1 00:00:11,793 --> 00:00:14,418 Окей 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,584 Це Мама Кей! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,376 Так, ви це знаєте вже Три, чотири, ану, уперед! 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,168 У Лусаці ми не панькаємося Ми із сестрами в дурні не пошиємося 5 00:00:24,251 --> 00:00:28,543 Ми сила, і відомо вам Усе, про що мріємо, належатиме нам 6 00:00:28,626 --> 00:00:32,959 Друже, наближається, біжить щось Як усі ми не поводимось 7 00:00:33,043 --> 00:00:37,668 Ми не панькаємося і не граємося Наші імена вам запам'ятаються 8 00:00:38,251 --> 00:00:39,251 ЗІ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ЗА-МПЕЗІ 10 00:00:41,959 --> 00:00:42,876 ТЕМВЕ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,209 ТЕ-МЛІЛО 12 00:00:45,793 --> 00:00:46,876 МОНДЕ 13 00:00:47,501 --> 00:00:49,084 М-КОЗО 14 00:00:49,584 --> 00:00:50,709 КОМАНА 15 00:00:51,334 --> 00:00:52,959 КЕ-БОНҐО 16 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 СУПЕРЧЕТВІРКА 17 00:01:01,126 --> 00:01:05,959 ЇЇ ІСТОРІЯ 18 00:01:06,043 --> 00:01:07,459 Лягай! 19 00:01:10,584 --> 00:01:12,709 У мене новий рецепт. 20 00:01:12,793 --> 00:01:17,543 Одне авокадо до чотирьох супергероїнь. 21 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 І розім'яти до кремоподібного стану. 22 00:01:34,793 --> 00:01:35,959 Ось так. 23 00:01:45,626 --> 00:01:48,501 У моєму віці краще дати битися іншим. 24 00:01:51,584 --> 00:01:56,251 Так. Зв'яжи його! Пильнуй, Те-Мліло. Аби не роздер кігтями. 25 00:01:56,334 --> 00:01:58,334 Не хвилюйтеся. Упораємося. 26 00:02:05,043 --> 00:02:06,793 Знову крадеш, Алейґаторе? 27 00:02:06,876 --> 00:02:11,084 Моє яблучко, Професорка Зеленолапа, любить авокадо. 28 00:02:11,168 --> 00:02:14,043 Позбавите мою любов цього смаколика? 29 00:02:14,126 --> 00:02:17,918 Красти чиєсь серце не обов'язково через крадіжку. 30 00:02:21,793 --> 00:02:24,876 Визнай, Алейґаторе, ми спіймали тебе. 31 00:02:28,043 --> 00:02:29,251 Справді? 32 00:02:37,251 --> 00:02:38,751 Що це? 33 00:02:42,334 --> 00:02:43,834 Пристрій наведення? 34 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 Що це? 35 00:02:55,918 --> 00:02:58,709 Синоптик до ваших послуг. 36 00:03:09,334 --> 00:03:13,501 Штормодав. Що це? Вечірка лиходіїв? 37 00:03:13,584 --> 00:03:15,793 Чому так довго, Сніговику? 38 00:03:15,876 --> 00:03:17,751 Напхай рота снігом. 39 00:03:17,834 --> 00:03:22,251 Я не твій автосервіс. Краще залишу тебе тут, Зубастику. 40 00:03:24,293 --> 00:03:27,959 Чекайте, Штормодав і Алейґатор працюють разом? 41 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Ні! 42 00:03:29,543 --> 00:03:30,376 Що? 43 00:03:31,209 --> 00:03:33,584 Що ж це? 44 00:03:40,376 --> 00:03:42,543 Ой-ой. 45 00:03:42,626 --> 00:03:44,834 Аж ніяк. 46 00:03:49,959 --> 00:03:52,043 І погода сьогодні… 47 00:03:52,126 --> 00:03:56,918 Народ, це сніг! Справжній! 