001 --> 00:13:33,501 ‫במוחו.‬ 180 00:13:34,626 --> 00:13:36,376 ‫הוא זכר הכול?‬ 181 00:13:36,918 --> 00:13:40,251 ‫מה? הוא ויקי-מוח?‬ 182 00:13:40,751 --> 00:13:42,834 ‫בדיוק.‬ 183 00:13:42,918 --> 00:13:46,834 ‫הוא "העלה" את הקבצים למוח שלו‬ 184 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 ‫ואז השמיד את המסמכים המקוריים,‬ 185 00:13:49,668 --> 00:13:53,501 ‫כך שרק לו הייתה גישה למידע החיוני הזה.‬ 186 00:13:54,626 --> 00:13:58,709 ‫אז לממשלה כבר לא הייתה גישה למידע שלה.‬ 187 00:13:58,793 --> 00:14:00,126 ‫בדיוק!‬ 188 00:14:00,209 --> 00:14:05,293 ‫היינו חייבים לתכנן מתקן שישיג‬ ‫את הפרטים האלה מזיכרונו של צ'וסי‬ 189 00:14:05,376 --> 00:14:07,293 ‫לפני שימכור אותם בשוק השחור.‬ 190 00:14:10,376 --> 00:14:12,334 ‫לכן המצאנו…‬ 191 00:14:12,418 --> 00:14:14,168 ‫את סיעור מוחין, ברור.‬ 192 00:14:15,126 --> 00:14:17,876 ‫זהו זה. הרצף הושלם.‬ 193 00:14:17,959 --> 00:14:22,876 ‫הצלחה! שתי החתולות הגדולות,‬ ‫הנמר והלביאה, תופסות את החולדות!‬ 194 00:14:24,501 --> 00:14:28,584 ‫אל תחגגי לפני שנשתמש בו‬ ‫על צ'וסי ונשיג את המידע בחזרה.‬ 195 00:14:28,668 --> 00:14:32,501 ‫טוב, הצעד הראשון הוא למסור אותו לידי סמ"ז.‬ 196 00:14:32,584 --> 00:14:35,459 ‫כדאי לנו לחכות עד שסמ"ז יפעלו?‬ 197 00:14:35,543 --> 00:14:38,168 ‫אנחנו לא רוצים ש"עשן" יפתיע אותנו.‬ 198 00:14:38,251 --> 00:14:42,126 ‫כן, ממש לא כדאי‬ ‫שהוא יצליח להשיג את סיעור מוחין.‬ 199 00:14:42,209 --> 00:14:44,293 ‫לדעתי לא כדאי שנחכה.‬ 200 00:14:45,584 --> 00:14:51,126 ‫לא נחנו כלל מאז שתכננתי את הדבר הזה.‬ ‫אני רוצה סוף שבוע אחד עם המשפחה שלי.‬ 201 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 ‫לכן נראה לי שלא כדאי שנחכה.‬ 202 00:14:54,626 --> 00:14:58,126 ‫בואו נמסור את הדבר הזה‬ ‫ואז שנוכל לצאת להפסקה סוף סוף.‬ 203 00:14:58,876 --> 00:15:02,626 ‫לימבאני הקטן שלי. הוא צומח כמו עץ.‬ 204 00:15:02,709 --> 00:15:05,543 ‫בדיוק. את צריכה להיפגש עם הבן שלך.‬ 205 00:15:07,959 --> 00:15:10,126 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ ‫-קדימה.‬ 206 00:15:27,876 --> 00:15:29,751 ‫הכול בסדר, קרנף?‬ 207 00:15:41,543 --> 00:15:44,751 ‫צ'וסי!‬ ‫-שמעתי שאתם מחפשים אותי…‬ 208 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 ‫אז באתי.‬ 209 00:15:47,918 --> 00:15:52,501 ‫תיכנע, צ'וסי, ואיש לא ייפגע.‬ 210 00:15:52,584 --> 00:15:58,793 ‫תנו לי את המתקן שיצרתם,‬ ‫או שאני מבטיח לכם שמישהו ייפגע.‬ 211 00:15:59,293 --> 00:16:01,834 ‫סליחה, איזה מתקן?‬ 212 00:16:06,251 --> 00:16:07,418 ‫המתקן הזה.‬ 213 00:16:07,918 --> 00:16:10,876 ‫איך אתם קוראים לו? סיעור מוחין?‬ 214 00:16:10,959 --> 00:16:12,334 ‫ממש מחוכם.‬ 215 00:16:12,918 --> 00:16:17,543 ‫טוב, ההמצאה הקטנה שלכם‬ ‫כבר לא תיקח ממני את הזיכרונות שלי.