1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 Hadi bakalım 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,543 Mama K! 3 00:00:15,626 --> 00:00:19,334 Zaten biliyorsunuz Bir, iki, üç, dört, başlıyoruz 4 00:00:19,418 --> 00:00:24,376 Lusaka'lıyız tabii, şakamız yoktur Can arkadaşlarım canınıza okur 5 00:00:24,459 --> 00:00:28,543 Güçlüyüzdür icabında Ne hayal etsek elde ederiz anında 6 00:00:28,626 --> 00:00:33,043 Ne uçan ne kaçan kurtulur Biz süperler canına okur 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 Şakamız yoktur, görülmez bir arıza Adımız kazınacak kafanıza 8 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 4 SÜPER KIZ 9 00:01:01,126 --> 00:01:05,959 MAMA K'NIN HİKÂYESİ 10 00:01:06,043 --> 00:01:07,459 Yere yatın! 11 00:01:10,584 --> 00:01:12,709 Yeni bir tarifim var. 12 00:01:12,793 --> 00:01:17,543 Bir parça avokado, dört parça süper kahraman. 13 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 Kremsi kıvama gelene dek ezilecek. 14 00:01:34,793 --> 00:01:35,959 İşte budur. 15 00:01:45,793 --> 00:01:48,501 Bu yaşta yetki vermek daha iyi. 16 00:01:51,584 --> 00:01:56,251 Evet. Bağlayın onu! Dikkat et, T-Mlilo. Pençeleri kesmesin. 17 00:01:56,334 --> 00:01:58,501 Merak etme, hallediyoruz! 18 00:02:05,043 --> 00:02:06,793 Yine mi çaldın Sokak Timsah? 19 00:02:06,876 --> 00:02:11,084 Tatlış Profesör Yeşilparmak'ım avokadoya bayılıyor. 20 00:02:11,168 --> 00:02:14,043 Aşkımı bu lezzetten mahrum bırakamam. 21 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Birinin kalbini çalmak için başkalarından çalınmaz. 22 00:02:21,793 --> 00:02:24,876 Kabul et, sonunda seni yakaladık. 23 00:02:28,043 --> 00:02:29,376 Öyle mi? 24 00:02:37,251 --> 00:02:38,751 Bu da ne? 25 00:02:42,334 --> 00:02:43,584 Hedef cihazı mı? 26 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 O da ne? 27 00:02:55,918 --> 00:02:58,709 Hava Durumu Adam hizmetinizdedir. 28 00:03:09,334 --> 00:03:13,501 Rögar mı? Bu da ne? Kötü adam partisi falan mı? 29 00:03:13,584 --> 00:03:15,793 Neden geç kaldın Kar Adam? 30 00:03:15,876 --> 00:03:17,668 Hava durumu aşkına! 31 00:03:17,751 --> 00:03:22,251 Taksin değilim. Seni burada bırakmak var aslında Diş Surat. 32 00:03:24,293 --> 00:03:28,376 Rögar ve Sokak Timsah iş birliği mi yapıyormuş yani? 33 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Olamaz! 34 00:03:29,543 --> 00:03:30,376 Ne? 35 00:03:31,209 --> 00:03:33,584 O da ne öyle? 36 00:03:40,376 --> 00:03:42,543 Olamaz. 37 00:03:42,626 --> 00:03:44,834 Hayır, yapamazsın. 38 00:03:49,959 --> 00:03:52,043 Bugünkü hava durumu… 39 00:03:52,126 --> 00:03:56,918 Arkadaşlar, ciddi ciddi kar yağıyor! 40 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 Görüşürüz. 41 00:04:06,418 --> 00:04:07,376 İmdat! 