48 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 До зустрічі. 49 00:04:06,418 --> 00:04:07,376 Допоможіть! 50 00:04:12,001 --> 00:04:15,334 М-Козо, За-Мпезі, хапайтеся! 51 00:04:15,418 --> 00:04:17,918 Агов. Допоможіть! 52 00:04:41,126 --> 00:04:44,376 Це не вечірка лиходіїв. Вони пішли без бою. 53 00:04:44,459 --> 00:04:47,626 Але принаймні я отримала подарунок. 54 00:04:48,251 --> 00:04:50,793 Те-Мліло, не кидай у мене. 55 00:04:51,293 --> 00:04:53,834 Я ніколи не марную їжу. 56 00:04:56,459 --> 00:04:59,584 Замороження мозку! 57 00:05:12,918 --> 00:05:16,334 Та де ж він? ТОМІ, можеш повернути дрон? 58 00:05:16,418 --> 00:05:19,043 -Так, Мамо Кей. -Я перегляну запис. 59 00:05:32,834 --> 00:05:35,668 Навіщо Штормодав рятував Алейґатора? 60 00:05:35,751 --> 00:05:38,293 Так. Відколи вони за одне? 61 00:05:38,376 --> 00:05:39,376 Це безглуз… 62 00:05:44,918 --> 00:05:47,584 -Уже повернулися? -Що ви дивилися? 63 00:05:47,668 --> 00:05:50,584 Це ще один дрон? Ви за ним гналися? 64 00:05:50,668 --> 00:05:53,751 Ні. Я дещо досліджувала. 65 00:05:53,834 --> 00:05:54,668 Покажіть! 66 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 Ні, не зараз. 67 00:05:56,209 --> 00:05:58,376 Ой. Що таке, Мамо Кей? 68 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 Нічого. Ви, мабуть, утомилися. 69 00:06:01,876 --> 00:06:05,001 Думаю, нам усім варто гарно відпочити. 70 00:06:06,918 --> 00:06:11,126 Йой. Останнім часом було багато «нічого» від Мами Кей. 71 00:06:11,209 --> 00:06:14,209 Так. Вона щось від нас приховує. 72 00:06:14,293 --> 00:06:18,876 Коли прийшли глянути на Золодну Темве, була дуже потайною. 73 00:06:18,959 --> 00:06:21,918 І фото, що знайшла Монде в шухляді. 74 00:06:22,709 --> 00:06:26,251 Вона сховала ще одне — з коробки від дядька Чі. 75 00:06:26,918 --> 00:06:31,626 Так. І весь одяг, який вона складала вчора… 76 00:06:33,543 --> 00:06:37,043 Що? У якої бабусі стільки білизни? 77 00:06:37,543 --> 00:06:39,876 Дуже підозріло. 78 00:06:42,251 --> 00:06:44,293 То що нам робити? 79 00:06:45,001 --> 00:06:46,459 Замкнути двері. 80 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 Час допиту. 81 00:06:48,959 --> 00:06:53,084 Залиште це мені. Трохи часу, і заговорить як мила. 82 00:06:53,168 --> 00:06:56,001 Спокійно. Не можемо нападати на неї. 83 00:06:56,918 --> 00:07:00,709 -Але вона має розколотися. -Я знаю. 84 00:07:01,293 --> 00:07:02,459 Потрібен чай. 85 00:07:02,543 --> 00:07:04,584 Чай. Саме так. Потрібен… 86 00:07:05,334 --> 00:07:06,334 І печиво. 87 00:07:08,084 --> 00:07:09,751 І печиво. 88 00:07:11,709 --> 00:07:12,918 Добре. Слухай. 89 00:07:13,001 --> 00:07:16,751 Коли я хотіла почути соковиту історію від бабусі, 90 00:07:16,834 --> 00:07:21,209 я подавала чай та печиво, 91 00:07:21,293 --> 00:07:24,209 і тоді все відразу лилося. 