1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 Oké 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,584 Mama K ! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,376 Igen, tudod már Egy, kettő, nyomjuk hát 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,168 LSK-ból, komolyan mondjuk A húgikkal durván toljuk 5 00:00:24,251 --> 00:00:28,543 Bennünk az erő Minden álmunk nyerő 6 00:00:28,626 --> 00:00:33,043 Mi a pálya, haver Ez a csapat odaver 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 Igen, mi komolyan megyünk Mindenki megismeri a nevünk 8 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 4 SZUPERCSAJ 9 00:01:01,126 --> 00:01:05,959 HÁTTÉRTÖRTÉNET 10 00:01:06,043 --> 00:01:07,459 Bukj le! 11 00:01:10,584 --> 00:01:12,709 Van egy új receptem. 12 00:01:12,793 --> 00:01:17,543 Egy rész avokádó, négy rész szuperhős. 13 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 Pürésítsük, amíg krémes nem lesz. 14 00:01:34,793 --> 00:01:35,959 Ez az! 15 00:01:45,793 --> 00:01:48,501 Ebben a korban jobb másra bízni. 16 00:01:51,584 --> 00:01:56,251 Kötözd meg! Óvatosan, T-Mlilo! Vigyázz, hogy ne vághassa el! 17 00:01:56,334 --> 00:01:58,501 Ne aggódj, megoldjuk! 18 00:02:05,043 --> 00:02:06,793 Megint lopsz, Sigátor? 19 00:02:06,876 --> 00:02:11,084 Zöldujj professzor imádja az avokádót. 20 00:02:11,168 --> 00:02:14,043 Megfosztanátok tőle a szerelmemet? 21 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Nem muszáj lopni, ha el akarod lopni a szívét. 22 00:02:21,793 --> 00:02:24,876 Fogadd el a tényt, hogy végre elkaptunk! 23 00:02:28,043 --> 00:02:29,376 Tényleg? 24 00:02:37,251 --> 00:02:38,751 Mi ez? 25 00:02:42,334 --> 00:02:43,584 Nyomkövető? 26 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Ez meg mi? 27 00:02:55,918 --> 00:02:58,709 Az időjós, szolgálatotokra. 28 00:03:09,334 --> 00:03:13,501 Viharszító? Mi ez? Valami kis gonoszbuli? 29 00:03:13,584 --> 00:03:15,793 Mi tartott eddig, Hóember? 30 00:03:15,876 --> 00:03:17,751 Az ég zengésére! 31 00:03:17,834 --> 00:03:22,251 Nem vagyok a taxid. Inkább itt hagylak, Fogpofa. 32 00:03:24,293 --> 00:03:28,376 Várjunk, Viharszító és Sigátor összedolgozik? 33 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Ne! 34 00:03:29,543 --> 00:03:30,376 Mégis 35 00:03:31,209 --> 00:03:33,584 mi ez? 36 00:03:40,376 --> 00:03:42,543 Na ne! 37 00:03:42,626 --> 00:03:44,834 Ki van zárva! 38 00:03:49,959 --> 00:03:52,043 A mai időjárás… 39 00:03:52,126 --> 00:03:56,918 Srácok, ez hó! Igazi hó! 40 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 Csákány! 41 00:04:06,418 --> 00:04:07,376 Segítsetek! 42 00:04:12,001 --> 00:04:15,334 M-Kozo, Za-Mpezi, kapjatok el! 43 00:04:15,418 --> 00:04:17,918 Hahó? Segítsetek már! 44 00:04:41,126 --> 00:04:44,376 Ez nem gonoszbuli volt. Simán leléptek. 45 00:04:44,459 --> 00:04:47,626 De legalább lett egy buliajándék. 46 00:04:48,251 --> 00:04:50,793 T-Mlilo, ne merd hozzám vágni! 47 00:04:51,293 --> 00:04:53,834 Sosem pazarolom el a kaját. 48 00:04:56,459 --> 00:04:59,584 Agyfagyás! 49 00:05:12,918 --> 00:05:17,334 - Hová tűnt? TOKI, visszahoznád a drónt? - Igen, Mama K. 50 00:05:17,418 --> 00:05:19,084 Átnézem a felvételt. 