1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 Okej 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,584 Mama K ! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,376 Ma znaš već to Je'n, dva, tri, četiri, idemo 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,168 U Lusaki igre više nema Ove frendice vide što se sprema 5 00:00:24,251 --> 00:00:28,543 Znate da moć imamo Naše je sve što sanjamo 6 00:00:28,626 --> 00:00:33,043 Što god slijedi i što nas čeka Ovaj tim za sve ima lijeka 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 Igre tu nema, ne igramo se mi Imena naša upamtit ćete svi 8 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 SUPER TIM 4 9 00:01:01,126 --> 00:01:05,959 NJEZINA PRIČA 10 00:01:06,043 --> 00:01:07,459 Dolje! 11 00:01:10,584 --> 00:01:12,709 Imam novi recept. 12 00:01:12,793 --> 00:01:17,543 Četvrtina avokada i cijeli superjunak. 13 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 Gnječite dok ne postane kremasto. 14 00:01:34,793 --> 00:01:35,959 To je to! 15 00:01:45,709 --> 00:01:48,501 U ovim godinama bolje je delegirati. 16 00:01:51,584 --> 00:01:56,251 Veži ga! Oprezno, T-Mlilo. Pazi da to ne prereže pandžama. 17 00:01:56,334 --> 00:01:58,501 Bez brige. Možemo mi to! 18 00:02:05,043 --> 00:02:06,793 Opet kradeš, Ali-Gatore? 19 00:02:06,876 --> 00:02:11,084 Moja predraga profesorica Zelenruka voli avokado. 20 00:02:11,168 --> 00:02:14,043 Uskratile biste joj tu poslasticu? 21 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Da bi ukrao nečije srce, ne moraš zbilja krasti. 22 00:02:21,793 --> 00:02:24,876 Priznaj, napokon smo te uhvatile. 23 00:02:28,043 --> 00:02:29,376 Ma je li? 24 00:02:37,251 --> 00:02:38,751 Što je to? 25 00:02:42,334 --> 00:02:43,876 Uređaj za navođenje? 26 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Što je to? 27 00:02:55,918 --> 00:02:58,709 Meteorolog vam stoji na usluzi. 28 00:03:09,334 --> 00:03:13,501 Olujitelj? Što je ovo? Zlikovačka zabava? 29 00:03:13,584 --> 00:03:15,793 Gdje si dosad, Snjegoviću? 30 00:03:15,876 --> 00:03:17,751 Oblaka ti tvoga! 31 00:03:17,834 --> 00:03:22,251 Nisam ja tvoj taksi. Trebao bih te ostaviti ovdje, Zubati. 32 00:03:24,293 --> 00:03:28,376 Čekaj malo! Olujitelj i Ali-Gator surađuju? 33 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Ne! 34 00:03:29,543 --> 00:03:30,376 Što… 35 00:03:31,209 --> 00:03:33,584 Što je to? 36 00:03:40,376 --> 00:03:42,543 Ma! 37 00:03:42,626 --> 00:03:44,834 E, nećeš! 38 00:03:49,959 --> 00:03:52,043 A današnje vrijeme… 39 00:03:52,126 --> 00:03:56,918 Hej, cure! Ovo je snijeg! Zaozbiljno! 40 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 Vidimo se. 41 00:04:06,418 --> 00:04:07,376 Upomoć! 42 00:04:12,001 --> 00:04:15,334 M-Kozo, Za-Mpezi, primite se! 43 00:04:15,418 --> 00:04:17,918 Alo! A da pomognete? 44 00:04:41,043 --> 00:04:44,459 Kakva zlikovačka zabava? Otišli su bez borbe. 45 00:04:44,543 --> 00:04:47,626 Ali barem sam dobila dar. 46 00:04:48,251 --> 00:04:50,793 T-Mlilo, da me nisi time gađala. 47 00:04:51,293 --> 00:04:53,834 Nikad ne tratim hranu. 48 00:04:56,459 --> 00:04:59,584 Sledio mi se mozak! 