92 00:07:24,293 --> 00:07:27,543 Ой, міс Монде. Тактика допиту ворога. 93 00:07:27,626 --> 00:07:28,709 Ти глянь. 94 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 Зробімо це. 95 00:07:51,668 --> 00:07:54,876 Мамо Кей, ви якісь напружені. 96 00:07:55,418 --> 00:07:59,918 Може, хотіли б чимось поділитися? 97 00:08:00,751 --> 00:08:01,584 Я… 98 00:08:06,959 --> 00:08:09,126 Ви можете нам довіряти. 99 00:08:09,209 --> 00:08:10,668 Поділіться. 100 00:08:12,043 --> 00:08:14,084 А вона знає свою справу. 101 00:08:14,168 --> 00:08:16,876 Пам'ятайте, ми ваша команда. 102 00:08:18,334 --> 00:08:21,334 Ти забула сказати «поділіться». 103 00:08:21,959 --> 00:08:24,168 Поділіться. 104 00:08:26,126 --> 00:08:31,668 -Просто не знаю, чи ви готові до цього. -Що б це не було, ми витримаємо. 105 00:08:31,751 --> 00:08:34,126 Нехай ллється. Говоріть. 106 00:08:35,209 --> 00:08:36,626 Поділіться. 107 00:08:36,709 --> 00:08:40,959 Вас щось турбує, та, може, ми можемо допомогти. 108 00:08:41,043 --> 00:08:42,501 Можете поділитися. 109 00:08:42,584 --> 00:08:46,001 Чесно, я не впевнена, чи я сама готова. 110 00:08:46,084 --> 00:08:51,209 Мамо Кей, ви казали, що брехня створює лише ще більші проблеми? 111 00:08:51,293 --> 00:08:53,209 Аби бути хороброю, кажи правду. 112 00:08:54,501 --> 00:08:58,501 А ви, дівчата, таки слухаєте мене. Дуже добре. 113 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Гаразд. 114 00:09:07,709 --> 00:09:11,251 -ТОМІ, покажи дослідження. -Так, Мамо Кей. 115 00:09:18,709 --> 00:09:19,584 Що? 116 00:09:22,709 --> 00:09:29,459 Овва, Мамо Кей, коли у вас є таємниці, це справжні таємниці. 117 00:09:30,126 --> 00:09:32,293 Завжди була така техніка? 118 00:09:32,376 --> 00:09:35,459 Я ж казала, що була супершпигункою, так? 119 00:09:40,793 --> 00:09:42,209 Овва! Я її знаю! 120 00:09:42,293 --> 00:09:44,668 Так? Звідкіля? 121 00:09:45,584 --> 00:09:52,043 З книги історії Замбії про часи, що були раніше? 122 00:09:52,626 --> 00:09:54,709 Чи з моєї таємної шухляди? 123 00:10:00,834 --> 00:10:03,334 Мамо Кей, а це хто? 124 00:10:04,501 --> 00:10:07,751 Це… Це Чусі. 125 00:10:07,834 --> 00:10:09,626 Чусі? Дим? 126 00:10:11,209 --> 00:10:12,709 Чому так звуть? 127 00:10:12,793 --> 00:10:16,293 Темна хмара може пройти без грози, 128 00:10:16,376 --> 00:10:19,293 та коли є дим, щось точно горить. 129 00:10:19,376 --> 00:10:22,334 То був синоптиком? Чи пожежником? 130 00:10:22,418 --> 00:10:24,001 Потрібна ясність. 131 00:10:26,168 --> 00:10:30,959 Чусі — найбільш невловний і небезпечний злочинець свого часу. 132 00:10:31,043 --> 00:10:35,001 З'являвся нізвідки, зникав, перш ніж могли впіймати. 