51 00:05:32,834 --> 00:05:35,668 Miért menti meg Viharszító Sigátort? 52 00:05:35,751 --> 00:05:38,293 Igen, mióta dolgoznak össze? 53 00:05:38,376 --> 00:05:39,376 Ennek semmi… 54 00:05:44,918 --> 00:05:47,584 - Máris visszajöttetek? - Mi az? 55 00:05:47,668 --> 00:05:50,584 Az egy másik drón? Üldözőbe vetted? 56 00:05:50,668 --> 00:05:53,751 Nem, csak… utánanéztem valaminek. 57 00:05:53,834 --> 00:05:54,668 Mutasd! 58 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 Nem, most nem. 59 00:05:56,209 --> 00:05:58,376 Mi folyik itt, Mama K? 60 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 Semmi. Biztos fáradtak vagytok. 61 00:06:01,876 --> 00:06:05,001 Mindenkire ráfér egy kis pihenés. 62 00:06:06,918 --> 00:06:11,126 Csajok, Mama K mostanában sokszor jön a semmivel. 63 00:06:11,209 --> 00:06:14,251 Igen, titkol valamit előlünk. 64 00:06:14,334 --> 00:06:18,876 Mint amikor Temwe éhes volt, és Mama K eldugott valamit. 65 00:06:18,959 --> 00:06:21,918 És ott van a fotó a titkos fiókjában. 66 00:06:22,709 --> 00:06:26,293 És a másik, amit Chi bácsi dobozából dugott el. 67 00:06:26,918 --> 00:06:31,626 Igen. És a sok ruha, amelyeket tegnap hajtogatott… 68 00:06:33,543 --> 00:06:37,043 Mi van? Melyik nagyinak van ennyi cucca? 69 00:06:37,543 --> 00:06:39,876 Végtelenül gyanús. 70 00:06:42,251 --> 00:06:44,293 Szóval, mi legyen? 71 00:06:45,001 --> 00:06:46,459 Ajtókat bezárni! 72 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 Eljött a kihallgatás ideje. 73 00:06:48,959 --> 00:06:50,543 Bízzátok rám! 74 00:06:50,626 --> 00:06:53,084 Hamarosan mindent elmond. 75 00:06:53,168 --> 00:06:56,001 Temwe, nyugi! Nem támadhatjuk le. 76 00:06:56,918 --> 00:07:00,709 - Köpni fog. - Pontosan. 77 00:07:01,293 --> 00:07:04,626 - De ehhez inni kell. Teát. - Pontosan, tea… 78 00:07:05,334 --> 00:07:06,334 És teasüti. 79 00:07:08,084 --> 00:07:09,751 És teasüti… 80 00:07:11,709 --> 00:07:12,918 Oké, figyelj! 81 00:07:13,001 --> 00:07:16,751 Amikor valamit ki akartam szedni a nénikémből, 82 00:07:16,834 --> 00:07:21,209 teát készítettem, sütit raktam ki, 83 00:07:21,293 --> 00:07:24,209 és már el is mondott mindent. 84 00:07:24,293 --> 00:07:27,543 Nahát, Monde! A kihallgatás mestere. 85 00:07:27,626 --> 00:07:28,709 Nézzenek oda! 86 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 Csináljuk! 87 00:07:51,668 --> 00:07:54,876 Mama K, mostanában gondterhelt vagy. 88 00:07:55,418 --> 00:07:59,918 Nem szeretnél valamit megosztani velünk? 89 00:08:00,751 --> 00:08:01,584 Hát, én… 90 00:08:06,959 --> 00:08:09,126 Bennünk megbízhatsz. 91 00:08:09,209 --> 00:08:10,668 Meséld el! 92 00:08:12,043 --> 00:08:14,084 Hű, tényleg profi. 93 00:08:14,168 --> 00:08:16,876 Hiszen tudod, a csapatod vagyunk. 94 00:08:18,334 --> 00:08:21,334 Nem mondtad, hogy „meséld el”. 95 00:08:21,959 --> 00:08:24,168 Meséld el! 96 00:08:26,126 --> 00:08:29,001 Nem tudom, készen álltok-e erre. 97 00:08:29,084 --> 00:08:31,668 Bármi is az, megoldjuk. 98 00:08:31,751 --> 00:08:34,126 Köpd már ki! Beszélj! 99 00:08:35,209 --> 00:08:36,626 Meséld el! 100 00:08:36,709 --> 00:08:40,959 Látszik, hogy aggódsz valamiért, de talán segíthetünk. 101 00:08:41,043 --> 00:08:42,501 Elmondhatod. 