1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 ‎오케이 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,584 ‎마마케이! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,376 ‎그래, 잘 알겠지? ‎1, 2, 3, 4, 가자! 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,168 ‎루사카에선 장난 아니지 ‎우리 시스터 친구들이 죽이지 5 00:00:24,251 --> 00:00:28,543 ‎우리에겐 파워가 있어 ‎꿈꾸는 건 뭐든 이뤄 6 00:00:28,626 --> 00:00:33,043 ‎어디 한번 덤벼 봐 ‎우리가 가만히 안 있어 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 ‎우린 장난 아닌걸 ‎우리 이름을 알게 될걸 8 00:00:38,251 --> 00:00:39,251 ‎"지" 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,209 ‎"자-음페지" 10 00:00:41,959 --> 00:00:42,876 ‎"템웨" 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 ‎"티-믈릴로" 12 00:00:45,793 --> 00:00:46,876 ‎"몬데" 13 00:00:47,501 --> 00:00:49,084 ‎"음-코조" 14 00:00:49,584 --> 00:00:50,709 ‎"코마나" 15 00:00:51,334 --> 00:00:52,959 ‎"케이-봉고" 16 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 ‎"슈퍼 팀 4" 17 00:01:06,043 --> 00:01:07,459 ‎엎드려! 18 00:01:10,584 --> 00:01:12,709 ‎새 조리법이 생각났다 19 00:01:12,793 --> 00:01:17,543 ‎아보카도 1과 ‎슈퍼히어로 4의 비율로 20 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 ‎크림이 될 때까지 으깬다 21 00:01:34,793 --> 00:01:35,959 ‎그렇지! 22 00:01:45,793 --> 00:01:48,501 ‎이 나이에는 ‎딴 사람한테 맡기는 게 낫지 23 00:01:51,584 --> 00:01:56,251 ‎그래, 묶어! 조심해, 티-믈릴로 ‎발톱으로 끊지 않도록 해 24 00:01:56,334 --> 00:01:58,501 ‎걱정하지 마시고 ‎저희한테 맡기세요 25 00:02:05,043 --> 00:02:06,793 ‎또 훔친다고, 앨리 게이터? 26 00:02:06,876 --> 00:02:11,084 ‎내 다정한 그린썸 교수가 ‎아보카도를 좋아해 27 00:02:11,168 --> 00:02:14,043 ‎이 맛있는 간식을 ‎내 사랑에게서 빼앗아야겠어? 28 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 ‎남의 마음을 훔치는 데 ‎물건을 훔칠 필요는 없다고! 29 00:02:21,793 --> 00:02:24,876 ‎인정해, 앨리 게이터 ‎우리가 마침내 널 잡았어 30 00:02:28,043 --> 00:02:29,376 ‎과연 그럴까? 31 00:02:37,251 --> 00:02:38,751 ‎저거 뭐야! 32 00:02:42,334 --> 00:02:43,584 ‎유도 장치? 33 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 ‎저건 대체 뭐지? 34 00:02:55,918 --> 00:02:58,709 ‎기상 캐스터가 왔습니다 35 00:03:09,334 --> 00:03:13,501 ‎스톰드레인? ‎무슨 악당 파티야, 뭐야? 36 00:03:13,584 --> 00:03:15,793 ‎왜 이렇게 오래 걸렸어, 눈사람? 37 00:03:15,876 --> 00:03:17,751 ‎그만 좀 징징대 38 00:03:17,834 --> 00:03:22,251 ‎내가 네 운전기사냐? ‎그냥 두고 갈까 보다, 이빨 얼굴 39 00:03:24,293 --> 00:03:28,376 ‎잠깐, 스톰드레인과 ‎앨리 게이터가 한패라고? 40 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 ‎안 돼! 41 00:03:29,543 --> 00:03:30,376 ‎응? 42 00:03:31,209 --> 00:03:33,584 ‎저건 또 뭐야? 43 00:03:40,376 --> 00:03:42,543 ‎안 돼 44 00:03:42,626 --> 00:03:44,834 ‎아니, 그렇게는 안 되지 45 00:03:49,959 --> 00:03:52,043 ‎오늘 날씨는… 46 00:03:52,126 --> 00:03:56,918 ‎얘들아! 눈이야! 진짜 눈! 47 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 ‎나중에 봐 48 00:04:06,418 --> 00:04:07,376 ‎도와줘! 49 00:04:12,001 --> 00:04:15,334 ‎음-코조, 자-음페지! 어서 잡아! 50 00:04:15,418 --> 00:04:17,918 ‎얘들아? 좀 도와주지? 51 00:04:41,126 --> 00:04:44,376 ‎악당 파티가 아니었어 ‎싸우지도 않고 가 버렸잖아 52 00:04:44,459 --> 00:04:47,626 ‎최소한 파티 선물은 얻었지 53 00:04:48,251 --> 00:04:50,793 ‎티-믈릴로, 나한텐 던지지 마 54 00:04:51,293 --> 00:04:53,834 ‎난 음식은 절대 낭비 안 해 55 00:04:56,959 --> 00:04:59,584 ‎머리가 띵해! 56 00:05:12,918 --> 00:05:16,334 ‎어디로 간 거지? ‎토미, 드론을 다시 조종해 봐 57 00:05:16,418 --> 00:05:17,334 ‎네, 마마케이 58 00:05:17,418 --> 00:05:19,084 ‎영상을 검토해야겠어 59 00:05:32,834 --> 00:05:35,668 ‎왜 스톰드레인이 ‎앨리 게이터를 구해준 거지? 60 00:05:35,751 --> 00:05:38,293 ‎그러게, 언제부터 ‎둘이 한 편이었지? 61 00:05:38,376 --> 00:05:39,376 ‎말이 안 되는… 62 00:05:44,918 --> 00:05:47,584 ‎- 벌써 왔니? ‎- 뭘 보고 계셨어요? 63 00:05:47,668 --> 00:05:50,584 ‎또 다른 드론이었어요? ‎그걸 쫓아간 거예요? 64 00:05:50,668 --> 00:05:53,751 ‎아니야, 그냥 조사 중이었어 65 00:05:53,834 --> 00:05:54,668 ‎보여주세요! 66 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 ‎아니, 지금은 안 돼 67 00:05:56,209 --> 00:05:58,376 ‎흠, 대체 뭐예요, 마마케이? 68 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 ‎아무것도 아니다 ‎너희 피곤하겠구나 69 00:06:01,876 --> 00:06:05,001 ‎우리 모두 푹 쉬는 게 좋겠어 70 00:06:06,918 --> 00:06:11,168 ‎얘들아, 요즘 들어 마마케이한테 ‎'아무것도 아닌' 게 참 많네 71 00:06:11,251 --> 00:06:14,251 ‎그러게, 우리한테 ‎계속 뭔가를 숨기셨잖아 72 00:06:14,334 --> 00:06:16,959 ‎배고파서 화난 템웨가 ‎괜찮은지 보러 왔을 때 73 00:06:17,043 --> 00:06:18,876 ‎마마케이는 뭔가를 감추셨어 74 00:06:18,959 --> 00:06:21,918 ‎마마케이의 비밀 서랍에서 ‎몬데가 찾은 사진도 있잖아 75 00:06:22,709 --> 00:06:26,251 ‎치 아저씨한테서 받아 온 ‎상자 속에 다른 사진도 있고 76 00:06:26,918 --> 00:06:31,626 ‎그래, 그리고 어제 ‎그 많은 옷을 개키고 있었잖아 77 00:06:33,543 --> 00:06:37,043 ‎왜? 