42 00:04:12,001 --> 00:04:15,334 M-Kozo, Za-Mpezi, tutun bizi! 43 00:04:15,418 --> 00:04:17,918 Kime diyorum? Yardım edin! 44 00:04:41,126 --> 00:04:44,376 Kötü adam partisi değildi. Savaşmadılar ki. 45 00:04:44,459 --> 00:04:47,626 En azından bir parti ikramı almış oldum. 46 00:04:48,251 --> 00:04:50,793 T-Mlilo, onu bana atma sakın. 47 00:04:51,293 --> 00:04:53,834 Yemekleri asla israf etmem. 48 00:04:56,459 --> 00:04:59,584 Beynim dondu! 49 00:05:12,918 --> 00:05:16,293 Nereye gitti? T.O.M.I., drone'u geri getir. 50 00:05:16,376 --> 00:05:19,334 -Başüstüne. -Görüntüleri inceleyeceğim. 51 00:05:32,834 --> 00:05:35,668 Rögar neden Sokak Timsah'ı kurtardı? 52 00:05:35,751 --> 00:05:39,376 Aynen. Bu iş birliği ne zaman başladı? Saçma. 53 00:05:44,918 --> 00:05:47,584 -Döndünüz mü hemen? -Ne izliyordun? 54 00:05:47,668 --> 00:05:50,584 Başka bir drone'un mu peşindeydin? 55 00:05:50,668 --> 00:05:53,751 Hayır, biraz araştırma yapıyordum. 56 00:05:53,834 --> 00:05:54,668 Bakalım! 57 00:05:54,751 --> 00:05:58,376 -Hayır, şimdi olmaz. -Bak sen. Neler oluyor? 58 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 Hiçbir şey. Yorgun olmalısınız. 59 00:06:01,876 --> 00:06:05,001 Hepimiz biraz dinlensek iyi olur bence. 60 00:06:06,918 --> 00:06:11,168 İlginç. Son zamanlarda Mama K birçok şeye "hiç" diyor. 61 00:06:11,251 --> 00:06:14,251 Evet. Bizden bir şeyler saklıyor. 62 00:06:14,334 --> 00:06:18,876 Temwe'yi kontrole gittiğimizde Mama K bir şey gizliyordu. 63 00:06:18,959 --> 00:06:21,918 Gizli çekmecesinde bulduğumuz o foto. 64 00:06:22,709 --> 00:06:26,293 Chi'den getirdiği kutudaki sakladığı öbür foto. 65 00:06:26,918 --> 00:06:31,626 Evet. Bir de dün katladığı onca giysiye ne demeli? 66 00:06:33,543 --> 00:06:37,043 Ne? Hangi ninede o kadar çamaşır olur ki? 67 00:06:37,543 --> 00:06:39,876 Çok şüpheli. 68 00:06:42,251 --> 00:06:44,293 Ne yapacağız peki? 69 00:06:45,001 --> 00:06:46,459 Kapıyı kilitleyin. 70 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 Sorgu zamanı. 71 00:06:48,959 --> 00:06:50,543 Bu işi bana bırakın. 72 00:06:50,626 --> 00:06:53,084 Zamanla bülbül gibi ötecek. 73 00:06:53,168 --> 00:06:56,001 Sakin ol. Mama K'ye saldıramayız. 74 00:06:56,918 --> 00:07:00,709 -Ama ağzındaki baklayı çıkarmalı. -Aynen öyle. 75 00:07:01,293 --> 00:07:02,459 Bize çay lazım. 76 00:07:02,543 --> 00:07:04,584 Çay, aynen. Bize… 77 00:07:05,334 --> 00:07:06,334 Ve bisküvi. 78 00:07:08,084 --> 00:07:09,751 Ve bisküvi. 79 00:07:11,709 --> 00:07:12,918 Dinle şimdi. 80 00:07:13,001 --> 00:07:16,751 Ne zaman ninemden ilginç hikâyeler duymak istesem 81 00:07:16,834 --> 00:07:21,209 ona çay ve bisküvi verirdim. 82 00:07:21,293 --> 00:07:24,209 Böylece her şey ağzından dökülürdü. 83 00:07:24,293 --> 00:07:27,543 Vay, Monde'den düşman sorgulama taktikleri. 