102 00:08:42,584 --> 00:08:46,001 Igazából nem tudom, én készen állok-e rá. 103 00:08:46,084 --> 00:08:51,209 Nem azt mondtad, hogy a hazugság csak még nagyobb bajt hoz? 104 00:08:51,293 --> 00:08:53,209 Mondj bátran igazat! 105 00:08:54,501 --> 00:08:58,501 Lányok, látom, tényleg figyeltek rám. Nocsak! 106 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Rendben. 107 00:09:07,709 --> 00:09:10,251 TOKI, kérem a kutatást! 108 00:09:10,334 --> 00:09:11,251 Máris. 109 00:09:18,709 --> 00:09:19,584 Micsoda? 110 00:09:22,709 --> 00:09:29,459 Nahát, Mama K, te aztán tényleg tudsz titkolózni. 111 00:09:30,126 --> 00:09:32,293 És végig itt volt elrejtve? 112 00:09:32,376 --> 00:09:35,501 Mondtam, hogy szuperkém vagyok, nem? 113 00:09:40,793 --> 00:09:42,209 Őt ismerem! 114 00:09:42,293 --> 00:09:44,668 Tényleg? Honnan? 115 00:09:45,584 --> 00:09:52,043 Egy Zambiáról szóló történelemkönyvből, ami a régebbi dolgokról szól? 116 00:09:52,626 --> 00:09:54,709 Vagy a titkos fiókomból? 117 00:10:00,834 --> 00:10:03,334 Mama K, ő ki? 118 00:10:04,501 --> 00:10:07,751 Ez itt… Chusi. 119 00:10:07,834 --> 00:10:09,626 Chusi? Füst? 120 00:10:11,209 --> 00:10:12,709 Miért hívják így? 121 00:10:12,793 --> 00:10:19,293 A sötét felhő vihar nélkül is elvonulhat, de ha füst van, biztosan ég valami. 122 00:10:19,376 --> 00:10:24,001 Akkor most meteorológus volt vagy tűzoltó? Tisztázhatnád. 123 00:10:26,168 --> 00:10:30,959 Chusi kora legtrükkösebb és legveszélyesebb bűnözője volt. 124 00:10:31,043 --> 00:10:35,001 A semmiből tűnt fel, és sosem sikerült elkapni. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,501 Olyan volt, mint a füst. 126 00:10:37,584 --> 00:10:38,918 Hol van most? 127 00:10:39,001 --> 00:10:41,168 Szerintem itt. 128 00:10:41,959 --> 00:10:43,084 Itt itt? 129 00:10:43,168 --> 00:10:46,293 Nem. Úgy értem itt, Lusakában. 130 00:10:46,376 --> 00:10:50,251 Harc közben egy álcázott drón figyelt titeket. 131 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 Szóval azt a drónt nézted. 132 00:10:53,959 --> 00:10:57,543 Igen, és Viharszító és Sigátor szövetségesek. 133 00:10:57,626 --> 00:11:00,626 Szerinted van valaki a bulijuk mögött? 134 00:11:00,709 --> 00:11:02,626 Pontosan. 135 00:11:02,709 --> 00:11:06,668 Szerintem valaki irányítja a gonoszok támadásait. 136 00:11:07,543 --> 00:11:08,418 Chusi. 137 00:11:09,959 --> 00:11:15,418 Az életed szuperkémként, a gonosztevő… Mindent tudni akarunk, Mama K! 138 00:11:15,501 --> 00:11:17,626 Már ha ez az igazi neved. 139 00:11:19,334 --> 00:11:21,168 A nevem Kumbukani. 140 00:11:21,751 --> 00:11:22,959 Tudtam! 141 00:11:23,043 --> 00:11:27,418 De a kódnevem Mkango volt, vagyis „Oroszlán”. 142 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Jobb, ha leültök ehhez. 143 00:11:33,709 --> 00:11:35,168 Már ülök is. 144 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 Mielőtt megöregedtem, 145 00:11:41,251 --> 00:11:45,918 egy fiatal, elit, titkos bűnüldöző egységet vezettem 146 00:11:46,001 --> 00:11:48,543 a Zambiai Hírszerző Ügynökségnél. 147 00:11:49,418 --> 00:11:54,334 A csapatom itt dolgozott, az oroszlánbarlangban. 148 00:11:55,334 --> 00:11:57,209 Az oroszlánbarlangban! 