할머니한테 ‎빨랫거리가 그렇게 많다고? 78 00:06:37,543 --> 00:06:39,876 ‎정말 수상하잖아 79 00:06:42,251 --> 00:06:44,293 ‎이제 어떡하지? 80 00:06:45,001 --> 00:06:46,459 ‎문을 잠가 81 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 ‎신문할 시간이야 82 00:06:48,959 --> 00:06:50,543 ‎나한테 맡겨 83 00:06:50,626 --> 00:06:53,084 ‎술술 말하게 만들 수 있어 84 00:06:53,168 --> 00:06:56,001 ‎템웨, 진정해 ‎마마케이를 공격할 순 없어 85 00:06:56,918 --> 00:07:00,709 ‎- 전부 불어야지 ‎- 맞아 86 00:07:01,293 --> 00:07:02,459 ‎차를 마시면서 말이야 87 00:07:02,543 --> 00:07:04,751 ‎그렇지, 맞아! 차를… 88 00:07:04,834 --> 00:07:06,334 ‎- 뭐? ‎- 비스킷도 89 00:07:08,084 --> 00:07:09,751 ‎그래, 비스킷도! 90 00:07:11,709 --> 00:07:12,918 ‎자, 들어 봐 91 00:07:13,001 --> 00:07:16,751 ‎내가 우리 할머니한테 ‎쏠쏠한 정보를 얻고 싶을 땐 92 00:07:16,834 --> 00:07:21,209 ‎늘 차와 비스킷을 드렸어 93 00:07:21,293 --> 00:07:24,209 ‎그러면 순식간에 ‎모든 정보가 쏟아져 나와 94 00:07:24,293 --> 00:07:27,543 ‎몬데, 적을 신문하는 기술이라니 95 00:07:27,626 --> 00:07:28,709 ‎정말 대단한데? 96 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 ‎어디 해 보자 97 00:07:51,668 --> 00:07:54,876 ‎마마케이, 최근에 스트레스를 ‎많이 받으신 것 같던데요 98 00:07:55,418 --> 00:07:59,918 ‎저희에게 ‎털어놓고 싶은 게 있나요? 99 00:08:00,751 --> 00:08:01,584 ‎난… 100 00:08:06,959 --> 00:08:09,126 ‎저희는 믿어도 괜찮아요 101 00:08:09,209 --> 00:08:10,668 ‎이야기를 나누세요 102 00:08:12,043 --> 00:08:14,084 ‎와, 실력 좋다 103 00:08:14,168 --> 00:08:16,876 ‎잊지 마세요, 마마케이 ‎우린 마마케이의 팀이에요 104 00:08:18,334 --> 00:08:21,334 ‎'나누세요'라는 말을 해야지 105 00:08:21,959 --> 00:08:24,168 ‎- 나누세요 ‎- 나누세요 106 00:08:26,126 --> 00:08:29,001 ‎너희가 이 얘기를 들을 ‎준비가 됐는지 모르겠다 107 00:08:29,084 --> 00:08:31,668 ‎무슨 얘기든 ‎저희는 감당할 수 있어요 108 00:08:31,751 --> 00:08:34,126 ‎어서 말씀하세요, 어서요 109 00:08:35,209 --> 00:08:36,626 ‎나누세요 110 00:08:36,709 --> 00:08:39,043 ‎뭔가 스트레스를 ‎받고 계시는 게 분명한데 111 00:08:39,126 --> 00:08:40,959 ‎저희가 도울 수 있을지도 몰라요 112 00:08:41,043 --> 00:08:42,501 ‎말씀해 주세요 113 00:08:42,584 --> 00:08:46,001 ‎솔직히 '내'가 말할 준비가 ‎됐는지 모르겠구나 114 00:08:46,084 --> 00:08:51,209 ‎마마케이, 거짓말은 ‎더 큰 문제를 낳는다고 하셨잖아요 115 00:08:51,293 --> 00:08:53,209 ‎용감하게 사실대로 말하라고요 116 00:08:54,501 --> 00:08:58,501 ‎우리 애들이 내 말을 ‎실제로 잘 들었구나, 좋아 117 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 ‎그래 118 00:09:07,709 --> 00:09:10,251 ‎토미, 조사한 것 보여줘 119 00:09:10,334 --> 00:09:11,251 ‎네, 마마케이 120 00:09:18,709 --> 00:09:19,584 ‎헐? 121 00:09:22,709 --> 00:09:29,459 ‎마마케이, 비밀 한번 ‎제대로 숨기시네요 122 00:09:30,126 --> 00:09:32,293 ‎이 멋진 기술을 ‎지금까지 숨기셨어요? 