84 00:07:27,626 --> 00:07:28,709 Helal sana. 85 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 Yapalım şu işi. 86 00:07:51,668 --> 00:07:54,876 Mama K, son zamanlarda biraz gerginsin. 87 00:07:55,418 --> 00:07:59,918 Paylaşmak istediğin bir şey var mı? 88 00:08:00,751 --> 00:08:01,584 Ben… 89 00:08:06,959 --> 00:08:09,126 Bize güvenebilirsin. 90 00:08:09,209 --> 00:08:10,668 Paylaş. 91 00:08:12,043 --> 00:08:14,084 Çok yetenekli. 92 00:08:14,168 --> 00:08:16,876 Unutma Mama K, biz senin ekibiniz. 93 00:08:18,334 --> 00:08:21,334 "Paylaş" demeyi unuttun. 94 00:08:21,959 --> 00:08:24,168 Paylaş. 95 00:08:26,126 --> 00:08:29,001 Buna hazır mısınız, bilmiyorum. 96 00:08:29,084 --> 00:08:31,668 Konu her ne ise kaldırabiliriz. 97 00:08:31,751 --> 00:08:34,126 Dökül hadi, konuşmaya başla. 98 00:08:35,209 --> 00:08:36,626 Paylaş. 99 00:08:36,709 --> 00:08:39,209 Belli ki seni geren bir şey var. 100 00:08:39,293 --> 00:08:42,501 Yardım edebiliriz. Bize anlatabilirsin. 101 00:08:42,584 --> 00:08:46,001 Açıkçası ben hazır mıyım, emin değilim. 102 00:08:46,084 --> 00:08:51,209 Yalan söylemenin daha büyük sorunlar yarattığını söylemiştin hani? 103 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 "Cesur olup gerçeği söyleyin." 104 00:08:54,501 --> 00:08:58,501 Sözlerimi gerçekten dinlemişsiniz bakıyorum. Güzel. 105 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Peki. 106 00:09:07,709 --> 00:09:10,251 T.O.M.I., araştırmayı aç. 107 00:09:10,334 --> 00:09:11,251 Başüstüne. 108 00:09:18,709 --> 00:09:19,584 Ne? 109 00:09:22,709 --> 00:09:29,459 Vay be Mama K, sen de sır tuttun mu tam tutuyormuşsun. 110 00:09:30,126 --> 00:09:32,293 Bu teknoloji saklanır mı? 111 00:09:32,376 --> 00:09:35,501 Size süper casus olduğumu söylemiştim. 112 00:09:40,793 --> 00:09:42,209 Onu tanıyorum! 113 00:09:42,293 --> 00:09:44,668 Öyle mi? Nereden tanıyorsun? 114 00:09:45,584 --> 00:09:52,043 Zambiya'nın tarih kitabında, şimdikinden daha önceki bir zamandan? 115 00:09:52,626 --> 00:09:54,709 Yoksa gizli çekmecemden mi? 116 00:10:00,834 --> 00:10:03,334 Mama K, bu kim? 117 00:10:04,501 --> 00:10:07,751 Onun adı Chusi. 118 00:10:07,834 --> 00:10:09,626 Chusi mi? Duman mı? 119 00:10:11,209 --> 00:10:12,709 Adı neden öyle ki? 120 00:10:12,793 --> 00:10:16,293 Kara bir bulut illa fırtınaya işaret etmez 121 00:10:16,376 --> 00:10:19,293 ama duman varsa bir şey yanıyordur. 122 00:10:19,376 --> 00:10:24,001 Hava durumu sunucusu muydu itfaiyeci mi? Açık konuşur musun? 123 00:10:26,168 --> 00:10:30,918 Chusi zamanının yakalanması en zor ve en tehlikeli suçlusuydu. 124 00:10:31,001 --> 00:10:35,084 Bir anda ortaya çıkıp kimse onu yakalayamadan kaçardı. 125 00:10:35,168 --> 00:10:37,501 Bir duman bulutu gibi. 126 00:10:37,584 --> 00:10:38,918 Ay! Şu an nerede? 127 00:10:39,001 --> 00:10:41,168 Sanırım burada olabilir. 