49 00:05:12,918 --> 00:05:16,334 Kamo je nestao? TOMI, možeš li vratiti dron? 50 00:05:16,418 --> 00:05:17,334 Da, Mama K. 51 00:05:17,418 --> 00:05:19,084 Pregledat ću snimke. 52 00:05:32,834 --> 00:05:38,293 -Zašto bi Olujitelj spasio Ali-Gatora? -Da! Otkad oni surađuju? 53 00:05:38,376 --> 00:05:39,376 To nema… 54 00:05:44,918 --> 00:05:47,584 -Već ste ovdje? -Što si gledala? 55 00:05:47,668 --> 00:05:50,584 To je bio drugi dron? Lovila si ga? 56 00:05:50,668 --> 00:05:53,751 Ne. Samo sam istraživala. 57 00:05:53,834 --> 00:05:56,126 -Da vidimo. -Ne sada. 58 00:05:56,209 --> 00:05:58,376 Što se događa, Mama K? 59 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 Ništa. Sigurno ste umorne. 60 00:06:01,876 --> 00:06:05,001 Svima bi nam dobro došao odmor. 61 00:06:06,918 --> 00:06:11,168 Ajme. Mama K u posljednje vrijeme često govori „ništa”. 62 00:06:11,251 --> 00:06:14,251 Da! Stalno nešto skriva od nas. 63 00:06:14,334 --> 00:06:18,876 Kad smo išle obići gladnu Temwe, Mama K je bila tajnovita. 64 00:06:18,959 --> 00:06:21,918 Fotka koju je Monde našla u ladici. 65 00:06:22,709 --> 00:06:26,293 I ona druga koju je donijela od strike Chija. 66 00:06:26,918 --> 00:06:31,626 Da. I sva ta odjeća koju je jučer slagala… 67 00:06:33,543 --> 00:06:37,043 Što?! Koja baka ima toliko rublja? 68 00:06:37,543 --> 00:06:39,876 Jako sumnjivo. 69 00:06:42,251 --> 00:06:44,293 Što ćemo sad? 70 00:06:45,001 --> 00:06:46,459 Zaključajte vrata! 71 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 Vrijeme je za ispitivanje. 72 00:06:48,959 --> 00:06:50,543 Prepustite to meni. 73 00:06:50,626 --> 00:06:53,084 Začas će propjevati. 74 00:06:53,168 --> 00:06:56,001 Smiri se. Ne možemo napasti Mamu K. 75 00:06:56,918 --> 00:07:00,709 -Mora nam sve reći. -Točno. 76 00:07:01,293 --> 00:07:02,459 Uz čaj. 77 00:07:02,543 --> 00:07:04,584 Čaj! Točno! Trebamo… 78 00:07:05,334 --> 00:07:06,334 I kekse. 79 00:07:08,084 --> 00:07:09,751 I kekse. 80 00:07:11,709 --> 00:07:12,918 Dobro. Slušaj. 81 00:07:13,001 --> 00:07:16,751 Kad god sam htjela čuti neke sočne priče od bake, 82 00:07:16,834 --> 00:07:21,209 poslužila bih joj čaj i kekse. 83 00:07:21,293 --> 00:07:24,209 I propjevala bi samo tako. 84 00:07:24,293 --> 00:07:27,543 Monde! Taktika ispitivanja neprijatelja. 85 00:07:27,626 --> 00:07:28,709 Vidi ti nju. 86 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 Obavimo to. 87 00:07:51,668 --> 00:07:55,334 Mama K, pod stresom si u posljednje vrijeme. 88 00:07:55,418 --> 00:07:59,918 Želiš li nešto podijeliti s nama? 89 00:08:00,751 --> 00:08:01,584 Ja… 90 00:08:06,959 --> 00:08:09,126 Znaš da nam možeš vjerovati. 91 00:08:09,209 --> 00:08:10,668 Gukni. 92 00:08:12,043 --> 00:08:14,084 O, dobra je. 93 00:08:14,168 --> 00:08:16,876 Upamti, Mama K, mi smo tvoj tim. 94 00:08:18,334 --> 00:08:21,334 Zaboravila si reći „gukni”. 95 00:08:21,959 --> 00:08:24,168 Gukni. 96 00:08:26,126 --> 00:08:29,001 Ne znam jeste li spremne za ovo. 97 00:08:29,084 --> 00:08:31,668 Što god bilo, možemo to riješiti. 98 00:08:31,751 --> 00:08:34,126 Samo reci. Progovori. 99 00:08:35,209 --> 00:08:36,626 Gukni. 100 00:08:36,709 --> 00:08:40,959 Očito je da te nešto muči, ali možda možemo pomoći. 101 00:08:41,043 --> 00:08:42,501 Nama možeš reći. 102 00:08:42,584 --> 00:08:46,001 Iskreno, ne znam jesam li ja spremna. 