123 00:09:32,376 --> 00:09:35,501 ‎내가 슈퍼 스파이였다고 말했잖니 124 00:09:40,793 --> 00:09:42,209 ‎이 여자분 알아요! 125 00:09:42,293 --> 00:09:44,668 ‎그래? 어디에서 봤니? 126 00:09:45,584 --> 00:09:52,043 ‎잠비아 역사책에서요 ‎그 옛날… 지금보다 옛날요 127 00:09:52,626 --> 00:09:54,709 ‎아니면 내 비밀 서랍에서 봤니? 128 00:10:00,834 --> 00:10:03,334 ‎마마케이, 이 사람은 누구예요? 129 00:10:04,501 --> 00:10:07,751 ‎그건… 추시다 130 00:10:07,834 --> 00:10:09,626 ‎추시? 연기라는 뜻인가요? 131 00:10:11,209 --> 00:10:12,709 ‎왜 그렇게 불려요? 132 00:10:12,793 --> 00:10:16,293 ‎먹구름은 폭풍 없이 ‎지나갈 수 있지만 133 00:10:16,376 --> 00:10:19,293 ‎연기가 있다면 ‎분명 뭔가가 탄다는 뜻이야 134 00:10:19,376 --> 00:10:22,334 ‎기상 캐스터였단 말인가요? ‎아니면 소방관이었나요? 135 00:10:22,418 --> 00:10:24,001 ‎확실히 말씀해 주세요 136 00:10:26,168 --> 00:10:30,959 ‎추시는 당대 가장 위험하고 ‎찾기 어려운 범죄자였어 137 00:10:31,043 --> 00:10:35,001 ‎항상 불현듯 나타났다가 ‎잡히기 전에 사라졌지 138 00:10:35,084 --> 00:10:37,501 ‎한 줌의 연기처럼 139 00:10:37,584 --> 00:10:38,918 ‎지금은 어디 있는데요? 140 00:10:39,001 --> 00:10:41,168 ‎바로 여기 있는 것 같아 141 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 ‎지금 여기요? 142 00:10:43,168 --> 00:10:46,293 ‎아니, 여기 루사카에 말이다 143 00:10:46,376 --> 00:10:47,251 ‎너희가 싸울 때 144 00:10:47,334 --> 00:10:50,251 ‎너희를 지켜보는 ‎차폐막을 쓴 드론을 발견했어 145 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 ‎아까 보고 계시던 드론이군요 146 00:10:53,959 --> 00:10:57,543 ‎그래, 게다가 오늘 스톰드레인과 ‎앨리 게이터가 한패인 걸 알았지 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,626 ‎이 악당 파티의 배후에 ‎누군가가 있단 말씀이세요? 148 00:11:00,709 --> 00:11:02,626 ‎그래 149 00:11:02,709 --> 00:11:06,668 ‎이 악당들의 공격 뒤에 ‎이들을 조종하는 세력이 있어 150 00:11:07,543 --> 00:11:08,418 ‎바로 추시야 151 00:11:09,959 --> 00:11:13,043 ‎마마케이의 스파이 시절 ‎새로 나타난 옛 악당 152 00:11:13,126 --> 00:11:15,418 ‎전부 얘기해 주세요, 마마케이 153 00:11:15,501 --> 00:11:17,626 ‎마마케이가 본명인 건 맞나요? 154 00:11:19,334 --> 00:11:21,168 ‎내 본명은 쿰바카니란다 155 00:11:21,668 --> 00:11:22,959 ‎그럴 줄 알았어요! 156 00:11:23,043 --> 00:11:27,418 ‎하지만 내 암호명은 ‎사자를 뜻하는 '음캉고'란다 157 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 ‎앉아서 듣는 게 좋을 것 같구나 158 00:11:33,709 --> 00:11:35,168 ‎전 이미 앉았어요 159 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 ‎뼈가 삐걱거리고 ‎머리가 하얗게 세기 전 160 00:11:41,251 --> 00:11:44,668 ‎난 범죄를 소탕하는 ‎젊은 엘리트 팀의 리더였어 161 00:11:44,751 --> 00:11:48,376 ‎잠비아 정보국 아이즈가 ‎만든 팀이었지 162 00:11:49,418 --> 00:11:54,334 ‎우리 팀은 바로 이곳 ‎사자 굴에서 일했어 163 00:11:55,334 --> 00:11:57,209 ‎사자 굴이라고요? 