‬ 216 00:16:17,626 --> 00:16:19,668 ‫הזיכרונות האלה אינם שלך.‬ 217 00:16:19,751 --> 00:16:23,209 ‫המידע שגנבת שייך לממשלה!‬ 218 00:16:23,293 --> 00:16:27,084 ‫נכון, ואני ממש רוצה לחלוק בזיכרונות שלי…‬ 219 00:16:27,584 --> 00:16:29,668 ‫ושום דבר לא יעצור אותי.‬ 220 00:16:40,626 --> 00:16:41,959 ‫לא!‬ 221 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 ‫מיהו העשן עכשיו?‬ 222 00:16:54,543 --> 00:16:56,376 ‫עדיין אני.‬ 223 00:16:58,751 --> 00:17:00,626 ‫אתה לא תקבל אותו.‬ 224 00:17:11,584 --> 00:17:13,209 ‫תראו, תראו.‬ 225 00:17:17,834 --> 00:17:18,709 ‫לביאה,‬ 226 00:17:19,209 --> 00:17:23,376 ‫בואי נראה מה סיעור מוחין הזה יכול לעשות.‬ ‫-לא!‬ 227 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 ‫טוב…‬ 228 00:17:43,876 --> 00:17:45,959 ‫העיניים שלי!‬ 229 00:17:52,209 --> 00:17:53,626 ‫איפה אני?‬ 230 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 ‫אוי, טואלה…‬ 231 00:17:55,751 --> 00:17:56,959 ‫מי את?‬ 232 00:17:58,001 --> 00:18:02,043 ‫זאת אני. קומבוקאני, טואלה.‬ 233 00:18:02,626 --> 00:18:03,543 ‫טואלה?‬ 234 00:18:04,543 --> 00:18:05,584 ‫קומבוקאני?‬ 235 00:18:06,584 --> 00:18:07,709 ‫מי את?‬ 236 00:18:09,209 --> 00:18:10,168 ‫מי אני?‬ 237 00:18:13,293 --> 00:18:18,418 ‫משום מה, במקום להעתיק‬ ‫את זיכרונותיה, הקסדה מחקה אותם.‬ 238 00:18:20,626 --> 00:18:22,584 ‫לא בדקנו אותה לפני כן.‬ 239 00:18:23,084 --> 00:18:25,376 ‫נראה שטעינו בתכנון.‬ 240 00:18:25,459 --> 00:18:28,334 ‫התקרית עם הקסדה הייתה תאונה.‬ 241 00:18:29,043 --> 00:18:34,918 ‫אני יודעת. אבל הייתי צריכה‬ ‫לקרוא לתגבורת, כפי שהחברים שלי הציעו.‬ 242 00:18:35,001 --> 00:18:41,418 ‫אז היינו יכולים להביא אותה לסמ"ז בבטחה‬ ‫ואולי טואלה לא הייתה מאבדת את זיכרונה‬ 243 00:18:41,501 --> 00:18:44,459 ‫וצ'י את מאור עיניו.‬ 244 00:18:44,543 --> 00:18:47,418 ‫החברים המסכנים שלך!‬ 245 00:18:47,959 --> 00:18:49,876 ‫אנחנו ממש מצטערות.‬ 246 00:18:50,376 --> 00:18:51,668 ‫את בסדר, גוגו?‬ 247 00:18:53,293 --> 00:18:58,001 ‫הדבר הקשה ביותר‬ ‫היה לספר לבנה של טואלה מה קרה לאימו.‬ 248 00:18:58,084 --> 00:19:04,084 ‫אני עדיין זוכרת את עיניו של לימבאני.‬ ‫רציתי לעזור לו ולטואלה יותר מכול.‬ 249 00:19:04,168 --> 00:19:06,668 ‫אבל בסמ"ז חששו שצ'וסי חי עדיין‬ 250 00:19:06,751 --> 00:19:09,876 ‫והם הפסיקו את פעילותנו מייד.‬ 251 00:19:10,376 --> 00:19:14,709 ‫הם סגרו את גוב האריות‬ ‫ואמרו לי ולצ'י להסתתר.‬ 252 00:19:15,376 --> 00:19:18,751 ‫לא יכולתי אפילו להיפרד‬ ‫מהחברה הכי טובה שלי.‬ 253 00:19:18,834 --> 00:19:20,876 ‫הם הסתירו כל מה שקרה.‬ 254 00:19:21,584 --> 00:19:27,376 ‫אני לא יודעת מה קרה‬ ‫מה קרה לטואלה וללימבאני עד לעצם היום הזה.‬ 255 00:19:28,043 --> 00:19:31,668 ‫אוי, מאמא קיי, זה ממש לא הוגן.‬ 256 00:19:31,751 --> 00:19:34,959 ‫היו לך חיים ממש קשים!