149 00:12:00,293 --> 00:12:03,501 Mi voltunk a legjobb kémek a szakmában. 150 00:12:03,584 --> 00:12:06,876 Volt egy számítógépes szakértőnk. 151 00:12:06,959 --> 00:12:10,626 A kódneve Chipembele, vagyis Rino. 152 00:12:10,709 --> 00:12:12,959 Ti Chi bácsiként ismeritek. 153 00:12:13,043 --> 00:12:15,334 Chi bácsi? A Rino? 154 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 Egy igazi kocka? 155 00:12:17,626 --> 00:12:18,543 Temwe. 156 00:12:19,668 --> 00:12:22,918 Semmire sem mentem volna a legjobb barátnőm 157 00:12:23,001 --> 00:12:25,709 és bizalmasom, Towela nélkül. 158 00:12:25,793 --> 00:12:28,168 Zseniális feltaláló volt. 159 00:12:28,251 --> 00:12:32,168 A kódneve Imbwili, vagyis „Leopárd”. 160 00:12:33,709 --> 00:12:39,501 Chusi összes csatlósát letartóztattuk, mégsem jutottunk közelebb hozzá. 161 00:12:39,584 --> 00:12:42,501 Leopárd, nézd meg a mai felvételt! 162 00:12:42,584 --> 00:12:45,251 Nézd! Chusi kijön a városházáról. 163 00:12:45,751 --> 00:12:46,584 És… 164 00:12:49,001 --> 00:12:50,793 Hogy csinálja ezt? 165 00:12:53,126 --> 00:12:55,043 Látjátok? Ott van. 166 00:12:55,126 --> 00:12:57,876 A semmiből tűnik fel. 167 00:12:57,959 --> 00:13:00,626 Nem ok nélkül hívják Füstnek. 168 00:13:02,043 --> 00:13:05,376 - Talán sosem kapjuk el. - De, elkapjuk. 169 00:13:05,459 --> 00:13:09,793 És addigra az Agyhalász is kész lesz. 170 00:13:09,876 --> 00:13:11,709 Mi az az Agyhalász? 171 00:13:13,501 --> 00:13:15,043 Mindjárt odaérek. 172 00:13:15,126 --> 00:13:19,584 Chusi mesteri bűnöző volt, fontos titkokat lopott el. 173 00:13:19,668 --> 00:13:23,334 Kormányzati aktákat, kódokat, titkos adásokat. 174 00:13:23,418 --> 00:13:27,334 Viszont minden elfogott csatlósa ugyanazt mondta. 175 00:13:27,418 --> 00:13:31,501 Semmit sem tudtak, mert egy helyen volt minden titok. 176 00:13:32,001 --> 00:13:33,501 A fejében. 177 00:13:34,626 --> 00:13:36,376 Az emlékezetében? 178 00:13:36,918 --> 00:13:40,001 Micsoda? Tiszta agywikipédia. 179 00:13:40,751 --> 00:13:42,834 Pontosan. 180 00:13:42,918 --> 00:13:49,584 „Feltöltötte” az aktákat az agyába, aztán megsemmisítette az eredetiket, 181 00:13:49,668 --> 00:13:53,751 hogy csak ő férjen hozzá a fontos információkhoz. 182 00:13:54,626 --> 00:13:58,709 És a kormány nem fért hozzá a saját titkos adataihoz. 183 00:13:58,793 --> 00:14:00,126 Pontosan. 184 00:14:00,209 --> 00:14:02,793 Kellett egy eszköz, amely kiszedi 185 00:14:02,876 --> 00:14:07,293 az infókat az agyából, mielőtt eladja őket a feketepiacon. 186 00:14:10,376 --> 00:14:12,334 Így aztán feltaláltuk… 187 00:14:12,418 --> 00:14:14,168 Az Agyhalász! 188 00:14:15,126 --> 00:14:17,876 Kész! Lefutott a szekvencia. 189 00:14:17,959 --> 00:14:22,876 Siker! A két szupermacska, Leopárd és Oroszlán hasít! 190 00:14:24,001 --> 00:14:28,584 Nem. Nincs ünneplés, amíg ki nem szedtük az infót Chusiból. 191 00:14:28,668 --> 00:14:32,501 Ehhez az első lépés elvinni a ZHÜ-nek. 192 00:14:32,584 --> 00:14:35,459 Ne várjuk meg hozzá az erősítést? 193 00:14:35,543 --> 00:14:38,168 Jobb, ha nem lep meg a Füst. 194 00:14:38,251 --> 00:14:42,126 Igen, nem akarjuk, hogy megszerezze az Agyhalászt. 195 00:14:42,209 --> 00:14:44,293 Szerintem nem várhatunk. 