164 00:12:00,293 --> 00:12:03,084 ‎우린 업계 최고의 스파이였어 165 00:12:03,584 --> 00:12:06,876 ‎난 사자 굴에서 ‎컴퓨터 전문가와 함께 일했지 166 00:12:06,959 --> 00:12:10,626 ‎암호명은 ‎코뿔소를 뜻하는 '치펨벨레' 167 00:12:10,709 --> 00:12:12,959 ‎너희는 치 아저씨로 알지 168 00:12:13,043 --> 00:12:15,334 ‎치 아저씨가 코뿔소라고요? 169 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 ‎첨단 기술 일을 해요? 170 00:12:17,626 --> 00:12:18,543 ‎템웨! 171 00:12:19,668 --> 00:12:22,543 ‎그리고 나와 가장 친했던 ‎최고의 친구인 172 00:12:22,626 --> 00:12:25,709 ‎토웰라 없이는 ‎아무것도 못 했을 거야 173 00:12:25,793 --> 00:12:28,168 ‎창의적인 천재였지 174 00:12:28,251 --> 00:12:32,168 ‎암호명은 표범을 뜻하는 ‎'임브윌리' 175 00:12:33,709 --> 00:12:37,168 ‎추시의 부하란 부하는 ‎우리가 모두 잡아들였는데 176 00:12:37,251 --> 00:12:39,501 ‎추시는 전혀 못 잡고 있어 177 00:12:39,584 --> 00:12:42,084 ‎표범, 오늘 찍은 이 영상을 좀 봐 178 00:12:42,584 --> 00:12:45,251 ‎저기 봐, 추시가 ‎시청에서 나오고 있어 179 00:12:45,751 --> 00:12:46,584 ‎그러다… 180 00:12:49,001 --> 00:12:50,793 ‎대체 어떻게 한 거지? 181 00:12:53,126 --> 00:12:55,043 ‎저기 봐, 저기 있어 182 00:12:55,126 --> 00:12:57,876 ‎그냥 갑자기 나타난다니까? 183 00:12:57,959 --> 00:13:00,626 ‎저러니 이름이 연기인 거지 184 00:13:02,043 --> 00:13:05,376 ‎- 우린 절대 못 잡을 거야 ‎- 아니야, 잡을 거야 185 00:13:05,459 --> 00:13:09,793 ‎우리가 잡을 때쯤엔 ‎브레인스톰이 준비될 거고 186 00:13:09,876 --> 00:13:11,709 ‎잠깐, 브레인스톰이 뭔데요? 187 00:13:13,501 --> 00:13:15,043 ‎설명하려던 참이었어 188 00:13:15,126 --> 00:13:19,584 ‎추시는 일급비밀 정보를 훔친 ‎실력 좋은 범죄자였어 189 00:13:19,668 --> 00:13:23,334 ‎정부 파일 원본, 암호 ‎암호화된 전송 파일 등 190 00:13:23,418 --> 00:13:27,334 ‎하지만 우리가 잡은 부하들은 ‎하나같이 똑같은 말을 했어 191 00:13:27,418 --> 00:13:31,376 ‎추시 혼자만 이 모든 비밀을 알고 ‎자기들은 전혀 모른대 192 00:13:32,001 --> 00:13:33,501 ‎머릿속에 저장한 거지 193 00:13:34,626 --> 00:13:36,376 ‎전부 기억한다고요? 