128 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 Tam burada mı? 129 00:10:43,168 --> 00:10:46,293 Hayır. Yani burada, Lusaka'da. 130 00:10:46,376 --> 00:10:50,251 Siz dövüşürken sizi izleyen gizli bir drone gördüm. 131 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 Baktığın drone oydu demek. 132 00:10:53,959 --> 00:10:57,543 Evet ve bugün Rögar'la Sokak Timsah'ın iş birliğini gördük. 133 00:10:57,626 --> 00:11:02,626 -Kötü adamların ardında biri mi var yani? -Aynen öyle. 134 00:11:02,709 --> 00:11:06,668 Bu kötü adamların arkasında bir üst akıl olabilir. 135 00:11:07,543 --> 00:11:08,418 Chusi. 136 00:11:09,959 --> 00:11:13,043 Süper casusluk hayatın, yeni-eski bir kötü adam. 137 00:11:13,126 --> 00:11:15,418 Tüm hikâyeyi anlat Mama K. 138 00:11:15,501 --> 00:11:17,626 Tabii doğru adın buysa. 139 00:11:19,334 --> 00:11:21,168 Adım Kumbukani. 140 00:11:21,751 --> 00:11:22,959 Söylettim işte! 141 00:11:23,043 --> 00:11:27,418 Ama kod adım Mkango'ydu. Yani "Aslan." 142 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Otursanız iyi olur bence. 143 00:11:33,709 --> 00:11:35,168 Ben oturdum bile. 144 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 Saçlarıma aklar düşmeden önce 145 00:11:41,251 --> 00:11:44,668 ZİT'te yani Zambiya İstihbarat Teşkilatı'nda 146 00:11:44,751 --> 00:11:48,834 genç ve seçkin bir suçla mücadele ekibinin lideriydim. 147 00:11:49,418 --> 00:11:54,334 Ekibim işlerini buradan yürütüyordu. Aslan İni'nde yani. 148 00:11:55,334 --> 00:11:57,209 Aslan İni mi? 149 00:12:00,293 --> 00:12:03,084 Bu alandaki en iyi casuslardık. 150 00:12:03,584 --> 00:12:06,876 Ekibimde bilgisayar uzmanı da vardı. 151 00:12:06,959 --> 00:12:10,626 Kod adı Chipembele, yani Gergedan'dı. 152 00:12:10,709 --> 00:12:12,959 Kendisi Chi amcanız olur. 153 00:12:13,043 --> 00:12:15,334 Chi amca Gergedan mı? 154 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 Teknoloji dehası mıymış? 155 00:12:17,626 --> 00:12:18,543 Temwe. 156 00:12:19,668 --> 00:12:22,543 En yakın arkadaşım ve sırdaşım olan 157 00:12:22,626 --> 00:12:25,709 Towela olmadan da hiçbir şey yapamazdım. 158 00:12:25,793 --> 00:12:28,168 Dâhi bir mucit. 159 00:12:28,251 --> 00:12:32,168 Kod adı Imbwili, yani Leopar. 160 00:12:33,709 --> 00:12:37,168 Komai, Chusi'nin tüm adamlarını yakaladık. 161 00:12:37,251 --> 00:12:39,501 Ama onu hâlâ yakalayamadık. 162 00:12:39,584 --> 00:12:42,084 Leopar, bugünkü görüntülere bak. 163 00:12:42,584 --> 00:12:45,251 Chusi belediye binasından çıkıyor. 164 00:12:45,751 --> 00:12:46,584 Ve… 165 00:12:49,001 --> 00:12:50,793 Nasıl yapıyor bunu? 166 00:12:53,126 --> 00:12:55,043 İşte burada. 167 00:12:55,126 --> 00:12:57,876 Bir anda ortaya çıkıyor böyle. 168 00:12:57,959 --> 00:13:00,626 Ona boşuna Duman demiyorlar. 169 00:13:02,043 --> 00:13:05,376 -Asla yakalayamayabiliriz. -Yakalayacağız. 170 00:13:05,459 --> 00:13:09,793 Biz yakalayana kadar da Beyin Fırtınası hazır olacak. 