196 00:14:45,668 --> 00:14:50,959 Nem volt pihenő, mióta megterveztem. Kellene egy hétvége a családdal. 197 00:14:51,918 --> 00:14:54,626 Ezért nem kellene várnunk. 198 00:14:54,709 --> 00:14:58,126 Szállítsuk le, hogy végre pihenhessünk. 199 00:14:58,876 --> 00:15:02,626 Az én kis Limbanim nő, mintha húznák. 200 00:15:02,709 --> 00:15:05,543 Pontosan! A fiaddal kell lenned. 201 00:15:07,959 --> 00:15:10,001 - Megoldjuk. - Rajta! 202 00:15:27,876 --> 00:15:29,751 Minden rendben, Rino? 203 00:15:41,543 --> 00:15:42,626 Chusi! 204 00:15:42,709 --> 00:15:44,751 Hallom, engem kerestek. 205 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 Nos, itt vagyok. 206 00:15:47,918 --> 00:15:52,501 Add meg magad, Chusi, és senkinek sem esik bántódása. 207 00:15:52,584 --> 00:15:58,626 Adjátok át az eszközt, amit készítettetek, vagy biztos baja esik valakinek. 208 00:15:59,293 --> 00:16:01,834 Bocs, de milyen eszközt? 209 00:16:06,251 --> 00:16:07,834 Ezt az eszközt. 210 00:16:07,918 --> 00:16:10,876 Hogy is nevezitek? Agyhalász? 211 00:16:10,959 --> 00:16:12,334 Nagyon okos. 212 00:16:12,918 --> 00:16:17,543 Nos, a kis művetek sosem rabolja el az emlékeimet. 213 00:16:17,626 --> 00:16:19,668 Azok nem a te emlékeid! 214 00:16:19,751 --> 00:16:23,209 A kormány ellopott információi. 215 00:16:23,293 --> 00:16:27,501 Igen, és alig várom, hogy megosszam az emlékeimet. 216 00:16:27,584 --> 00:16:29,668 És semmi sem állíthat meg. 217 00:16:40,543 --> 00:16:41,959 Nem! 218 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 Most ki a füst? 219 00:16:54,543 --> 00:16:56,376 Még mindig én. 220 00:16:58,751 --> 00:17:00,626 Nem kapod meg. 221 00:17:11,584 --> 00:17:13,209 Nocsak, nocsak. 222 00:17:17,834 --> 00:17:22,293 Oroszlán, lássuk, mire képes az Agyhalász! 223 00:17:22,376 --> 00:17:23,376 Ne! 224 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 Nos. 225 00:17:43,876 --> 00:17:45,709 A szemem! 226 00:17:52,209 --> 00:17:53,418 Hol vagyok? 227 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 Towela! 228 00:17:55,751 --> 00:17:56,709 Ki vagy? 229 00:17:58,001 --> 00:18:02,043 Én vagyok az. Kumbukani. Towela! 230 00:18:02,626 --> 00:18:03,459 Towela? 231 00:18:04,543 --> 00:18:05,376 Kumbukani? 232 00:18:06,584 --> 00:18:07,626 Ki vagy te? 233 00:18:09,209 --> 00:18:10,584 Ki vagyok én? 234 00:18:13,293 --> 00:18:18,376 Az emlékek kinyerése helyett a sisak valahogy törölte az emlékeit. 235 00:18:20,626 --> 00:18:22,376 Nem teszteltük. 236 00:18:23,084 --> 00:18:25,376 Rosszak voltak a terveink. 237 00:18:25,459 --> 00:18:28,334 Ami a sisakkal történt, baleset volt. 238 00:18:29,043 --> 00:18:32,751 Igen, tudom, de erősítést kellett volna hívnom, 239 00:18:32,834 --> 00:18:34,876 ahogy a bajtársak kérték. 240 00:18:34,959 --> 00:18:38,043 Akkor biztonságban megkapta volna a ZHÜ. 241 00:18:38,126 --> 00:18:41,418 Towela talán nem veszíti el az emlékeit, 242 00:18:41,501 --> 00:18:44,459 Chi pedig a látását. 243 00:18:44,543 --> 00:18:47,418 Szegény bajtársaid! 244 00:18:47,959 --> 00:18:49,709 Annyira sajnáljuk! 245 00:18:50,376 --> 00:18:51,668 Jól vagy? 246 00:18:53,293 --> 00:18:58,084 A legnehezebb elmondani volt Towela fiának, hogy mi történt. 