103 00:08:46,084 --> 00:08:51,209 Mama K, nisi li nam rekla da laganje stvara još veće probleme? 104 00:08:51,293 --> 00:08:53,209 Da hrabro kažemo istinu. 105 00:08:54,501 --> 00:08:58,501 Vidim, zbilja slušate moje riječi. No, no. 106 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Dobro. 107 00:09:07,709 --> 00:09:10,251 TOMI, da vidimo istraživanje. 108 00:09:10,334 --> 00:09:11,251 Da, Mama K. 109 00:09:18,709 --> 00:09:19,584 Što?! 110 00:09:22,709 --> 00:09:29,459 Mama K, kad ti čuvaš tajne, zbilja ih čuvaš. 111 00:09:30,126 --> 00:09:35,501 -Cijelo vrijeme imaš tu tehnologiju? -Rekla sam da sam superšpijunka. 112 00:09:40,793 --> 00:09:42,209 O, nju poznajem! 113 00:09:42,293 --> 00:09:44,668 Zbilja? Odakle? 114 00:09:45,584 --> 00:09:52,043 Iz udžbenika o povijesti Zambije i vremenu prije… sadašnjeg? 115 00:09:52,626 --> 00:09:54,709 Ili iz moje tajne ladice? 116 00:10:00,834 --> 00:10:03,334 Mama K, tko je ovo? 117 00:10:04,501 --> 00:10:07,751 To… To je Chusi. 118 00:10:07,834 --> 00:10:09,626 Chusi? Dim? 119 00:10:11,209 --> 00:10:12,709 Zašto se tako zove? 120 00:10:12,793 --> 00:10:16,293 Tamni oblak može nestati i bez oluje, 121 00:10:16,376 --> 00:10:19,293 ali gdje ima dima, ima i vatre. 122 00:10:19,376 --> 00:10:22,334 Bio je meteorolog ili vatrogasac? 123 00:10:22,418 --> 00:10:24,001 Pojasni nam to malo. 124 00:10:26,168 --> 00:10:30,959 Chusi je bio najneuhvatljiviji i najopasniji zločinac. 125 00:10:31,043 --> 00:10:35,001 Pojavio bi se niotkud i začas nestao. 126 00:10:35,084 --> 00:10:37,501 Poput oblačića dima. 127 00:10:37,584 --> 00:10:41,168 -Ajme! Gdje je sad? -Mislim da je upravo ovdje. 128 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 Baš ovdje? 129 00:10:43,168 --> 00:10:46,293 Ne. Ovdje u Lusaki, to mislim. 130 00:10:46,376 --> 00:10:50,251 Tijekom borbe vas je promatrao kamuflirani dron. 131 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 A taj si dron gledala! 132 00:10:53,959 --> 00:10:57,543 Da. A Olujitelj i Ali-Gator surađuju. 133 00:10:57,626 --> 00:11:00,626 Netko stoji iza te zlikovačke zabave? 134 00:11:00,709 --> 00:11:02,626 Upravo tako. 135 00:11:02,709 --> 00:11:06,668 Mislim da iza svih tih napada stoji mozak operacije. 136 00:11:07,543 --> 00:11:08,418 Chusi. 137 00:11:09,834 --> 00:11:13,084 Tvoj špijunski život, novi-stari zlikovac. 138 00:11:13,168 --> 00:11:15,418 Želimo cijelu priču, Mama K. 139 00:11:15,501 --> 00:11:17,626 Ako ti je to pravo ime. 140 00:11:19,334 --> 00:11:21,168 Zapravo je Kumbukani. 141 00:11:21,751 --> 00:11:22,959 Znala sam! 142 00:11:23,043 --> 00:11:27,418 Ali kodno ime mi je bilo Mkango. Lav. 143 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Bolje da sjednete za ovo. 144 00:11:33,709 --> 00:11:35,168 Već sjedim. 145 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 Prije škripavih kostiju i sijede kose 146 00:11:41,251 --> 00:11:45,918 vodila sam mlad, elitni tim za borbu protiv kriminala. OAZ. 147 00:11:46,001 --> 00:11:48,376 Obavještajna agencija Zambije. 148 00:11:49,418 --> 00:11:54,334 Moj je tim radio upravo ovdje, u Lavljoj jazbini. 149 00:11:55,334 --> 00:11:57,209 Lavlja jazbina? 