133 00:10:35,084 --> 00:10:37,501 Як клубок диму. 134 00:10:37,584 --> 00:10:41,168 -Йой! Де він тепер? -Думаю, він може бути тут. 135 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 Прямо тут? 136 00:10:43,168 --> 00:10:46,293 Ні. Тут, у Лусаці. 137 00:10:46,376 --> 00:10:50,251 Під час бійки за вами стежив замаскований дрон. 138 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 Це той дрон, на який ви дивилися. 139 00:10:53,959 --> 00:10:57,543 Так, і Штормодав і Алейґатор співпрацювали. 140 00:10:57,626 --> 00:11:00,626 То хтось стоїть за вечіркою лиходіїв? 141 00:11:00,709 --> 00:11:02,626 Саме так. 142 00:11:02,709 --> 00:11:06,668 За цими нападами лиходіїв може стояти організатор. 143 00:11:07,543 --> 00:11:08,418 Чусі. 144 00:11:09,959 --> 00:11:15,751 Супершпигунське життя, новий старий лиходій. Хочемо повну історію, Мамо Кей. 145 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 Якщо це справжнє ім'я. 146 00:11:19,334 --> 00:11:21,168 Мене звуть Кумбукані. 147 00:11:21,751 --> 00:11:22,959 Я ж казала! 148 00:11:23,043 --> 00:11:27,418 Але моє кодове ім'я — Мканго, «Левиця». 149 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Думаю, вам краще сісти. 150 00:11:33,709 --> 00:11:35,168 Я вже сиджу. 151 00:11:38,501 --> 00:11:41,209 До скрипучих кісток і сивих дредів 152 00:11:41,293 --> 00:11:45,918 я була лідеркою елітної секретної бойової команди молоді РАЗ, 153 00:11:46,001 --> 00:11:48,543 Розвідувального агентства Замбії. 154 00:11:49,418 --> 00:11:54,334 Моя команда працювала тут, у Лігві Левиці. 155 00:11:55,334 --> 00:11:57,209 У Лігві Левиці? 156 00:12:00,293 --> 00:12:03,084 Ми були найкращими шпигунами. 157 00:12:03,584 --> 00:12:06,876 Тут зі мною працював комп'ютерний експерт. 158 00:12:06,959 --> 00:12:10,626 Кодове ім'я Чіпембеле, Носоріг. 159 00:12:10,709 --> 00:12:12,959 Ви знаєте його як дядька Чі. 160 00:12:13,043 --> 00:12:15,334 Дядько Чі? Носоріг? 161 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 Ботан високих технологій? 162 00:12:17,626 --> 00:12:18,543 Темве. 163 00:12:19,668 --> 00:12:25,709 Я б не впоралася без найкращої подруги й найближчої довіреної особи Товели. 164 00:12:25,793 --> 00:12:28,168 Вона винахідлива генійка. 165 00:12:28,251 --> 00:12:32,168 Кодове ім'я Імбвілі, Лея Парда. 166 00:12:33,709 --> 00:12:39,501 Усе, ми затримали всіх прибічників Чусі. Але досі не можемо впіймати його. 167 00:12:39,584 --> 00:12:42,084 Леє Пардо, глянь на запис. 168 00:12:42,584 --> 00:12:45,251 Дивіться. Чусі виходить із мерії. 169 00:12:45,751 --> 00:12:46,584 І… 170 00:12:49,001 --> 00:12:50,793 Як він це робить? 171 00:12:53,126 --> 00:12:55,043 Бачите, ось і він. 172 00:12:55,126 --> 00:12:57,876 Він з'являється нізвідки. 173 00:12:57,959 --> 00:13:00,626 Його не дарма називають Димом. 174 00:13:02,043 --> 00:13:05,376 -Можливо, ми й не схопимо його. -Схопимо. 