171 00:13:09,876 --> 00:13:11,709 Beyin Fırtınası da ne? 172 00:13:13,501 --> 00:13:15,001 Oraya geliyorum. 173 00:13:15,084 --> 00:13:19,584 Chusi gizli istihbarat belgelerini çalan usta bir suçluydu. 174 00:13:19,668 --> 00:13:23,376 Devlete ait dosyalar, şifreler, şifreli mesajlar. 175 00:13:23,459 --> 00:13:27,334 Ama yakaladığımız her adamı bize aynı şeyi söyledi. 176 00:13:27,418 --> 00:13:33,501 Chusi tüm bu sırları zihninde sakladığı için hiçbir şey bilmiyorlardı. 177 00:13:34,626 --> 00:13:36,376 Hepsi hafızasında mı? 178 00:13:36,918 --> 00:13:40,001 Nasıl yani? Wikidehası gibi resmen. 179 00:13:40,751 --> 00:13:42,834 Aynen öyle. 180 00:13:42,918 --> 00:13:46,834 Bu dosyaları beynine "yükleyip" 181 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 orijinal dosyaları yok ediyordu ki 182 00:13:49,668 --> 00:13:53,293 bu önemli bilgilere sadece kendi erişebilsin. 183 00:13:54,626 --> 00:13:58,709 O zaman da devletin kendi bilgilerine erişimi kalmadı. 184 00:13:58,793 --> 00:14:00,126 Aynen öyle. 185 00:14:00,209 --> 00:14:02,876 Onları karaborsada satmadan önce 186 00:14:02,959 --> 00:14:07,293 Chusi'nin hafızasından alabilecek bir cihaz bulmalıydık. 187 00:14:10,376 --> 00:14:12,334 Biz de icat ettik… 188 00:14:12,418 --> 00:14:14,168 Beyin Fırtınası'nı! 189 00:14:15,126 --> 00:14:17,876 Oldu! Dizilim tamamlandı. 190 00:14:17,959 --> 00:14:22,876 Başardık. Çifte bela süper kediler Leopar ve Aslan fareleri yer! 191 00:14:24,501 --> 00:14:28,584 Bunu Chusi'de kullanıp bilgileri almadan sevinmeyelim. 192 00:14:28,668 --> 00:14:32,501 Bunun için ilk adım cihazı ZİT'e teslim etmek. 193 00:14:32,584 --> 00:14:35,459 ZİT ekstra güvenlik mi gönderse önce? 194 00:14:35,543 --> 00:14:38,168 Duman bizi gafil avlamasın sonra. 195 00:14:38,251 --> 00:14:42,126 Beyin Fırtınası'nı ele geçirmesini hiç istemeyiz. 196 00:14:42,209 --> 00:14:44,293 Bence beklememeliyiz. 197 00:14:45,626 --> 00:14:51,126 Bunu tasarladığımdan beri dinlenmedik. Ailemle bir hafta sonu istiyorum. 198 00:14:51,876 --> 00:14:54,668 İşte bu yüzden beklememeliyiz bence. 199 00:14:54,751 --> 00:14:58,126 Şunu teslim edelim de sonra dinlenelim. 200 00:14:58,876 --> 00:15:02,626 Küçük Limbani'm, öyle çabuk büyüyor ki. 201 00:15:02,709 --> 00:15:05,543 Aynen öyle. Oğlunu görmen gerek. 202 00:15:07,959 --> 00:15:10,001 -Bunu hallederiz. -Gidelim! 203 00:15:27,876 --> 00:15:29,751 Sorun var mı Gergedan? 204 00:15:41,543 --> 00:15:42,626 Chusi! 205 00:15:42,709 --> 00:15:44,751 Beni arıyormuşsunuz. 206 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 İşte karşınızdayım. 207 00:15:47,918 --> 00:15:52,501 Hemen teslim ol Chusi, kimsenin canı yanmasın. 208 00:15:52,584 --> 00:15:58,626 Yaptığınız cihazı bana verin yoksa birilerinin canı yanacak, emin olun. 209 00:15:59,293 --> 00:16:01,834 Anlayamadım, ne cihazı? 