247 00:18:58,168 --> 00:19:04,001 Ma is előttem van Limbani tekintete. Segíteni akartam neki és Towelának, 248 00:19:04,084 --> 00:19:06,668 de a ZHÜ félt, hogy Chusi még él, 249 00:19:06,751 --> 00:19:09,834 és azonnal feloszlatta az egységünket. 250 00:19:10,376 --> 00:19:14,751 Bezárták az oroszlánbarlangot, és Chivel elrejtőztünk. 251 00:19:15,376 --> 00:19:18,751 El sem búcsúzhattam a legjobb barátomtól. 252 00:19:18,834 --> 00:19:20,876 Minden nyomot eltüntettek. 253 00:19:21,584 --> 00:19:26,959 Ma sem tudom, mi lett Towelával vagy Limbanival. 254 00:19:28,043 --> 00:19:31,668 Mama K, ez annyira igazságtalan! 255 00:19:31,751 --> 00:19:38,209 Olyan nehéz életed volt! Nem csoda, hogy sokkal idősebbnek tűnsz a korodnál. 256 00:19:44,418 --> 00:19:46,834 Miért nem mesélted el eddig? 257 00:19:47,543 --> 00:19:51,543 A feloszlatásunk után csökkent a bűnözés Lusakában, 258 00:19:52,334 --> 00:19:57,668 ezért azt gondoltam, Chusi talán eltűnt, vagy meghalt a robbanásban. 259 00:19:58,168 --> 00:20:03,168 Nem akartam elmesélni, kivéve, ha úgy látom, biztosan visszatért. 260 00:20:03,251 --> 00:20:07,001 És a harcom Chusival csak rám tartozik. 261 00:20:07,084 --> 00:20:09,501 De nem kell egyedül csinálnod. 262 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 Mögötted állunk. 263 00:20:11,376 --> 00:20:12,459 És előtted. 264 00:20:12,543 --> 00:20:14,626 És melletted. 265 00:20:15,209 --> 00:20:19,876 Nem! Ha Chusi vezeti őket, túl veszélyes az egész. 266 00:20:20,459 --> 00:20:26,834 Tudtam, hogy kockázatos új csapatot alapítani, de Chusi más szint. 267 00:20:26,918 --> 00:20:30,584 Nem bírnálak elveszteni titeket. 268 00:20:30,668 --> 00:20:33,668 Nem bírnám ki. Még egyszer nem. 269 00:20:33,751 --> 00:20:37,668 Mama K, már eleget cipelted egyedül a terhet, 270 00:20:37,751 --> 00:20:41,709 és ha tudja, ki vagy, most kellünk igazán. 271 00:20:41,793 --> 00:20:43,709 Harcolunk érted. 272 00:20:43,793 --> 00:20:47,001 Végül is csapat vagyunk. A csapatod. 273 00:20:47,501 --> 00:20:49,709 A harcod a mi harcunk is. 274 00:20:49,793 --> 00:20:51,251 Nem félünk. 275 00:20:51,334 --> 00:20:57,168 Chusi kap egy dühös és éhes Temwét, és végleg eltűnik, mint a füst. 276 00:20:57,251 --> 00:21:02,334 Csendes és halálos, pont úgy, mint én. 277 00:21:02,918 --> 00:21:06,043 Temwe, nem kell szó szerint venni! 278 00:21:06,126 --> 00:21:07,543 Menni fog. 279 00:21:07,626 --> 00:21:09,876 Mama K szupercsajai vagyunk! 280 00:21:09,959 --> 00:21:11,501 Mama K… 281 00:21:11,584 --> 00:21:12,668 Szupercsajai! 282 00:21:12,751 --> 00:21:14,626 Mama K… 283 00:21:14,709 --> 00:21:16,001 Szupercsajai! 284 00:21:16,084 --> 00:21:17,043 Mama K… 285 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 Szupercsajai! 286 00:21:19,209 --> 00:21:21,168 Szupercsajok! 287 00:21:21,251 --> 00:21:23,334 - Szupercsajok! - Rendben. 288 00:21:24,251 --> 00:21:27,001 Együtt fogjuk csinálni. 289 00:21:37,668 --> 00:21:39,626 Ne aggódj, megoldjuk! 290 00:21:40,668 --> 00:21:45,501 Tehát a háttérből mozgatja a szálakat valaki. 291 00:21:46,084 --> 00:21:46,959 Nos, akkor 292 00:21:47,751 --> 00:21:51,293 ideje kifüstölni az illetőt. 293 00:23:08,751 --> 00:23:11,668 A feliratot fordította: Vass András