175 00:13:05,459 --> 00:13:09,793 А допоки ми це зробимо, «Мозкоштурм» буде готовий. 176 00:13:09,876 --> 00:13:11,834 Стоп, що за «Мозкоштурм»? 177 00:13:13,501 --> 00:13:15,043 Веду до цього. 178 00:13:15,126 --> 00:13:19,584 Чусі був професійним злочинцем, він крав надсекретні дані. 179 00:13:19,668 --> 00:13:23,334 Оригінальні урядові файли, коди, зашифровані повідомлення. 180 00:13:23,418 --> 00:13:27,334 Та кожен прислужник, якого спіймали, казав те саме. 181 00:13:27,418 --> 00:13:31,418 Вони нічого не знали, бо Чусі приховував усі таємниці 182 00:13:32,001 --> 00:13:33,501 в голові. 183 00:13:34,626 --> 00:13:36,376 Усе в пам'яті? 184 00:13:36,918 --> 00:13:40,001 Що ви сказали? Як ходяча вікіпедія. 185 00:13:40,751 --> 00:13:42,834 Саме так. 186 00:13:42,918 --> 00:13:46,834 Він «завантажував» файли у свій мозок 187 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 і знищував оригінали документів, 188 00:13:49,668 --> 00:13:53,293 аби лише він мав доступ до важливої інформації. 189 00:13:54,626 --> 00:13:58,709 Тоді уряд більше не мав доступу до власних даних. 190 00:13:58,793 --> 00:14:00,126 Саме так. 191 00:14:00,209 --> 00:14:02,709 Ми мали винайти пристрій, щоб витягти 192 00:14:02,793 --> 00:14:07,293 важливі фрагменти пам'яті Чусі до продажу на чорному ринку. 193 00:14:10,376 --> 00:14:12,334 Тож ми винайшли… 194 00:14:12,418 --> 00:14:14,168 «Мозкоштурм», подруго. 195 00:14:15,126 --> 00:14:17,876 Готово. Послідовність завершена. 196 00:14:17,959 --> 00:14:22,876 Успіх. Круті суперкішки, Лея Парда та Левиця, ловлять мишки. 197 00:14:24,501 --> 00:14:28,584 Рано святкувати, поки не дістанемо інформацію з Чусі. 198 00:14:28,668 --> 00:14:32,501 Ну перший крок до цього — доставити його в РАЗ. 199 00:14:32,584 --> 00:14:38,168 Зачекаємо на додаткову охорону від РАЗ? Нам не треба сюрпризів від Диму. 200 00:14:38,251 --> 00:14:39,876 Так, не можна, 201 00:14:39,959 --> 00:14:42,126 щоб він украв «Мозкоштурм». 202 00:14:42,209 --> 00:14:44,293 Не думаю, що варто чекати. 203 00:14:45,668 --> 00:14:48,501 Ми ні дня не відпочивали від роботи. 204 00:14:48,584 --> 00:14:50,959 Хоча б одні вихідні із сім'єю. 205 00:14:51,918 --> 00:14:54,209 Тому й не слід чекати. 206 00:14:54,709 --> 00:14:58,126 Доставмо його, аби нарешті зробити перерву. 207 00:14:58,876 --> 00:15:02,626 Маленький Лімбані. Росте, як на дріжджах. 208 00:15:02,709 --> 00:15:05,543 Саме так. Ти маєш побачити сина. 209 00:15:07,959 --> 00:15:10,001 -Ми впораємося. -Уперед! 210 00:15:27,876 --> 00:15:29,751 Усе добре, Носорогу? 211 00:15:41,543 --> 00:15:42,626 Чусі! 212 00:15:42,709 --> 00:15:44,751 Я чув, ви мене шукали. 213 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 Що ж, ось і я. 214 00:15:47,918 --> 00:15:52,501 Здавайся, Чусі, і ніхто не постраждає. 