150 00:12:00,293 --> 00:12:03,084 Bili smo najbolji špijuni. 151 00:12:03,584 --> 00:12:06,876 Uz mene je bio naš računalni stručnjak. 152 00:12:06,959 --> 00:12:10,626 Kodno ime Chipembele. Nosorog. 153 00:12:10,709 --> 00:12:12,959 Vama poznat kao striko Chi. 154 00:12:13,043 --> 00:12:15,334 Striko Chi? Nosorog? 155 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 Stručnjak za tehnologiju? 156 00:12:17,626 --> 00:12:18,543 Temwe! 157 00:12:19,668 --> 00:12:25,709 Ništa ne bih mogla bez svoje prijateljice i osobe od povjerenja, Towele. 158 00:12:25,793 --> 00:12:28,168 Domišljate genijalke. 159 00:12:28,251 --> 00:12:32,168 Kodno ime Imbwili. Leopard. 160 00:12:33,709 --> 00:12:37,168 Pohvatali smo sve Chusijeve slugane. 161 00:12:37,251 --> 00:12:39,501 Ali njemu još nismo blizu. 162 00:12:39,584 --> 00:12:42,084 Leoparde, vidi današnju snimku. 163 00:12:42,584 --> 00:12:45,251 Chusi napušta gradsku vijećnicu. 164 00:12:45,751 --> 00:12:46,584 I… 165 00:12:49,001 --> 00:12:50,793 Kako to izvodi? 166 00:12:53,126 --> 00:12:55,043 Vidite, evo ga. 167 00:12:55,126 --> 00:12:57,876 Samo se niotkuda stvorio. 168 00:12:57,959 --> 00:13:00,626 Ne zovu ga uzalud Dim. 169 00:13:02,043 --> 00:13:05,376 -Možda ga nikad ne uhvatimo. -Ne, hoćemo. 170 00:13:05,459 --> 00:13:09,793 A Mozgolovka će dotad biti spremna. 171 00:13:09,876 --> 00:13:11,709 Ček, što je Mozgolovka? 172 00:13:13,501 --> 00:13:15,043 Doći ću do toga. 173 00:13:15,126 --> 00:13:19,584 Chusi je bio kriminalac i krao je tajne informacije. 174 00:13:19,668 --> 00:13:23,334 Vladine spise, kodove, šifrirane prijenose. 175 00:13:23,418 --> 00:13:27,334 Ali svaki uhvaćeni slugan rekao bi nam isto. 176 00:13:27,418 --> 00:13:31,376 Ništa nisu znali. Chusi je sve tajne čuvao za sebe, 177 00:13:32,001 --> 00:13:33,501 u svojoj glavi. 178 00:13:34,626 --> 00:13:36,376 Sve po sjećanju? 179 00:13:36,918 --> 00:13:40,001 Kako molim? Poput Wikigenijalca. 180 00:13:40,751 --> 00:13:42,834 Upravo tako. 181 00:13:42,918 --> 00:13:46,834 „Učitao” bi spise u svoj mozak, 182 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 pa uništio originalne dokumente 183 00:13:49,668 --> 00:13:53,459 da bi samo on imao pristup ključnim informacijama. 184 00:13:54,584 --> 00:13:58,709 Vlada je izgubila pristup svojim obavještajnim podacima. 185 00:13:58,793 --> 00:14:00,126 Upravo tako! 186 00:14:00,209 --> 00:14:02,876 Trebali smo uređaj da dohvati 187 00:14:02,959 --> 00:14:07,293 te dijelove Chusijeva pamćenja dok ih još ne preproda. 188 00:14:10,376 --> 00:14:12,334 Pa smo izumili… 189 00:14:12,418 --> 00:14:14,168 Mozgolovku! 190 00:14:15,126 --> 00:14:17,876 To! Slijed je završen. 191 00:14:17,959 --> 00:14:22,876 Uspjeh! Ove supermačke kriminalce okreću naglavačke! 192 00:14:24,501 --> 00:14:28,584 Ne možemo slaviti sve dok ne vratimo te informacije. 193 00:14:28,668 --> 00:14:32,501 Pa, prvi korak je da ovo dostavimo OAZ-u. 194 00:14:32,584 --> 00:14:35,459 Pričekajmo dodatno osiguranje. 195 00:14:35,543 --> 00:14:38,168 Ne želimo da nas Dim iznenadi. 196 00:14:38,251 --> 00:14:42,126 Da, nipošto ne želimo da se domogne Mozgolovke. 197 00:14:42,209 --> 00:14:44,293 Ne trebamo čekati. 