1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 Смелей 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,584 Мама Кей! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,376 Вы уже нас узнали Раз, два, три, четыре, погнали 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,168 Лусака — наш дом родной И за него мы стоим горой 5 00:00:24,251 --> 00:00:28,543 Свой дом мы защитим И все мечты осуществим 6 00:00:28,626 --> 00:00:33,043 Любую проблему, любую беду Наша команда решит на лету 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 Силам зла несдобровать Наши имена все будут знать 8 00:00:38,251 --> 00:00:39,251 ЗИ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ЗА-МПЕЗИ 10 00:00:41,959 --> 00:00:42,876 ТЕМВЕ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 Т-МЛИЛО 12 00:00:45,793 --> 00:00:46,876 МОНДЕ 13 00:00:47,501 --> 00:00:49,084 М-КОЗО 14 00:00:49,584 --> 00:00:50,709 КОМАНА 15 00:00:51,334 --> 00:00:52,959 КЕЙ-БОНГО 16 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 НЕОТРАЗИМАЯ ЧЕТВЕРКА 17 00:01:01,126 --> 00:01:05,959 ЕЙСТОРИЯ 18 00:01:06,043 --> 00:01:07,459 Ложись! 19 00:01:10,584 --> 00:01:12,709 У меня есть новый рецепт. 20 00:01:12,793 --> 00:01:17,543 Одна часть авокадо, четыре части супергероинь. 21 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 Размять до кремовой консистенции. 22 00:01:34,793 --> 00:01:35,959 Вот так. 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,501 У меня уже возраст не тот. 24 00:01:51,584 --> 00:01:56,251 Да! Свяжите его! Осторожно, Т-Млило. Берегись его когтей. 25 00:01:56,334 --> 00:01:58,501 Без проблем. Мы справимся! 26 00:02:05,043 --> 00:02:06,793 Воруешь, Алли Гатор? 27 00:02:06,876 --> 00:02:11,084 Яблочко моё сладкое, профессор Траволюбка, любит авокадо. 28 00:02:11,168 --> 00:02:14,043 Вы лишите мою возлюбленную лакомства? 29 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Украсть чьё-то сердце — это же не буквально. 30 00:02:21,793 --> 00:02:24,876 Смирись, Алли Гатор, мы тебя поймали. 31 00:02:28,043 --> 00:02:29,376 Да неужели? 32 00:02:37,251 --> 00:02:38,751 Что это такое? 33 00:02:42,334 --> 00:02:43,584 Радиомаячок? 34 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Это ещё что? 35 00:02:55,918 --> 00:02:58,709 Повелитель погоды к вашим услугам. 36 00:03:09,334 --> 00:03:13,501 Бурекрут? Что это? Вечеринка злодеев? 37 00:03:13,584 --> 00:03:15,793 Почему так долго, Снеговик? 38 00:03:15,876 --> 00:03:17,751 Разрази меня гром. 39 00:03:17,834 --> 00:03:22,251 Я тебе не такси. Лучше брошу тебя тут, Зубастый. 40 00:03:24,293 --> 00:03:28,376 Стоп, Бурекрут и Алли Гатор работают вместе? 41 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Нет! 42 00:03:29,543 --> 00:03:30,376 Что? 43 00:03:31,209 --> 00:03:33,584 Что это такое? 