215 00:15:52,584 --> 00:15:58,626 Віддайте мені свій пристрій, інакше хтось постраждає. 216 00:15:59,293 --> 00:16:01,834 Даруй, який пристрій? 217 00:16:06,251 --> 00:16:07,334 Цей пристрій. 218 00:16:07,918 --> 00:16:10,876 Як ви його звете? «Мозкоштурм»? 219 00:16:10,959 --> 00:16:12,334 Як винахідливо. 220 00:16:12,918 --> 00:16:17,543 Що ж, ваше творіння ніколи не забере мої спогади. 221 00:16:17,626 --> 00:16:19,668 Це не твої спогади. 222 00:16:19,751 --> 00:16:23,209 Ця крадена інформація належить уряду! 223 00:16:23,293 --> 00:16:27,043 Так, і не дочекаюся, щоби поділитися спогадами. 224 00:16:27,584 --> 00:16:29,668 І ніщо мене не спинить. 225 00:16:40,543 --> 00:16:41,959 Ні! 226 00:16:50,876 --> 00:16:52,418 Хто тепер дим? 227 00:16:54,543 --> 00:16:56,376 Досі я. 228 00:16:58,751 --> 00:17:00,543 Ти його не забереш. 229 00:17:11,584 --> 00:17:13,209 Так, так. 230 00:17:17,834 --> 00:17:22,293 Левице, подивимося, на що здатен цей «Мозкоштурм». 231 00:17:22,376 --> 00:17:23,376 Ні! 232 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 Що ж. 233 00:17:43,876 --> 00:17:45,626 Мої очі. 234 00:17:52,209 --> 00:17:53,334 Де я? 235 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 Ой, Товело. 236 00:17:55,751 --> 00:17:56,709 Хто ви? 237 00:17:58,001 --> 00:18:01,626 Це я. Кумбукані. Товело. 238 00:18:02,626 --> 00:18:03,459 Товела? 239 00:18:04,543 --> 00:18:05,376 Кумбукані? 240 00:18:06,584 --> 00:18:07,459 Хто ви? 241 00:18:09,209 --> 00:18:10,084 Хто я? 242 00:18:13,293 --> 00:18:18,251 Якось замість того, щоби витягти спогади, шолом стер її спогади. 243 00:18:20,626 --> 00:18:22,376 Ми не перевіряли його. 244 00:18:23,084 --> 00:18:25,376 Наші плани були помилковими. 245 00:18:25,459 --> 00:18:28,334 Це був нещасний випадок. 246 00:18:29,043 --> 00:18:30,334 Так, я знаю. 247 00:18:30,418 --> 00:18:34,918 Але я мала викликати підмогу, як пропонували мої напарники. 248 00:18:35,001 --> 00:18:37,543 І ми б доставили винахід у РАЗ. 249 00:18:38,209 --> 00:18:41,418 Може, тоді Товела не втратила би пам'ять, 250 00:18:41,501 --> 00:18:44,459 а Чі не втратив би зір. 251 00:18:44,543 --> 00:18:47,418 Твої бідні напарники! 252 00:18:47,959 --> 00:18:49,709 Нам так прикро. 253 00:18:50,376 --> 00:18:51,668 Ти як, бабусю? 254 00:18:53,293 --> 00:18:58,084 Найважче було розповісти сину Товели, що сталося з його мамою. 255 00:18:58,168 --> 00:19:00,668 Я досі пам'ятаю очі Лімбані. 256 00:19:00,751 --> 00:19:03,626 Я лиш хотіла допомогти йому й Тувелі. 257 00:19:04,126 --> 00:19:09,834 Та РАЗ побоювалося, що Чусі ще живий, і негайно згорнуло нашу операцію. 258 00:19:10,376 --> 00:19:14,543 Вони замкнули «Лігво Левиці», а нас із Чі сховали. 259 00:19:15,334 --> 00:19:18,751 Я навіть не попрощалася з найкращою подругою. 260 00:19:19,334 --> 00:19:20,751 Вони все прикрили. 