194 00:13:36,918 --> 00:13:40,001 ‎무슨 머릿속 백과사전 같네요 195 00:13:40,751 --> 00:13:42,834 ‎맞아 196 00:13:42,918 --> 00:13:46,834 ‎파일을 뇌에 '업로드'한 다음 197 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 ‎원본 서류는 파괴했어 198 00:13:49,668 --> 00:13:53,293 ‎중요한 정보는 자기만 아는 거야 199 00:13:54,626 --> 00:13:58,709 ‎그럼 정부가 국가 정보를 ‎모르게 되겠네요 200 00:13:58,793 --> 00:14:00,126 ‎그렇지 201 00:14:00,209 --> 00:14:02,876 ‎우린 추시가 이 정보를 ‎암시장에 팔기 전에 202 00:14:02,959 --> 00:14:07,293 ‎추시의 기억에서 중요한 정보를 ‎빼낼 장치를 개발해야 했지 203 00:14:10,376 --> 00:14:12,334 ‎그렇게 발명한 것이… 204 00:14:12,418 --> 00:14:14,168 ‎브레인스톰이군요 205 00:14:15,126 --> 00:14:17,876 ‎다 됐다! 이제 완성됐어 206 00:14:17,959 --> 00:14:22,876 ‎성공이야, 최고의 슈퍼 캣들 ‎생쥐를 잡는 표범과 사자! 207 00:14:24,501 --> 00:14:25,626 ‎좋아하긴 아직 일러 208 00:14:25,709 --> 00:14:28,584 ‎일단 추시한테 써서 ‎정보를 되찾아야 해 209 00:14:28,668 --> 00:14:32,501 ‎그렇게 하려면 우선 ‎이걸 아이즈에 전달해야지 210 00:14:32,584 --> 00:14:35,459 ‎아이즈에서 보안 요원을 ‎더 보낼 때까지 기다리자 211 00:14:35,543 --> 00:14:38,168 ‎연기가 급습해 오면 곤란하니까 212 00:14:38,251 --> 00:14:42,126 ‎그래, 브레인스톰이 ‎그자의 손에 들어가면 큰일 나 213 00:14:42,209 --> 00:14:44,293 ‎기다릴 필요 없을 것 같아 214 00:14:45,668 --> 00:14:48,501 ‎이걸 설계한 이후로 ‎우린 하루도 쉰 적이 없어 215 00:14:48,584 --> 00:14:50,959 ‎딱 한 번의 주말이라도 ‎가족과 지내고 싶어 216 00:14:51,918 --> 00:14:54,626 ‎그러니까 기다릴 필요 없다는 거야 217 00:14:54,709 --> 00:14:58,126 ‎얼른 배달하고 이제 제발 좀 쉬자 218 00:14:58,876 --> 00:15:02,626 ‎우리 꼬마 림바니 ‎나무처럼 쑥쑥 크고 있어 219 00:15:02,709 --> 00:15:05,543 ‎그래, 넌 아들 보러 가야지 220 00:15:07,959 --> 00:15:10,001 ‎- 우리끼리 할 수 있어 ‎- 가자! 221 00:15:27,876 --> 00:15:29,751 ‎괜찮아, 코뿔소? 222 00:15:41,543 --> 00:15:42,626 ‎추시! 223 00:15:42,709 --> 00:15:44,751 ‎날 찾는다고 들었다 224 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 ‎내가 이렇게 왔지 225 00:15:47,918 --> 00:15:52,501 ‎당장 항복해, 추시 ‎다른 사람을 해칠 필요 없어 226 00:15:52,584 --> 00:15:58,626 ‎누군가가 다치는 게 싫다면 ‎네가 만든 그 장치를 내놔 227 00:15:59,293 --> 00:16:01,834 ‎뭐? 무슨 장치? 228 00:16:06,251 --> 00:16:07,334 ‎이 장치 229 00:16:07,918 --> 00:16:10,876 ‎뭐라고 불렀지? 브레인스톰? 230 00:16:10,959 --> 00:16:12,334 ‎정말 기발하군 231 00:16:12,918 --> 00:16:17,543 ‎너희가 만든 이 작은 장치는 ‎내 기억을 절대 못 빼낼 거야 232 00:16:17,626 --> 00:16:19,668 ‎그건 네 기억이 아니야 233 00:16:19,751 --> 00:16:23,209 ‎네가 훔친 그 정보는 ‎정부의 정보라고! 234 00:16:23,293 --> 00:16:27,043 ‎그래, 내 기억을 ‎더욱더 빨리 공유하고 싶군 235 00:16:27,584 --> 00:16:29,668 ‎그 무엇도 날 못 막아 236 00:16:40,543 --> 00:16:41,959 ‎안 돼! 237 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 ‎이러고도 연기냐? 238 00:16:54,543 --> 00:16:56,376 ‎여전히 연기지 239 00:16:58,751 --> 00:17:00,626 ‎너한텐 못 줘! 240 00:17:11,584 --> 00:17:13,209 ‎이런, 이런 241 00:17:17,834 --> 00:17:22,293 ‎사자! 