44 00:03:40,376 --> 00:03:42,543 Ой. 45 00:03:42,626 --> 00:03:44,834 Ну уж нет. 46 00:03:49,959 --> 00:03:52,043 Погода на сегодня… 47 00:03:52,126 --> 00:03:56,918 Эй, девчонки, это же снег! Настоящий! 48 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 Покедова. 49 00:04:06,418 --> 00:04:07,376 Помогите! 50 00:04:12,001 --> 00:04:15,334 М-Козо, За-Мпези, хватайтесь! 51 00:04:15,418 --> 00:04:17,918 Алло? Помогите нам! 52 00:04:41,126 --> 00:04:44,376 Это была не вечеринка злодеев. Они сбежали. 53 00:04:44,459 --> 00:04:47,626 Зато мне достался сувенир на память. 54 00:04:48,251 --> 00:04:50,793 Не вздумай бросать в меня. 55 00:04:51,293 --> 00:04:53,834 Я никогда не трачу еду зря. 56 00:04:56,459 --> 00:04:59,584 Мозги замёрзли! 57 00:05:12,918 --> 00:05:16,334 Куда он делся? ТОМИ, вернёшь дрон назад? 58 00:05:16,418 --> 00:05:17,334 Да, мама Кей. 59 00:05:17,418 --> 00:05:19,084 Я посмотрю запись. 60 00:05:32,834 --> 00:05:35,668 Зачем Бурекруту спасать Алли Гатора? 61 00:05:35,751 --> 00:05:38,293 Да. С каких пор они коллеги? 62 00:05:38,376 --> 00:05:39,376 Это же бред. 63 00:05:44,918 --> 00:05:47,584 - Уже вернулись? - Что вы смотрите? 64 00:05:47,668 --> 00:05:50,584 Ещё один дрон? Вы за ним погнались? 65 00:05:50,668 --> 00:05:53,751 Нет. Я просто проводила исследования. 66 00:05:53,834 --> 00:05:54,668 Посмотрим! 67 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 Нет, не сейчас. 68 00:05:56,209 --> 00:05:58,376 Фух. В чём дело, мама Кей? 69 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 Ни в чём. Вы наверняка устали. 70 00:06:01,876 --> 00:06:05,001 Думаю, нам всем стоит отдохнуть. 71 00:06:06,918 --> 00:06:11,168 Девчонки. Мама Кей нам чего-то недоговаривает. 72 00:06:11,251 --> 00:06:14,251 Да. Она что-то скрывает от нас. 73 00:06:14,334 --> 00:06:18,876 Когда мы пришли к голодной Темве, мама Кей была очень скрытной. 74 00:06:18,959 --> 00:06:21,918 И ещё Монде нашла фото в тайном ящике. 75 00:06:22,709 --> 00:06:26,293 А потом она спрятала фото от дяди Чи. 76 00:06:26,918 --> 00:06:31,626 Да. И вчера она складывала кучу одежды, прикиньте… 77 00:06:33,543 --> 00:06:37,043 А что? У какой бабули столько стирки? 78 00:06:37,543 --> 00:06:39,876 Очень подозрительно. 79 00:06:42,251 --> 00:06:44,293 И что нам делать? 80 00:06:45,001 --> 00:06:46,459 Запрём двери. 81 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 Нужно её допросить. 82 00:06:48,959 --> 00:06:50,543 Я займусь этим. 83 00:06:50,626 --> 00:06:53,084 И она запоёт как миленькая. 84 00:06:53,168 --> 00:06:56,001 Темве, успокойся. Не нападай на маму Кей. 85 00:06:56,918 --> 00:07:00,709 - Но пусть скажет правду. - Точно. 86 00:07:01,293 --> 00:07:02,459 За чаем. 87 00:07:02,543 --> 00:07:04,584 Чай. Точно. На нужны… 88 00:07:05,334 --> 00:07:06,334 И печеньки. 89 00:07:08,084 --> 00:07:09,751 И печеньки. 90 00:07:11,709 --> 00:07:12,918 Так. Слушай. 91 00:07:13,001 --> 00:07:16,751 Когда я хотела разговорить свою бабушку, 92 00:07:16,834 --> 00:07:21,209 я подавала ей чай с печеньками, 93 00:07:21,293 --> 00:07:24,209 и она сама всё мне рассказывала. 94 00:07:24,293 --> 00:07:27,543 Ух ты, Монде. Вот это тактика допроса. 95 00:07:27,626 --> 00:07:28,709 Молодчина. 96 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 Так и поступим. 97 00:07:51,668 --> 00:07:54,876 Мама Кей, у вас было много стресса. 98 00:07:55,418 --> 00:07:59,918 Может, вы хотите что-то нам рассказать? 99 00:08:00,751 --> 00:08:01,584 Я… 100 00:08:06,959 --> 00:08:09,126 Нам же можно доверять. 101 00:08:09,209 --> 00:08:10,668 Расскажите. 102 00:08:12,043 --> 00:08:14,084 А она хороша. 103 00:08:14,168 --> 00:08:16,876 Помните, мама Кей, мы ваша команда. 104 00:08:18,334 --> 00:08:21,334 Вы забыли сказать «расскажите». 105 00:08:21,959 --> 00:08:24,168 Расскажите. 106 00:08:26,126 --> 00:08:29,001 Не знаю, готовы ли вы к этому. 107 00:08:29,084 --> 00:08:31,668 Мы готовы ко всему. 108 00:08:31,751 --> 00:08:34,126 Колитесь. Мы ждём. 109 00:08:35,209 --> 00:08:36,626 Расскажите. 110 00:08:36,709 --> 00:08:39,043 Вам что-то не даёт покоя. 111 00:08:39,126 --> 00:08:40,959 Может, мы вам поможем. 112 00:08:41,043 --> 00:08:42,501 Можете рассказать. 113 00:08:42,584 --> 00:08:46,001 Честно говоря, не уверена, что я сама готова. 114 00:08:46,084 --> 00:08:51,209 Мама Кей, разве не вы говорили, что ложь только всё ухудшает? 115 00:08:51,293 --> 00:08:53,209 Не нужно бояться правды. 116 00:08:54,501 --> 00:08:58,501 Вижу, что вы всё-таки меня слушаете. Ну и ну. 117 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Ладно. 118 00:09:07,584 --> 00:09:10,251 ТОМИ, покажи исследование. 119 00:09:10,334 --> 00:09:11,251 Да, мама Кей. 120 00:09:18,709 --> 00:09:19,584 Что? 121 00:09:22,709 --> 00:09:29,459 Ого, мама Кей, а вы действительно умеете хранить секреты. 122 00:09:30,126 --> 00:09:32,293 У вас всё время были эти прибамбасы? 123 00:09:32,376 --> 00:09:35,626 Я же говорила, что была супершпионкой, нет? 124 00:09:40,793 --> 00:09:42,209 Ух ты! Я её знаю! 125 00:09:42,293 --> 00:09:44,668 Да? Откуда? 126 00:09:45,584 --> 00:09:52,043 Из учебника по истории Замбии, где говорилось, что она жила когда-то? 127 00:09:52,626 --> 00:09:55,293 Или из моего секретного ящика? 128 00:10:00,834 --> 00:10:03,334 Мама Кей, кто это? 129 00:10:04,501 --> 00:10:07,751 Это Чуси. 130 00:10:07,834 --> 00:10:09,626 Чуси? Дым? 131 00:10:11,209 --> 00:10:12,709 Откуда такое имя? 132 00:10:12,793 --> 00:10:16,293 Тёмное облако может и не привести к грозе, 133 00:10:16,376 --> 00:10:19,293 но дыма без огня точно не бывает. 134 00:10:19,376 --> 00:10:22,334 Он был метеорологом? Или пожарным? 135 00:10:22,418 --> 00:10:24,001 Нужно уточнение. 136 00:10:26,168 --> 00:10:30,959 Чуси был самым неуловимым и опасным злодеем своего времени. 137 00:10:31,043 --> 00:10:35,001 Появлялся из ниоткуда, и никто не мог его поймать. 138 00:10:35,084 --> 00:10:37,501 Как струйка дыма. 139 00:10:37,584 --> 00:10:38,918 Где он сейчас? 140 00:10:39,001 --> 00:10:41,168 Возможно, где-то здесь. 141 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 Прямо здесь? 142 00:10:43,168 --> 00:10:46,293 Нет. Я имею в виду здесь, в Лусаке. 143 00:10:46,376 --> 00:10:50,251 Во время боя за вами следил потайной дрон. 144 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 Так вот о каком дроне речь. 145 00:10:53,959 --> 00:10:57,543 Да. И мы узнали, что Бурекрут и Алли Гатор — сообщники. 146 00:10:57,626 --> 00:11:00,626 То есть кто-то всё это организовал? 147 00:11:00,709 --> 00:11:02,626 Именно. 148 00:11:02,709 --> 00:11:06,668 Думаю, за всеми этими атаками стоит злой гений. 149 00:11:07,543 --> 00:11:08,418 Чуси. 150 00:11:09,959 --> 00:11:13,043 Ваше шпионское прошлое, новый старый злодей. 151 00:11:13,126 --> 00:11:15,418 Расскажите нам всё, мама Кей. 152 00:11:15,501 --> 00:11:17,626 Если вас правда так зовут. 153 00:11:19,334 --> 00:11:21,168 Меня зовут Кумбукани. 154 00:11:21,751 --> 00:11:22,959 Я так и знала! 155 00:11:23,043 --> 00:11:27,418 Но мой позывной был «Мканго», то есть «Львица». 156 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Думаю, вам лучше присесть. 157 00:11:33,709 --> 00:11:35,168 Я уже сижу. 158 00:11:38,459 --> 00:11:41,168 До скрипучих суставов и седых волос 159 00:11:41,251 --> 00:11:45,918 я возглавляла элитный молодёжный антизлодейский отряд РУЗ, 160 00:11:46,001 --> 00:11:48,376 разведывательного управления Замбии. 161 00:11:49,418 --> 00:11:54,334 Моя команда работала здесь, в Львином логове. 162 00:11:55,334 --> 00:11:57,209 В Львином логове? 163 00:12:00,293 --> 00:12:03,084 Мы были лучшими шпионами в мире. 164 00:12:03,584 --> 00:12:06,876 Со мной работал наш компьютерный спец. 165 00:12:06,959 --> 00:12:10,626 Позывной — «Чипембеле», «Носорог». 166 00:12:10,709 --> 00:12:12,959 Вы знаете его как дядю Чи. 167 00:12:13,043 --> 00:12:15,334 Дядя Чи? Носорог? 168 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 Ботан-компьютерщик? 169 00:12:17,626 --> 00:12:18,543 Темве. 170 00:12:19,668 --> 00:12:22,543 И я бы не справилась без своей лучшей 171 00:12:22,626 --> 00:12:25,709 и близкой подруги Товелы. 172 00:12:25,793 --> 00:12:28,168 Гениальной изобретательницы. 173 00:12:28,251 --> 00:12:32,168 Позывной — «Имбвили», «Леопард». 174 00:12:33,709 --> 00:12:37,084 Подруга, мы поймали всех прихвостней Чуси. 175 00:12:37,168 --> 00:12:39,501 А его самого не можем поймать. 176 00:12:39,584 --> 00:12:42,084 Леопард, глянь на свежее видео. 177 00:12:42,584 --> 00:12:45,251 Смотрите. Чуси выходит из мэрии. 178 00:12:45,751 --> 00:12:46,584 И… 179 00:12:49,001 --> 00:12:50,793 Как он это делает? 180 00:12:53,126 --> 00:12:55,043 А вот и он. 181 00:12:55,126 --> 00:12:57,876 Он появляется из ниоткуда. 182 00:12:57,959 --> 00:13:00,626 Не зря же его прозвали Дым. 183 00:13:02,043 --> 00:13:05,376 - Мы можем не поймать его. - Нет, поймаем. 184 00:13:05,459 --> 00:13:09,793 И к тому времени Мозговой штурм будет готов. 185 00:13:09,876 --> 00:13:11,709 Что за Мозговой штурм? 186 00:13:13,501 --> 00:13:15,043 Сейчас расскажу. 187 00:13:15,126 --> 00:13:19,584 Чуси был злым гением, который крал секретные разведданные. 188 00:13:19,668 --> 00:13:23,334 Государственные файлы, коды, зашифрованные передачи. 189 00:13:23,418 --> 00:13:27,334 Но все его приспешники говорили одно и то же. 190 00:13:27,418 --> 00:13:31,376 Они ничего не знали, потому что Чуси хранил секреты 191 00:13:32,001 --> 00:13:33,501 в своём разуме. 192 00:13:34,626 --> 00:13:36,376 Он всё запоминал? 193 00:13:36,918 --> 00:13:40,001 Что? Он как ходячая Википедия. 194 00:13:40,751 --> 00:13:42,834 Именно. 195 00:13:42,918 --> 00:13:46,834 Он «загружал» файлы в свой мозг, 196 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 уничтожал исходные документы, 197 00:13:49,668 --> 00:13:53,543 чтобы только у него был доступ к важной информации. 198 00:13:54,626 --> 00:13:58,709 И правительство не имело доступа к собственным данным. 199 00:13:58,793 --> 00:14:00,126 Верно. 200 00:14:00,209 --> 00:14:02,876 Мы придумали устройство для извлечения 201 00:14:02,959 --> 00:14:07,293 важных воспоминаний Чуси, пока он не продал их на чёрном рынке. 202 00:14:10,376 --> 00:14:12,334 Мы изобрели… 203 00:14:12,418 --> 00:14:14,168 Мозговой штурм. 204 00:14:15,126 --> 00:14:17,876 Готово. Последовательность завершена. 205 00:14:17,959 --> 00:14:22,876 Успех. Две крутые кошки, Леопард и Львица, крысам не пробиться. 206 00:14:24,501 --> 00:14:28,584 Отпразднуем, когда получим нужные данные от Чуси. 207 00:14:28,668 --> 00:14:32,501 Итак, первый шаг — отвезти устройство в РУЗ. 208 00:14:32,584 --> 00:14:35,459 Может, дождёмся подмоги? 209 00:14:35,543 --> 00:14:38,168 Не хочется угодить в ловушку Дыма. 210 00:14:38,251 --> 00:14:42,126 Да, не хватало, чтобы он заполучил Мозговой штурм. 211 00:14:42,209 --> 00:14:44,293 А я считаю, ждать нельзя. 212 00:14:45,668 --> 00:14:48,501 Мы ни дня не отдыхали после изобретения. 213 00:14:48,584 --> 00:14:50,959 Я хочу провести выходные с семьей. 214 00:14:51,918 --> 00:14:54,626 Вот поэтому и нельзя ждать. 215 00:14:54,709 --> 00:14:58,126 Давайте отвезём сами и наконец-то отдохнём. 216 00:14:58,876 --> 00:15:02,626 Мой маленький Лимбани. Он так быстро растёт. 217 00:15:02,709 --> 00:15:05,543 Именно. Тебе нужно побыть с сыном. 218 00:15:07,959 --> 00:15:10,001 - Мы справимся. - Поехали! 219 00:15:27,876 --> 00:15:29,751 Всё в порядке, Носорог? 220 00:15:41,543 --> 00:15:42,626 Чуси! 221 00:15:42,709 --> 00:15:44,751 Говорят, вы меня ищете. 222 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 Что ж, вот он я. 223 00:15:47,918 --> 00:15:52,501 Сдавайся, Чуси, и никто не пострадает. 224 00:15:52,584 --> 00:15:58,626 Отдайте мне устройство, не то кто-то точно пострадает. 225 00:15:59,293 --> 00:16:01,834 Прости, какое устройство? 226 00:16:06,251 --> 00:16:07,334 Это устройство. 227 00:16:07,918 --> 00:16:10,876 Как вы его назвали? Мозговой штурм? 228 00:16:10,959 --> 00:16:12,334 Как умно. 229 00:16:12,918 --> 00:16:17,543 Ваше творение никогда не отнимет у меня воспоминания. 230 00:16:17,626 --> 00:16:19,668 Это не твои воспоминания. 231 00:16:19,751 --> 00:16:23,209 Ты украл правительственную информацию! 232 00:16:23,293 --> 00:16:27,043 Да, и мне не терпится поделиться ею. 233 00:16:27,584 --> 00:16:29,668 И меня ничто не остановит. 234 00:16:40,543 --> 00:16:41,959 Нет! 235 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 Кто теперь Дым? 236 00:16:54,543 --> 00:16:56,376 Всё еще я. 237 00:16:58,751 --> 00:17:00,626 Тебе его не видать. 238 00:17:11,584 --> 00:17:13,209 Так, так. 239 00:17:17,834 --> 00:17:22,293 Львица, посмотрим, на что способен этот Мозговой штурм. 240 00:17:22,376 --> 00:17:23,376 Нет! 241 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 Что ж. 242 00:17:43,876 --> 00:17:45,709 Мои глаза. 243 00:17:52,209 --> 00:17:53,418 Где я? 244 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 Ох, Товела. 245 00:17:55,751 --> 00:17:56,709 Кто ты? 246 00:17:58,001 --> 00:18:02,043 Это я. Это Кумбукани. Товела. 247 00:18:02,626 --> 00:18:03,459 Товела? 248 00:18:04,543 --> 00:18:05,376 Кумбукани? 249 00:18:06,584 --> 00:18:07,626 Кто ты? 250 00:18:09,209 --> 00:18:10,084 Кто я? 251 00:18:13,293 --> 00:18:18,251 Почему-то шлем стёр ей память, а не вернул воспоминания. 252 00:18:20,626 --> 00:18:22,376 Мы его не проверили. 253 00:18:23,084 --> 00:18:25,376 Наши планы не оправдались. 254 00:18:25,459 --> 00:18:28,334 Но со шлемом вышла случайность. 255 00:18:29,043 --> 00:18:30,334 Да, я знаю. 256 00:18:30,418 --> 00:18:34,918 Я должна была вызвать подкрепление, как советовали коллеги. 257 00:18:35,001 --> 00:18:37,543 И мы бы спокойно доехали в РУЗ. 258 00:18:38,209 --> 00:18:41,418 Товела не потеряла бы память, 259 00:18:41,501 --> 00:18:44,459 а Чи не потерял бы зрение. 260 00:18:44,543 --> 00:18:47,418 Бедные ваши товарищи! 261 00:18:47,959 --> 00:18:49,709 Нам очень жаль. 262 00:18:50,376 --> 00:18:51,668 Вы как, бабуля? 263 00:18:53,293 --> 00:18:58,084 Тяжелее всего было сказать сыну Товелы, что стало с его мамой. 264 00:18:58,168 --> 00:19:00,668 Я всё ещё помню глаза Лимбани. 265 00:19:00,751 --> 00:19:03,584 Я лишь хотела помочь ему и Товеле. 266 00:19:04,084 --> 00:19:06,668 Но в РУЗ боялись, что Чуси жив, 267 00:19:06,751 --> 00:19:09,834 и немедленно свернули нашу операцию. 268 00:19:10,376 --> 00:19:14,543 Львиное логово закрыли, а нас с Чи спрятали. 269 00:19:15,376 --> 00:19:18,751 Я даже не попрощалась с лучшей подругой. 270 00:19:19,334 --> 00:19:20,876 Все следы замели. 271 00:19:21,584 --> 00:19:26,959 Я до сих пор я не знаю, что стало с Товелой и Лимбани. 272 00:19:28,043 --> 00:19:31,668 Мама Кей, это так несправедливо! 273 00:19:31,751 --> 00:19:34,959 У вас была такая тяжёлая жизнь. 274 00:19:35,043 --> 00:19:38,209 Поэтому вы выглядите старше своего возраста. 275 00:19:44,418 --> 00:19:46,834 Почему вы раньше не рассказали? 276 00:19:47,543 --> 00:19:51,543 Наш отдел закрыли, и преступности стало меньше, 277 00:19:52,334 --> 00:19:54,834 и я решила, что Чуси пропал 278 00:19:54,918 --> 00:19:57,584 или погиб по время взрыва. 279 00:19:58,084 --> 00:20:02,709 Я не хотела вам говорить, пока не убедилась, что он вернулся. 280 00:20:03,251 --> 00:20:07,001 Кроме того, у меня с Чуси личные счёты. 281 00:20:07,084 --> 00:20:09,501 Но вы можете бороться не одна. 282 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 Мы вас поддержим. 283 00:20:11,376 --> 00:20:12,459 И прикроем. 284 00:20:12,543 --> 00:20:14,626 И защитим! 285 00:20:15,209 --> 00:20:19,959 Нет! Если Чуси возглавляет злодеев, то это слишком опасно. 286 00:20:20,459 --> 00:20:26,834 Я знала, что опасно создавать новую команду, но Чуси — это другое. 287 00:20:26,918 --> 00:20:30,584 Я не отдам вас этому монстру. 288 00:20:30,668 --> 00:20:32,084 Просто не могу. 289 00:20:32,668 --> 00:20:33,668 Хватит уже. 290 00:20:33,751 --> 00:20:37,668 Мама Кей, вы слишком долго боролись в одиночку. 291 00:20:37,751 --> 00:20:41,709 А раз он вас уже знает, то без нас вам не обойтись. 292 00:20:41,793 --> 00:20:43,709 Мы сразимся за вас. 293 00:20:43,793 --> 00:20:47,001 В конце концов, мы команда. Ваша команда. 294 00:20:47,501 --> 00:20:49,709 Ваши битвы — это наши битвы. 295 00:20:49,793 --> 00:20:51,251 Мы не боимся. 296 00:20:51,334 --> 00:20:54,001 Узнав голодную и злую Темве, 297 00:20:54,084 --> 00:20:57,168 Чуси исчезнет навсегда как струйка дыма. 298 00:20:57,251 --> 00:21:02,334 Он тихий и смертоносный, но и я тоже. 299 00:21:02,918 --> 00:21:05,459 Боже, Темве. Не буквально же. 300 00:21:06,126 --> 00:21:07,543 Мы справимся. 301 00:21:07,626 --> 00:21:09,876 Мы Команда 4 мамы Кей! 302 00:21:09,959 --> 00:21:11,501 Команда 4 303 00:21:11,584 --> 00:21:12,668 мамы Кей! 304 00:21:12,751 --> 00:21:14,626 Мы Команда 4 305 00:21:14,709 --> 00:21:16,001 мамы Кей! 306 00:21:16,084 --> 00:21:17,043 Команда 4 307 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 мамы Кей! 308 00:21:19,209 --> 00:21:21,168 Команда 4! 309 00:21:21,251 --> 00:21:23,334 - Команда 4! - Ладно. 310 00:21:24,251 --> 00:21:27,001 Мы сделаем это вместе. 311 00:21:37,668 --> 00:21:39,626 Спокойно. Мы справимся! 312 00:21:40,668 --> 00:21:45,501 Значит, кукловод дёргает за ниточки? 313 00:21:46,084 --> 00:21:46,959 Что ж, 314 00:21:47,751 --> 00:21:51,293 значит, пора их выкурить. 315 00:23:08,751 --> 00:23:11,668 Перевод субтитров: Заира Озова