261 00:19:21,584 --> 00:19:26,959 Досі не знаю, що сталося з Товелою чи Лімбані. 262 00:19:28,043 --> 00:19:31,668 Ой, Мамо Кей, це так несправедливо! 263 00:19:31,751 --> 00:19:34,543 У вас було таке важке життя. 264 00:19:35,043 --> 00:19:38,209 Не дивно, що ви здаєтеся такою старою. 265 00:19:44,334 --> 00:19:46,834 Чому ви не казали про це раніше? 266 00:19:47,543 --> 00:19:51,543 Рівень злочинності впав після того, як нас прикрили, 267 00:19:52,334 --> 00:19:57,668 тож я подумала, що Чусі зник назавжди, або він загинув під час вибуху. 268 00:19:58,168 --> 00:20:02,626 Я не хотіла казати, бо не була певна, що він повернувся. 269 00:20:03,251 --> 00:20:07,001 Та й моя історія з Чусі — моя особиста битва. 270 00:20:07,084 --> 00:20:09,501 Та ви не маєте робити це самі. 271 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 Ми ж поряд з вами. 272 00:20:11,376 --> 00:20:12,459 І поруч. 273 00:20:12,543 --> 00:20:14,626 І з усіх боків! 274 00:20:15,209 --> 00:20:19,959 Ні! Якщо Чусі керує цими лиходіями, то це надто небезпечно. 275 00:20:20,459 --> 00:20:26,834 Я знала, що ризиковано створювати команду супергероїнь, але Чусі — це зовсім інше. 276 00:20:26,918 --> 00:20:30,584 Я не можу втратити когось із вас через монстра. 277 00:20:30,668 --> 00:20:32,084 Просто не можу. 278 00:20:32,668 --> 00:20:33,668 Не знову. 279 00:20:33,751 --> 00:20:37,626 Мамо Кей, ви досить довго несли тягар на собі. 280 00:20:37,709 --> 00:20:41,709 І якщо він знає, хто ви, ми потрібні зараз як ніколи. 281 00:20:41,793 --> 00:20:43,709 Ми боротимемося за вас. 282 00:20:43,793 --> 00:20:47,001 Зрештою, ми команда. Ваша команда. 283 00:20:47,501 --> 00:20:49,709 Ваші битви — вони й наші. 284 00:20:49,793 --> 00:20:51,251 Ми не боїмося. 285 00:20:51,334 --> 00:20:54,001 Коли Чусі побачить Золодну Темве, 286 00:20:54,084 --> 00:20:57,168 він зникне, як клубок диму, назавжди. 287 00:20:57,251 --> 00:21:02,334 Або буде мовчазним і смертоносним, як і я. 288 00:21:02,918 --> 00:21:05,626 Йой, Темве. Не треба так буквально. 289 00:21:06,126 --> 00:21:07,543 Ми впораємося. 290 00:21:07,626 --> 00:21:09,876 Ми Суперчетвірка Мами Кей! 291 00:21:09,959 --> 00:21:11,501 Суперчетвірка… 292 00:21:11,584 --> 00:21:12,668 Мами Кей! 293 00:21:12,751 --> 00:21:14,626 Це Суперчетвірка… 294 00:21:14,709 --> 00:21:16,001 Мами Кей! 295 00:21:16,084 --> 00:21:19,126 -Суперчетвірка… -Мами Кей! 296 00:21:19,209 --> 00:21:21,168 Суперчетвірка! 297 00:21:21,251 --> 00:21:23,168 -Суперчетвірка! -Гаразд. 298 00:21:24,251 --> 00:21:27,001 Ми зробимо це разом. 299 00:21:37,668 --> 00:21:39,626 Не хвилюйся. Упораємося! 300 00:21:40,668 --> 00:21:45,334 Отже, ляльковик тягне за нитки? 301 00:21:46,084 --> 00:21:46,959 Тоді, 302 00:21:47,751 --> 00:21:51,293 напевно, час їх викурити. 303 00:23:08,751 --> 00:23:11,293 Переклад субтитрів: Павло Дум'як