브레인스톰의 기능을 ‎어디 한번 볼까? 242 00:17:22,376 --> 00:17:23,376 ‎안 돼! 243 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 ‎자 244 00:17:43,876 --> 00:17:45,709 ‎내 눈! 245 00:17:52,209 --> 00:17:53,418 ‎여기가 어디지? 246 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 ‎토웰라 247 00:17:55,751 --> 00:17:56,709 ‎누구세요? 248 00:17:58,001 --> 00:18:02,043 ‎나야, 쿰바카니야! 토웰라 249 00:18:02,626 --> 00:18:03,459 ‎토웰라? 250 00:18:04,543 --> 00:18:05,376 ‎쿰바카니? 251 00:18:06,584 --> 00:18:07,626 ‎누구세요? 252 00:18:09,209 --> 00:18:10,084 ‎난 누구죠? 253 00:18:13,293 --> 00:18:16,084 ‎어찌 된 일인지 그 헬멧은 ‎기억을 빼내는 게 아니라 254 00:18:16,168 --> 00:18:18,251 ‎기억을 지워 버렸어 255 00:18:20,626 --> 00:18:22,376 ‎우리가 테스트를 안 했던 거지 256 00:18:23,084 --> 00:18:25,376 ‎우리 계획이 잘못됐던 거야 257 00:18:25,459 --> 00:18:28,334 ‎헬멧 일은 사고였잖아요 258 00:18:29,043 --> 00:18:30,334 ‎그래, 알아 259 00:18:30,418 --> 00:18:34,918 ‎하지만 동지들이 제안한 것처럼 ‎도움을 요청했어야지 260 00:18:35,001 --> 00:18:37,543 ‎그랬다면 아이즈에 ‎안전하게 전달됐을 거야 261 00:18:38,209 --> 00:18:41,418 ‎그러면 토웰라는 ‎기억을 잃지도 않았을 테고 262 00:18:41,501 --> 00:18:44,459 ‎치는 시력을 잃지도 않았겠지 263 00:18:44,543 --> 00:18:47,418 ‎아이, 불쌍해라 264 00:18:47,959 --> 00:18:49,709 ‎정말 안타까워요 265 00:18:50,376 --> 00:18:51,668 ‎괜찮아요, 할머니? 266 00:18:53,293 --> 00:18:54,876 ‎가장 힘들었던 일은 267 00:18:54,959 --> 00:18:58,084 ‎토웰라의 아들에게 ‎엄마가 당한 일을 말하는 거였어 268 00:18:58,168 --> 00:19:00,668 ‎림바니의 눈이 아직도 생생해 269 00:19:00,751 --> 00:19:03,584 ‎림바니와 토웰라를 ‎정말 돕고 싶었어 270 00:19:04,084 --> 00:19:07,709 ‎하지만 아이즈는 ‎추시가 아직 살아있을까 두려워서 271 00:19:07,793 --> 00:19:09,834 ‎우리 팀 전체를 즉시 해산했어 272 00:19:10,376 --> 00:19:14,543 ‎사자 굴을 잠그고 ‎치와 나를 숨어 지내게 했지 273 00:19:15,376 --> 00:19:18,751 ‎난 제일 친한 친구한테 ‎작별 인사도 못 했어 274 00:19:19,334 --> 00:19:20,876 ‎아이즈는 전부 은폐했어 275 00:19:21,584 --> 00:19:26,959 ‎난 지금까지도 ‎토웰라와 림바니의 상황을 몰라 276 00:19:28,043 --> 00:19:31,668 ‎마마케이, 너무 억울하잖아요! 