‬ 257 00:19:35,043 --> 00:19:38,209 ‫אין פלא שאת נראית זקנה כל כך.‬ 258 00:19:44,418 --> 00:19:46,834 ‫למה לא סיפרת לנו את זה קודם?‬ 259 00:19:47,543 --> 00:19:51,834 ‫לאחר שסמ"ז הפסיקו‬ ‫את פעילותנו, רמת הפשיעה בלוסאקה ירדה‬ 260 00:19:52,334 --> 00:19:57,584 ‫וחשבתי שייתכן שצ'וסי נעלם לנצח,‬ ‫או אולי אפילו נהרג בפיצוץ ההוא.‬ 261 00:19:58,084 --> 00:20:03,168 ‫לא תכננתי לספר לכן שום דבר‬ ‫אלא אם אהיה בטוחה שהוא חזר ללוסאקה.‬ 262 00:20:03,251 --> 00:20:07,001 ‫חוץ מזה, העבר שלי‬ ‫עם צ'וסי הוא קרב ששייך רק לי.‬ 263 00:20:07,084 --> 00:20:11,293 ‫אבל את לא חייבת לעשות את זה לבד.‬ ‫-אנחנו מאחורייך.‬ 264 00:20:11,376 --> 00:20:12,459 ‫ומלפנייך.‬ 265 00:20:12,543 --> 00:20:14,626 ‫ומצדדייך.‬ 266 00:20:15,209 --> 00:20:19,959 ‫לא! אם צ'וסי הוא מנהיגם‬ ‫של הנבלים האלה, זה מסוכן מדי.‬ 267 00:20:20,459 --> 00:20:26,834 ‫ידעתי שמסוכן להקים צוות חדש‬ ‫ללחימה בפשע, אבל צ'וסי זה כבר משהו אחר.‬ 268 00:20:26,918 --> 00:20:30,584 ‫אני לא מוכנה לאבד אף אחת מכן למפלצת הזאת.‬ 269 00:20:30,668 --> 00:20:32,084 ‫פשוט לא.‬ 270 00:20:32,668 --> 00:20:33,668 ‫לא שוב.‬ 271 00:20:33,751 --> 00:20:37,668 ‫מאמא קיי, נשאת את המשא הזה לבדך מספיק.‬ 272 00:20:37,751 --> 00:20:41,709 ‫ואם הוא יודע מי את,‬ ‫את זקוקה לנו עכשיו יותר מתמיד.‬ 273 00:20:41,793 --> 00:20:43,709 ‫אנחנו נילחם בשבילך.‬ 274 00:20:43,793 --> 00:20:47,001 ‫אחרי הכול, אנחנו צוות. הצוות שלך.‬ 275 00:20:47,501 --> 00:20:49,709 ‫הקרבות שלך הם שלנו.‬ 276 00:20:49,793 --> 00:20:54,001 ‫אנחנו לא פוחדות,‬ ‫וכשצ'וסי יפגוש בטמווה עם כעסי הרעב,‬ 277 00:20:54,084 --> 00:20:56,084 ‫הוא יתנדף כמו עשן…‬ 278 00:20:56,168 --> 00:20:57,168 ‫אחת ולתמיד.‬ 279 00:20:57,251 --> 00:21:02,418 ‫נכון שהוא שקט וקטלני, אבל גם אני כזאת.‬ 280 00:21:02,918 --> 00:21:05,626 ‫טמווה, את לא חייבת להדגים.‬ 281 00:21:06,126 --> 00:21:09,876 ‫אנחנו מסוגלות לזה.‬ ‫-אנחנו צוות 4 של מאמא קיי!‬ 282 00:21:09,959 --> 00:21:11,501 ‫צוות 4…‬ 283 00:21:11,584 --> 00:21:12,668 ‫של מאמא קיי!‬ 284 00:21:12,751 --> 00:21:14,626 ‫צוות 4…‬ 285 00:21:14,709 --> 00:21:16,001 ‫של מאמא קיי!‬ 286 00:21:16,084 --> 00:21:17,043 ‫צוות 4…‬ 287 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 ‫של מאמא קיי!‬ 288 00:21:19,209 --> 00:21:21,168 ‫צוות 4!‬ 289 00:21:21,251 --> 00:21:23,334 ‫בסדר, בסדר!‬ ‫-צוות 4!‬ 290 00:21:24,251 --> 00:21:27,001 ‫נעשה את זה ביחד.‬ 291 00:21:37,668 --> 00:21:39,751 ‫אל תדאגי. קטן עלינו.‬ 292 00:21:40,668 --> 00:21:45,501 ‫אז מישהו אחר מפעיל אותן?‬ 293 00:21:46,084 --> 00:21:46,959 ‫טוב…‬ 294 00:21:47,751 --> 00:21:51,376 ‫הייתי צריך לדעת שאין עשן בלי אש.‬ 295 00:23:08,751 --> 00:23:10,751 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