198 00:14:45,584 --> 00:14:51,126 Nismo predahnuli otkako sam ovo osmislila. Želim jedan vikend s obitelji. 199 00:14:51,918 --> 00:14:54,626 Zato mislim da ne trebamo čekati. 200 00:14:54,709 --> 00:14:58,126 Dostavimo ovo da se napokon malo odmorimo. 201 00:14:58,876 --> 00:15:02,626 Moj mali Limbani. Raste kao gljiva. 202 00:15:02,709 --> 00:15:05,543 Upravo tako. Moraš vidjeti sina. 203 00:15:07,959 --> 00:15:10,001 -Možemo mi ovo. -Idemo! 204 00:15:27,876 --> 00:15:29,751 Sve u redu, Nosorože? 205 00:15:41,543 --> 00:15:42,626 Chusi! 206 00:15:42,709 --> 00:15:44,751 Čuo sam da me tražite. 207 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 Pa, evo me. 208 00:15:47,918 --> 00:15:52,501 Predaj se, Chusi, i nitko ne mora nastradati. 209 00:15:52,584 --> 00:15:58,626 Daj mi uređaj koji si osmislila ili jamčim da će netko nastradati. 210 00:15:59,293 --> 00:16:01,834 Oprosti, kakav uređaj? 211 00:16:06,251 --> 00:16:07,334 Ovaj uređaj. 212 00:16:07,918 --> 00:16:10,876 Kako se zove? Mozgolovka? 213 00:16:10,959 --> 00:16:12,334 Baš domišljato. 214 00:16:12,918 --> 00:16:17,543 Tvoja mala kreacija nikad neće uzeti moja sjećanja. 215 00:16:17,626 --> 00:16:19,668 To nisu tvoja sjećanja. 216 00:16:19,751 --> 00:16:23,209 Te informacije koje si ukrao pripadaju vladi! 217 00:16:23,293 --> 00:16:27,043 Da, i jedva čekam da podijelim svoja sjećanja. 218 00:16:27,584 --> 00:16:29,668 I ništa me neće zaustaviti. 219 00:16:40,543 --> 00:16:41,959 Ne! 220 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 Tko je sada dim? 221 00:16:54,543 --> 00:16:56,376 I dalje ja. 222 00:16:58,751 --> 00:17:00,626 Nećeš je dobiti. 223 00:17:11,584 --> 00:17:13,209 Vidi, vidi. 224 00:17:17,834 --> 00:17:22,293 Lave, da vidimo što ova Mozgolovka može učiniti. 225 00:17:22,376 --> 00:17:23,376 Ne! 226 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 Pa… 227 00:17:43,876 --> 00:17:45,709 Moje oči. 228 00:17:52,209 --> 00:17:53,418 Gdje sam? 229 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 O, Towela. 230 00:17:55,751 --> 00:17:56,709 Tko si ti? 231 00:17:58,001 --> 00:18:02,043 To sam ja. Kumbukani je! Towela. 232 00:18:02,626 --> 00:18:03,459 Towela? 233 00:18:04,543 --> 00:18:05,376 Kumbukani? 234 00:18:06,584 --> 00:18:07,626 Tko si ti? 235 00:18:09,209 --> 00:18:10,084 Tko sam ja? 236 00:18:13,293 --> 00:18:18,251 Umjesto da vrati sjećanja, kaciga joj je izbrisala sjećanja. 237 00:18:20,626 --> 00:18:22,376 Nismo je testirali. 238 00:18:23,084 --> 00:18:25,376 Nacrti su nam bili pogrešni. 239 00:18:25,459 --> 00:18:28,334 To s kacigom bio je nesretan slučaj. 240 00:18:29,043 --> 00:18:30,334 Da, znam. 241 00:18:30,418 --> 00:18:34,918 Trebala sam pozvati pojačanje, kao što su mi predložili. 242 00:18:35,001 --> 00:18:37,543 Sigurno bismo stigli do OAZ-a. 243 00:18:38,209 --> 00:18:41,418 Towela možda ne bi izgubila pamćenje, 244 00:18:41,501 --> 00:18:44,459 a Chi ne bi izgubio vid. 245 00:18:44,543 --> 00:18:47,418 Jadni tvoji drugovi! 246 00:18:47,959 --> 00:18:49,709 Tako nam je žao. 247 00:18:50,376 --> 00:18:51,668 Jesi li dobro? 248 00:18:53,209 --> 00:18:58,126 Najteže je bilo reći Towelinu sinu što se zbilo njegovoj majci. 249 00:18:58,209 --> 00:19:00,668 Još pamtim Limbanijeve oči. 250 00:19:00,751 --> 00:19:03,918 Samo sam htjela pomoći njemu i Toweli. 