210 00:16:06,251 --> 00:16:07,334 Bu cihaz. 211 00:16:07,918 --> 00:16:10,876 Adını ne koydunuz? Beyin Fırtınası mı? 212 00:16:10,959 --> 00:16:12,334 Çok zekice. 213 00:16:12,918 --> 00:16:17,543 Sizin küçük icadınız anılarımı benden asla alamayacak. 214 00:16:17,626 --> 00:16:23,209 Onlar senin anıların değil. Çaldığın o bilgiler devlete ait bir kere! 215 00:16:23,293 --> 00:16:27,043 Evet ve anılarımı paylaşmak için sabırsızım. 216 00:16:27,584 --> 00:16:29,668 Hiçbir şey beni durduramaz. 217 00:16:40,543 --> 00:16:41,959 Hayır! 218 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 Kimmiş duman bakalım? 219 00:16:54,543 --> 00:16:56,376 Hâlâ benim. 220 00:16:58,751 --> 00:17:00,626 Bunu alamayacaksın. 221 00:17:11,584 --> 00:17:13,209 Bak sen. 222 00:17:17,834 --> 00:17:22,293 Aslan, bakalım bu Beyin Fırtınası neler yapabiliyormuş. 223 00:17:22,376 --> 00:17:23,376 Hayır! 224 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 İşte oldu. 225 00:17:43,876 --> 00:17:45,709 Gözlerim. 226 00:17:52,209 --> 00:17:53,418 Neredeyim ben? 227 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 Towela. 228 00:17:55,751 --> 00:17:56,709 Sen kimsin? 229 00:17:58,001 --> 00:18:02,043 Benim, Kumbukani. Towela. 230 00:18:02,626 --> 00:18:03,459 Towela mı? 231 00:18:04,543 --> 00:18:05,543 Kumbukani mi? 232 00:18:06,584 --> 00:18:07,626 Sen kimsin? 233 00:18:09,209 --> 00:18:10,084 Ben kimim? 234 00:18:13,293 --> 00:18:18,251 Anıları ele geçireceği yerde kask, Towela'nın anılarını sildi. 235 00:18:20,626 --> 00:18:22,418 Cihazı test etmemiştik. 236 00:18:23,084 --> 00:18:25,376 Yanlış planlamıştık demek ki. 237 00:18:25,459 --> 00:18:28,334 Kaskla yaşanan durum bir kazaymış. 238 00:18:29,043 --> 00:18:30,334 Evet, biliyorum. 239 00:18:30,418 --> 00:18:34,918 Ama yoldaşlarımın önerdiği gibi destek ekibi çağırmalıydım. 240 00:18:35,001 --> 00:18:37,543 ZİT'e güvenle götürürdük o zaman. 241 00:18:38,168 --> 00:18:41,418 Belki o zaman Towela hafızasını kaybetmezdi 242 00:18:41,501 --> 00:18:44,459 ve Chi de görme yetisini kaybetmezdi. 243 00:18:44,543 --> 00:18:47,418 Zavallı yoldaşların! 244 00:18:47,959 --> 00:18:49,709 Çok üzgünüz. 245 00:18:50,376 --> 00:18:51,668 İyi misin nine? 246 00:18:53,293 --> 00:18:58,084 En zoru da Towela'nın oğluna annesine olanları anlatmaktı. 247 00:18:58,168 --> 00:19:03,584 Limbani'nin gözlerini hiç unutmam. Tek derdim onlara yardım etmekti. 248 00:19:04,084 --> 00:19:09,834 Ama ZİT, Chusi'nin hâlâ hayatta olmasından korkup operasyonumuzu durdurdu. 249 00:19:10,376 --> 00:19:14,626 Aslan İni'ni kapatıp Chi'yle benim gizlenmemi istediler. 250 00:19:15,376 --> 00:19:18,751 En yakın arkadaşıma veda bile edemedim. 251 00:19:18,834 --> 00:19:20,876 Her şeyi örtbas ettiler. 252 00:19:21,543 --> 00:19:26,959 Bugün bile Towela ve Limbani'ye ne olduğunu bilmiyorum. 