277 00:19:31,751 --> 00:19:34,959 ‎정말 힘들게 사셨네요 278 00:19:35,043 --> 00:19:38,209 ‎연세보다 훨씬 늙어 보이는 것도 ‎이제 이해가 가요 279 00:19:44,418 --> 00:19:46,834 ‎왜 진작 말씀 안 하셨어요? 280 00:19:47,543 --> 00:19:51,543 ‎아이즈가 우릴 해산한 후 ‎루사카의 범죄율이 줄었어 281 00:19:52,334 --> 00:19:54,834 ‎그래서 추시가 ‎영영 사라진 줄 알았지 282 00:19:54,918 --> 00:19:57,668 ‎혹은 폭발 때문에 죽었거나 283 00:19:58,168 --> 00:20:02,709 ‎루사카에 돌아온 게 확실하기 전엔 ‎너희에게 말 안 하려고 했어 284 00:20:03,251 --> 00:20:07,001 ‎게다가 추시와의 악연은 ‎나 혼자만의 싸움이야 285 00:20:07,084 --> 00:20:09,501 ‎하지만 혼자 하실 필요 없어요 286 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 ‎저희가 뒤에서 도와줄게요 287 00:20:11,376 --> 00:20:12,459 ‎앞에서도요 288 00:20:12,543 --> 00:20:14,626 ‎옆에서도요! 289 00:20:15,209 --> 00:20:18,168 ‎안 돼! 이 악당들을 ‎추시가 주도하는 거라면 290 00:20:18,251 --> 00:20:19,876 ‎너무 위험해 291 00:20:20,459 --> 00:20:23,543 ‎범죄 소탕 팀을 만드는 게 ‎위험한 일인 줄은 알았지만 292 00:20:23,626 --> 00:20:26,834 ‎추시는 완전히 다른 문제야 293 00:20:26,918 --> 00:20:30,584 ‎그 괴물에게 너희를 잃는 건 ‎상상도 못 하겠어 294 00:20:30,668 --> 00:20:32,084 ‎절대 안 돼 295 00:20:32,668 --> 00:20:33,668 ‎또 그럴 순 없어 296 00:20:33,751 --> 00:20:37,668 ‎마마케이, 오랫동안 혼자서 ‎이 짐을 짊어지고 계셨잖아요 297 00:20:37,751 --> 00:20:41,709 ‎마마케이의 정체를 저자가 안다면 ‎그 어느 때보다 우리가 필요해요 298 00:20:41,793 --> 00:20:43,709 ‎마마케이를 위해 우리가 싸울게요 299 00:20:43,793 --> 00:20:47,001 ‎결국 우린 팀이잖아요 ‎마마케이의 팀이죠 300 00:20:47,501 --> 00:20:49,709 ‎마마케이의 싸움은 ‎곧 우리의 싸움이에요 301 00:20:49,793 --> 00:20:51,251 ‎우린 안 무서워요 302 00:20:51,334 --> 00:20:54,001 ‎추시가 배고파서 화난 ‎템웨의 주먹 맛을 보면 303 00:20:54,084 --> 00:20:57,168 ‎영원히 한 줌의 연기로 사라질걸요 304 00:20:57,251 --> 00:21:02,334 ‎그자가 조용하고 치명적이지만 ‎저도 만만찮아요 305 00:21:02,918 --> 00:21:05,459 ‎템웨, 굳이 그럴 것까진 없잖아 306 00:21:06,126 --> 00:21:07,543 ‎저희가 할 수 있어요 307 00:21:07,626 --> 00:21:09,876 ‎우린 마마케이의 팀 4예요! 308 00:21:09,959 --> 00:21:11,501 ‎마마케이의… 309 00:21:11,584 --> 00:21:12,668 ‎팀 4! 310 00:21:12,751 --> 00:21:14,626 ‎마마케이의… 311 00:21:14,709 --> 00:21:16,001 ‎팀 4! 312 00:21:16,084 --> 00:21:17,043 ‎마마케이의… 313 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 ‎팀 4! 314 00:21:19,209 --> 00:21:21,168 ‎팀 4! 315 00:21:21,251 --> 00:21:23,334 ‎- 팀 4! ‎- 알겠다 316 00:21:24,251 --> 00:21:27,001 ‎다 같이 해 보자꾸나 317 00:21:37,668 --> 00:21:39,626 ‎걱정하지 마시고 ‎저희한테 맡기세요 318 00:21:40,668 --> 00:21:45,501 ‎꼭두각시의 줄을 ‎위에서 조종하는 이가 있군 319 00:21:46,084 --> 00:21:46,959 ‎뭐, 그렇다면 320 00:21:47,751 --> 00:21:51,293 ‎연기를 피워 ‎정체를 드러내게 해야지 321 00:23:08,751 --> 00:23:11,668 ‎자막: 이미연