251 00:19:04,001 --> 00:19:09,834 Ali OAZ se bojao da je Chusi još živ i odmah je prekinuo našu operaciju. 252 00:19:10,376 --> 00:19:14,709 Zatvorili su jazbinu, a Chi i ja smo se morali pritajiti. 253 00:19:15,376 --> 00:19:18,751 Nisam se ni oprostila od prijateljice. 254 00:19:19,334 --> 00:19:20,876 Sve su zataškali. 255 00:19:21,584 --> 00:19:26,959 Do danas ne znam što je s Towelom ili Limbanijem. 256 00:19:28,043 --> 00:19:31,668 Mama K, to je tako nepravedno! 257 00:19:31,751 --> 00:19:34,876 Imala si tako težak život! 258 00:19:34,959 --> 00:19:38,209 Normalno da izgledaš starija nego što jesi! 259 00:19:44,418 --> 00:19:46,834 Zašto nam to nisi prije rekla? 260 00:19:47,543 --> 00:19:51,626 Stopa kriminala je pala nakon što nas je OAZ zatvorio, 261 00:19:52,334 --> 00:19:57,626 pa sam mislila da je i Chusi nestao, možda čak skončao u eksploziji. 262 00:19:58,126 --> 00:20:02,751 Ništa vam ne bih rekla da nisam sigurna da je u Lusaki. 263 00:20:03,251 --> 00:20:07,001 Osim toga, to s Chusijem moja je bitka. 264 00:20:07,084 --> 00:20:09,501 Ali ne moraš ovo sama. 265 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 Čuvamo ti leđa. 266 00:20:11,376 --> 00:20:12,459 I prednjicu. 267 00:20:12,543 --> 00:20:14,626 I bokove. 268 00:20:15,209 --> 00:20:18,168 Ne! Ako Chusi predvodi ove zlikovce, 269 00:20:18,251 --> 00:20:19,876 to je preopasno. 270 00:20:20,459 --> 00:20:26,834 Znala sam da je rizik osnovati novi tim, ali Chusi je posve druga priča. 271 00:20:26,918 --> 00:20:30,584 Ne bih mogla podnijeti da izgubim neku od vas. 272 00:20:30,668 --> 00:20:32,084 Ne bih. 273 00:20:32,668 --> 00:20:33,668 Ne opet. 274 00:20:33,751 --> 00:20:37,668 Mama K, dovoljno se dugo sama nosiš s ovime. 275 00:20:37,751 --> 00:20:41,709 A ako zna tko si, sad nas trebaš više nego ikad. 276 00:20:41,793 --> 00:20:43,709 Borit ćemo se za tebe. 277 00:20:43,793 --> 00:20:47,001 Ipak smo mi tim. Tvoj tim. 278 00:20:47,501 --> 00:20:49,709 Tvoje su bitke i naše bitke. 279 00:20:49,793 --> 00:20:51,251 Ne bojimo se. 280 00:20:51,334 --> 00:20:54,001 Kad Chusija dočeka gladna Temwe, 281 00:20:54,084 --> 00:20:57,168 zauvijek će nestati u oblačiću dima. 282 00:20:57,251 --> 00:21:02,334 Tih je i ubojit, ali i ja sam. 283 00:21:02,918 --> 00:21:05,459 Temwe! Ne moraš biti doslovna. 284 00:21:06,126 --> 00:21:07,543 Možemo mi to. 285 00:21:07,626 --> 00:21:09,876 Mi smo Tim 4 Mame K! 286 00:21:09,959 --> 00:21:11,501 Mama K ima… 287 00:21:11,584 --> 00:21:12,668 Tim 4! 288 00:21:12,751 --> 00:21:14,626 Mama K ima… 289 00:21:14,709 --> 00:21:16,001 Tim 4! 290 00:21:16,084 --> 00:21:17,043 Mama K ima… 291 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 Tim 4! 292 00:21:19,209 --> 00:21:21,168 Tim 4! 293 00:21:21,251 --> 00:21:23,334 -Tim 4! -Dobro. 294 00:21:24,251 --> 00:21:27,001 Zajedno ćemo. 295 00:21:37,668 --> 00:21:39,626 Bez brige. Možemo mi to! 296 00:21:40,668 --> 00:21:45,501 Znači, netko ipak poteže konce? 297 00:21:46,084 --> 00:21:46,959 Pa onda, 298 00:21:47,751 --> 00:21:51,293 valjda je vrijeme da ga izmamimo na vidjelo. 299 00:23:08,751 --> 00:23:11,668 Prijevod titlova: Bernarda Komar