253 00:19:28,043 --> 00:19:31,668 Ah Mama K, haksızlık bu! 254 00:19:31,751 --> 00:19:34,959 Ne kadar zor bir hayatın olmuş! 255 00:19:35,043 --> 00:19:38,209 Yaşından daha büyük görünmene şaşmamalı. 256 00:19:44,418 --> 00:19:46,834 Niye daha önce anlatmadın? 257 00:19:47,543 --> 00:19:51,543 ZİT bizi kapatınca Lusaka'da suç oranları düştü. 258 00:19:52,334 --> 00:19:57,668 Chusi'nin tamamen kaybolduğunu ya da patlamada öldüğünü düşündüm. 259 00:19:58,168 --> 00:20:02,709 Lusaka'ya döndüğünden emin olmadan bir şey demek istemedim. 260 00:20:03,251 --> 00:20:07,001 Ayrıca Chusi'yle olan geçmişim benim savaşım. 261 00:20:07,084 --> 00:20:11,293 -Ama bunu yalnız yapmak zorunda değilsin. -Arkandayız. 262 00:20:11,376 --> 00:20:12,459 Ve önündeyiz. 263 00:20:12,543 --> 00:20:14,626 Ve yanlarındayız! 264 00:20:15,209 --> 00:20:19,918 Hayır! Kötü adamların başında Chusi varsa durum çok tehlikeli. 265 00:20:20,418 --> 00:20:23,168 Yeni bir ekip kurmak riskliydi 266 00:20:23,251 --> 00:20:26,834 ama Chusi meselesi bambaşka bir olay. 267 00:20:26,918 --> 00:20:30,584 Sizlerden birini o canavar yüzünden kaybedemem. 268 00:20:30,668 --> 00:20:32,084 Buna dayanamam. 269 00:20:32,668 --> 00:20:33,668 Yine olmaz. 270 00:20:33,751 --> 00:20:37,668 Mama K, bu yükü tek başına yeterince taşımışsın. 271 00:20:37,751 --> 00:20:41,709 Kim olduğunu biliyorsa bize daha çok ihtiyacın var. 272 00:20:41,793 --> 00:20:43,709 Senin için savaşırız. 273 00:20:43,793 --> 00:20:47,001 Ne de olsa biz bir ekibiz. Senin ekibin. 274 00:20:47,501 --> 00:20:51,251 -Senin savaşın bizim savaşımızdır. -Korkmuyoruz. 275 00:20:51,334 --> 00:20:54,001 Chusi, Açasabi Temwe'yi görsün de 276 00:20:54,084 --> 00:20:57,168 duman gibi yok olur, temelli hem de. 277 00:20:57,251 --> 00:21:02,334 O ne kadar sinsi ve ölümcülse ben de öyleyim. 278 00:21:02,918 --> 00:21:07,543 -Temwe, örneklendirmene gerek yok. -Bunu başarabiliriz. 279 00:21:07,626 --> 00:21:09,876 Mama K'nin Dörtlü Ekip'iyiz! 280 00:21:09,959 --> 00:21:11,501 Mama K'nin 281 00:21:11,584 --> 00:21:12,668 Dörtlü Ekip'i! 282 00:21:12,751 --> 00:21:14,626 Mama K'nin 283 00:21:14,709 --> 00:21:16,001 Dörtlü Ekip'i! 284 00:21:16,084 --> 00:21:17,043 Mama K'nin 285 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 Dörtlü Ekip'i! 286 00:21:19,209 --> 00:21:21,168 Dörtlü Ekip! 287 00:21:21,251 --> 00:21:23,334 -Dörtlü Ekip! -Peki. 288 00:21:24,251 --> 00:21:27,001 Bunu birlikte yapacağız. 289 00:21:37,668 --> 00:21:39,626 Merak etme, hallediyoruz! 290 00:21:40,668 --> 00:21:45,501 İpleri elinde tutan bir kukla ustası varmış demek. 291 00:21:46,084 --> 00:21:46,959 O hâlde 292 00:21:47,751 --> 00:21:51,293 o kişiyi ortaya çıkarma vakti geldi. 293 00:23:08,751 --> 00:23:11,668 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna