1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 ‎Được rồi 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,584 ‎Mama K! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,376 ‎Ừ, cậu đã biết rồi ‎Một, hai, ba, bốn, tới nào 4 00:00:19,459 --> 00:00:24,168 ‎Từ LSK, chắc rồi, bọn tớ không đùa ‎Chị em tớ chất như nước cất 5 00:00:24,251 --> 00:00:28,668 ‎Bọn tớ có sức mạnh ‎Mọi thứ trong giấc mơ đều là của bọn tớ 6 00:00:28,751 --> 00:00:33,043 ‎Thế giới ngoài kia có chuyện ‎Bọn tớ sẽ không đứng nhìn 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 ‎Bọn tớ không đùa đâu ‎Cậu sẽ biết tên bọn tớ 8 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 ‎ĐỘI 4 SIÊU CẤP 9 00:01:01,126 --> 00:01:05,959 ‎QUÁ KHỨ CỦA CÔ 10 00:01:06,043 --> 00:01:07,459 ‎Cúi xuống! 11 00:01:10,584 --> 00:01:12,709 ‎Ta có công thức mới đây. 12 00:01:12,793 --> 00:01:17,543 ‎Một phần bơ, bốn phần siêu anh hùng. 13 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 ‎Nghiền hỗn hợp cho tới khi mịn. 14 00:01:34,793 --> 00:01:35,959 ‎Đúng thế. 15 00:01:45,793 --> 00:01:48,501 ‎Tuổi này rồi thì nên ủy thác thôi. 16 00:01:51,543 --> 00:01:56,251 ‎Phải. Trói hắn lại! Cẩn thận. ‎Chớ để vuốt của hắn cắt đứt. 17 00:01:56,334 --> 00:01:58,501 ‎Đừng lo ạ. Bọn cháu lo được! 18 00:02:04,543 --> 00:02:06,793 ‎Lại trộm à, Cá sấu Hẻm? 19 00:02:06,876 --> 00:02:11,043 ‎Quả na ngọt ngào của ta, ‎Giáo sư Greenthumbs, thích bơ. 20 00:02:11,126 --> 00:02:14,043 ‎Ngươi sẽ lấy đi món ngon này của nàng? 21 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 ‎Đừng vì để đoạt lấy ‎trái tim phụ nữ mà trộm cắp chứ. 22 00:02:21,793 --> 00:02:24,876 ‎Đối mặt đi, ngươi cuối cùng đã bị bắt. 23 00:02:28,043 --> 00:02:29,376 ‎Ồ, thật sao? 24 00:02:37,251 --> 00:02:38,751 ‎Cái gì vậy? 25 00:02:42,251 --> 00:02:43,584 ‎Thiết bị định vị? 26 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 ‎Cái gì thế? 27 00:02:55,918 --> 00:02:59,001 ‎Người dự báo thời tiết hân hạnh phục vụ. 28 00:03:09,334 --> 00:03:13,501 ‎Storm Drain? Thế này là sao? ‎Bữa tiệc nhỏ của ác nhân? 29 00:03:13,584 --> 00:03:15,793 ‎Sao lâu thế, Người Tuyết? 30 00:03:15,876 --> 00:03:17,751 ‎Trời ạ! 31 00:03:17,834 --> 00:03:22,668 ‎Ta không phục vụ ngươi. ‎Ta nên bỏ ngươi lại đây, Răng Lởm Chởm. 32 00:03:24,293 --> 00:03:28,376 ‎Khoan, Storm Drain ‎và Cá sấu Hẻm hợp tác với nhau à? 33 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 ‎Không! 34 00:03:29,543 --> 00:03:30,376 ‎Gì chứ, 35 00:03:31,209 --> 00:03:33,584 ‎cái gì thế kia? 36 00:03:40,376 --> 00:03:42,543 ‎Ôi, không. 37 00:03:42,626 --> 00:03:44,834 ‎Không, đừng hòng nhé. 38 00:03:49,959 --> 00:03:52,043 ‎Và thời tiết hôm nay… 39 00:03:52,126 --> 00:03:56,918 ‎Ê, các cậu, đây là tuyết! Tuyết thật đấy! 40 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 ‎Gặp sau nhé. 41 00:04:06,418 --> 00:04:07,376 ‎Giúp với! 42 00:04:12,001 --> 00:04:15,334 ‎M-Kozo, Za-Mpezi, tóm lấy bọn tớ! 43 00:04:15,418 --> 00:04:17,918 ‎Nghe không? Giúp một tay nào! 44 00:04:41,126 --> 00:04:44,376 ‎Nào phải tiệc ác nhân. Có đánh đấm gì đâu. 45 00:04:44,459 --> 00:04:47,626 ‎Nhưng ít ra tớ có quà của bữa tiệc. 46 00:04:48,251 --> 00:04:50,793 ‎T-Mlilo, chớ ném thứ đó vào tớ. 47 00:04:51,293 --> 00:04:53,834 ‎Tớ không lãng phí thức ăn đâu. 48 00:04:56,459 --> 00:04:59,584 ‎Buốt óc quá! 49 00:05:12,918 --> 00:05:16,334 ‎Nó đâu rồi? ‎TOMI, anh lái drone trở lại nhé? 50 00:05:16,418 --> 00:05:17,334 ‎Vâng, Mama K. 51 00:05:17,418 --> 00:05:19,334 ‎Để ta xem lại đoạn phim. 52 00:05:32,834 --> 00:05:35,668 ‎Sao Storm Drain lại cứu Cá sấu Hẻm? 53 00:05:35,751 --> 00:05:38,293 ‎Ừ. Chúng bắt đầu hợp tác khi nào? 54 00:05:38,376 --> 00:05:39,376 ‎Không hợp… 55 00:05:44,793 --> 00:05:47,584 ‎- Quay lại rồi à? ‎- Bà xem gì thế ạ? 56 00:05:47,668 --> 00:05:50,584 ‎Drone khác sao ạ? Bà đuổi theo nó? 57 00:05:50,668 --> 00:05:54,668 ‎- Đâu. Ta chỉ đang nghiên cứu thôi. ‎- Cùng xem nào! 58 00:05:54,751 --> 00:05:58,376 ‎- Chưa phải bây giờ. ‎- Có chuyện gì sao, Mama K? 59 00:05:59,043 --> 00:06:01,793 ‎Đâu có gì. Các cháu chắc mệt rồi. 60 00:06:01,876 --> 00:06:05,001 ‎Tất cả hãy nghỉ ngơi thật thoải mái nhé. 61 00:06:06,918 --> 00:06:11,168 ‎Gần đây, Mama K hay bảo ‎"đâu có gì" lắm nhé. 62 00:06:11,251 --> 00:06:14,251 ‎Phải. Bà ấy đang giấu ta chuyện gì đó. 63 00:06:14,334 --> 00:06:18,876 ‎Như khi ta đến xem Temwe Xấu đói‎, ‎bà ấy tỏ ra rất bí mật. 64 00:06:18,959 --> 00:06:22,126 ‎Và bức ảnh Monde tìm thấy ‎trong ngăn kéo bí mật. 65 00:06:22,209 --> 00:06:26,293 ‎Bức ảnh khác trong hộp ‎được mang về từ chỗ ông Chi. 66 00:06:26,918 --> 00:06:31,626 ‎Ừ. Và mớ quần áo bà ấy gấp hôm qua… 67 00:06:33,543 --> 00:06:37,043 ‎Gì chứ? Sao bà lại có ‎nhiều đồ giặt đến thế? 68 00:06:37,543 --> 00:06:39,876 ‎Siêu đáng ngờ luôn ấy. 69 00:06:42,251 --> 00:06:44,293 ‎Vậy ta phải làm gì? 70 00:06:45,001 --> 00:06:46,459 ‎Khóa cửa lại. 71 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 ‎Đến giờ thẩm vấn rồi. 72 00:06:48,959 --> 00:06:50,418 ‎Cứ để cho tớ. 73 00:06:50,501 --> 00:06:53,126 ‎Đến lúc bà ấy tiết lộ mọi thứ rồi. 74 00:06:53,209 --> 00:06:56,001 ‎Bình tĩnh. Đâu được tấn công Mama K. 75 00:06:56,918 --> 00:07:00,709 ‎- Bà ấy cần kể ra bí mật mà. ‎- Chính xác. 76 00:07:01,293 --> 00:07:02,459 ‎Ta cần trà. 77 00:07:02,543 --> 00:07:04,584 ‎Trà. Chuẩn. Ta cần… 78 00:07:05,334 --> 00:07:06,334 ‎Và bánh quy. 79 00:07:08,084 --> 00:07:09,751 ‎Và bánh quy. 80 00:07:11,709 --> 00:07:12,918 ‎Rồi. Nghe này. 81 00:07:13,001 --> 00:07:16,751 ‎Mỗi khi tớ muốn bà tớ ‎kể mấy chuyện gây sốc, 82 00:07:16,834 --> 00:07:21,209 ‎tớ sẽ chuẩn bị trà và bánh quy. 83 00:07:21,293 --> 00:07:24,209 ‎Cứ thế, mọi bí mật đều được bật mí. 84 00:07:24,293 --> 00:07:27,543 ‎Ôi, Monde. Chiến thuật thẩm vấn kẻ thù. 85 00:07:27,626 --> 00:07:28,709 ‎Nhìn cậu kìa. 86 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 ‎Bắt đầu thôi. 87 00:07:51,668 --> 00:07:54,876 ‎Mama K, gần đây bà có chút căng thẳng. 88 00:07:55,418 --> 00:07:59,918 ‎Bà có muốn chia sẻ với bọn cháu không? 89 00:08:00,751 --> 00:08:01,584 ‎Ta… 90 00:08:06,959 --> 00:08:09,126 ‎Bà có thể tin bọn cháu mà. 91 00:08:09,209 --> 00:08:10,668 ‎Chia sẻ đi ạ. 92 00:08:12,043 --> 00:08:14,084 ‎Ồ, cậu ấy giỏi thật. 93 00:08:14,168 --> 00:08:16,876 ‎Hãy nhớ bọn cháu là đội của bà. 94 00:08:18,334 --> 00:08:21,334 ‎Cháu quên nói: "chia sẻ" rồi kìa. 95 00:08:21,959 --> 00:08:24,168 ‎Chia sẻ đi ạ. 96 00:08:26,001 --> 00:08:28,918 ‎Không biết các cháu đã sẵn sàng chưa. 97 00:08:29,001 --> 00:08:31,793 ‎Dù là gì, bọn cháu đều đối mặt được. 98 00:08:31,876 --> 00:08:34,293 ‎Tiết lộ đi bà. Bắt đầu kể đi ạ. 99 00:08:35,209 --> 00:08:36,626 ‎Chia sẻ đi nào. 100 00:08:36,709 --> 00:08:40,959 ‎Rõ ràng bà rất căng thẳng, ‎có lẽ bọn cháu giúp được. 101 00:08:41,043 --> 00:08:42,501 ‎Bà hãy kể đi ạ. 102 00:08:42,584 --> 00:08:46,001 ‎Thật tình, ta không chắc ‎mình sẵn sàng chưa. 103 00:08:46,084 --> 00:08:51,209 ‎Mama K, không phải bà từng bảo ‎nói dối chỉ khiến chuyện tệ hơn sao? 104 00:08:51,293 --> 00:08:53,209 ‎Và dũng cảm kể sự thật. 105 00:08:54,334 --> 00:08:58,501 ‎Thì ra là vậy, các cháu ‎thực sự biết lắng nghe. Ái chà. 106 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 ‎Được rồi. 107 00:09:07,709 --> 00:09:11,251 ‎- TOMI, hiển thị thông tin đi. ‎- Vâng, Mama K. 108 00:09:18,709 --> 00:09:19,584 ‎Gì cơ? 109 00:09:22,709 --> 00:09:29,459 ‎Ái chà, Mama K, ‎bà thật sự rất giỏi giữ bí mật đấy ạ. 110 00:09:29,543 --> 00:09:32,293 ‎Bấy lâu nay ‎bà giấu công nghệ tuyệt vời này? 111 00:09:32,376 --> 00:09:35,668 ‎Ta từng kể ta vốn là siêu điệp viên chưa? 112 00:09:40,709 --> 00:09:42,209 ‎Ồ! Cháu biết bà ấy! 113 00:09:42,293 --> 00:09:44,668 ‎Thật sao? Từ đâu thế? 114 00:09:45,584 --> 00:09:52,043 ‎Trong sách lịch sử của Zambia ‎về thời gian trước… trước đây? 115 00:09:52,626 --> 00:09:55,293 ‎Hay từ ngăn kéo bí mật của ta? 116 00:10:00,834 --> 00:10:03,334 ‎Mama K, ai đây ạ? 117 00:10:04,501 --> 00:10:07,751 ‎Đó… Đó là Chusi. 118 00:10:07,834 --> 00:10:09,626 ‎Chusi? Khói ạ? 119 00:10:11,209 --> 00:10:12,709 ‎Sao lại gọi thế ạ? 120 00:10:12,793 --> 00:10:16,293 ‎Mây đen có thể tan đi ‎mà không đem bão tới, 121 00:10:16,376 --> 00:10:19,293 ‎mà khói chắc chắn sẽ gây ra đám cháy. 122 00:10:19,376 --> 00:10:22,334 ‎Vậy hắn là ‎kẻ dự báo thời tiết hay lính cứu hỏa? 123 00:10:22,418 --> 00:10:24,001 ‎Cần nói rõ ở đây ạ. 124 00:10:26,043 --> 00:10:31,043 ‎Chusi là gã tội phạm nguy hiểm ‎và khó nắm bắt nhất ở thời của hắn. 125 00:10:31,126 --> 00:10:35,084 ‎Đột ngột xuất hiện, ‎biến mất trước khi để bị tóm. 126 00:10:35,168 --> 00:10:37,501 ‎Như một làn khói vậy. 127 00:10:37,584 --> 00:10:38,918 ‎Giờ hắn ở đâu ạ? 128 00:10:39,001 --> 00:10:41,168 ‎Chắc hắn có thể đang ở đây. 129 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 ‎Ở ngay đây á? 130 00:10:43,168 --> 00:10:46,293 ‎Không. Ý ta là ở Lusaka này. 131 00:10:46,376 --> 00:10:50,251 ‎Ta phát hiện một drone tàng hình ‎theo dõi các cháu lúc đánh nhau. 132 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 ‎À, là drone mà bà nhìn lúc đó. 133 00:10:53,959 --> 00:10:57,543 ‎Ừ, hôm nay Storm Drain ‎và Cá sấu Hẻm hợp tác. 134 00:10:57,626 --> 00:11:00,626 ‎Ý bà là có kẻ đứng sau tiệc ác nhân đó? 135 00:11:00,709 --> 00:11:02,584 ‎Chính xác. 136 00:11:02,668 --> 00:11:06,668 ‎Có thể có kẻ chủ mưu ‎sau mấy vụ ác nhân tấn công này. 137 00:11:07,543 --> 00:11:08,418 ‎Chusi. 138 00:11:09,959 --> 00:11:13,043 ‎Cuộc đời siêu điệp viên của bà, ‎gã ác nhân cũ mà mới. 139 00:11:13,126 --> 00:11:15,418 ‎Hãy kể toàn bộ đi ạ, Mama K. 140 00:11:15,501 --> 00:11:17,626 ‎Nếu đó là tên thật của bà. 141 00:11:19,334 --> 00:11:22,959 ‎- Là Kumbukani. ‎- Cháu đã đoán đúng! 142 00:11:23,043 --> 00:11:27,418 ‎Nhưng mật danh của ta là Mkango, "Sư tử". 143 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 ‎Ta nghĩ các cháu nên ngồi xuống. 144 00:11:33,709 --> 00:11:35,168 ‎Cháu ngồi rồi ạ. 145 00:11:38,543 --> 00:11:41,043 ‎Trước khi thành bà lão như này, 146 00:11:41,126 --> 00:11:46,084 ‎ta là thủ lĩnh của đội chống tội phạm ‎trẻ, ưu tú, bí mật cho IAZ, 147 00:11:46,168 --> 00:11:48,376 ‎Cơ quan Tình báo Zambia. 148 00:11:49,418 --> 00:11:54,334 ‎Đội của ta đã làm việc ‎ở ngay đây, trong Hang Sư tử này. 149 00:11:55,334 --> 00:11:57,209 ‎Hang Sư tử? 150 00:12:00,293 --> 00:12:03,084 ‎Bọn ta từng là điệp viên giỏi nhất. 151 00:12:03,584 --> 00:12:06,876 ‎Thành viên gồm có chuyên gia máy tính. 152 00:12:06,959 --> 00:12:10,459 ‎Mật danh là Chipembele, Tê giác. 153 00:12:10,543 --> 00:12:15,334 ‎- Các cháu đã biết dưới cái tên ông Chi. ‎- Ông Chi? Tê giác? 154 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 ‎Công việc công nghệ cao? 155 00:12:17,626 --> 00:12:18,543 ‎Temwe. 156 00:12:19,668 --> 00:12:22,668 ‎Ta không thể làm gì nếu thiếu bạn thân, 157 00:12:22,751 --> 00:12:25,709 ‎cũng chính là tri kỷ của mình, Towela. 158 00:12:25,793 --> 00:12:28,168 ‎Một thiên tài sáng tạo. 159 00:12:28,251 --> 00:12:32,168 ‎Mật danh là Imbwili, Báo hoa mai. 160 00:12:33,709 --> 00:12:37,168 ‎Tay sai của Chusi ‎đều bị bọn ta bắt giữ hết. 161 00:12:37,251 --> 00:12:39,501 ‎Chỉ mỗi hắn là chưa bắt được. 162 00:12:39,584 --> 00:12:42,501 ‎Báo hoa mai, xem đoạn phim này đi. 163 00:12:42,584 --> 00:12:45,251 ‎Chusi đang rời khỏi Tòa thị chính. 164 00:12:45,751 --> 00:12:46,584 ‎Và… 165 00:12:49,001 --> 00:12:50,793 ‎Sao hắn làm thế được? 166 00:12:53,126 --> 00:12:55,043 ‎Xem đi, hắn kia kìa. 167 00:12:55,126 --> 00:12:57,876 ‎Hắn cứ thế đột nhiên xuất hiện. 168 00:12:57,959 --> 00:13:00,751 ‎Không tự dưng mà họ gọi hắn là Khói. 169 00:13:02,043 --> 00:13:05,376 ‎- Ta không bắt được hắn đâu. ‎- Sẽ được. 170 00:13:05,459 --> 00:13:09,793 ‎Và lúc hắn bị bắt, ‎thiết bị Brainstorm sẽ sẵn sàng. 171 00:13:09,876 --> 00:13:11,918 ‎Khoan, Brainstorm là gì ạ? 172 00:13:13,501 --> 00:13:15,043 ‎Ta sẽ nói tới sau. 173 00:13:15,126 --> 00:13:19,584 ‎Chusi là bậc thầy tội phạm, ‎ăn cắp tin tình báo tối mật. 174 00:13:19,668 --> 00:13:23,334 ‎Hồ sơ, mật mã, truyền dữ liệu được mã hóa ‎gốc của chính phủ. 175 00:13:23,418 --> 00:13:27,334 ‎Nhưng mọi tay sai bị bắt ‎đều khai giống nhau. 176 00:13:27,418 --> 00:13:31,376 ‎Chúng không biết gì ‎vì Chusi giấu tất cả bí mật này 177 00:13:32,001 --> 00:13:33,501 ‎trong đầu hắn. 178 00:13:34,626 --> 00:13:36,376 ‎Hắn ghi nhớ hết sao? 179 00:13:36,918 --> 00:13:40,001 ‎Bà vừa nói gì? Như "Thiên tài Wiki" ạ. 180 00:13:40,751 --> 00:13:42,834 ‎Chính xác. 181 00:13:42,918 --> 00:13:46,834 ‎Hắn sẽ "tải" các tập tin vào não 182 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 ‎và sau đó hủy tài liệu gốc 183 00:13:49,668 --> 00:13:53,459 ‎để mỗi hắn có quyền ‎truy cập thông tin quan trọng. 184 00:13:54,626 --> 00:13:58,709 ‎Vậy chính phủ không còn quyền truy cập ‎thông tin tình báo của họ nữa. 185 00:13:58,793 --> 00:14:00,126 ‎Chính xác. 186 00:14:00,209 --> 00:14:03,001 ‎Cần tạo ra một thiết bị thu hồi được 187 00:14:03,084 --> 00:14:07,293 ‎ký ức quan trọng của Chusi ‎trước khi bị bán ra chợ đen. 188 00:14:10,376 --> 00:14:12,334 ‎Nên bọn ta đã phát minh… 189 00:14:12,418 --> 00:14:14,168 ‎Thiết bị Brainstorm. 190 00:14:15,126 --> 00:14:17,876 ‎Xong. Trình tự đã hoàn tất. 191 00:14:17,959 --> 00:14:23,418 ‎Thành công. Cặp siêu mèo rắc rối, ‎Báo hoa mai và Sư tử bắt chuột nào. 192 00:14:23,501 --> 00:14:28,584 ‎Chừng nào dùng nó cho Chusi ‎để lấy lại thông tin thì mới ăn mừng. 193 00:14:28,668 --> 00:14:32,501 ‎Chà, vậy bước đầu tiên là giao nó cho IAZ. 194 00:14:32,584 --> 00:14:35,459 ‎Đợi thêm an ninh của IAZ đã chứ? 195 00:14:35,543 --> 00:14:38,168 ‎Ta không muốn bị Khói đánh úp đâu. 196 00:14:38,251 --> 00:14:42,126 ‎Phải, ta không hề muốn ‎hắn có được Brainstorm. 197 00:14:42,209 --> 00:14:44,293 ‎Tớ nghĩ ta không nên đợi. 198 00:14:45,626 --> 00:14:48,501 ‎Ta chưa nghỉ ngơi từ lúc thiết kế nó. 199 00:14:48,584 --> 00:14:50,959 ‎Tớ rất muốn nghỉ cuối tuần với gia đình. 200 00:14:51,918 --> 00:14:54,626 ‎Thế nên tớ nghĩ ta không nên đợi. 201 00:14:54,709 --> 00:14:58,126 ‎Hãy giao nó rồi nghỉ ngơi thôi nào. 202 00:14:58,876 --> 00:15:02,626 ‎Limbani bé nhỏ của tớ. Nó lớn nhanh quá. 203 00:15:02,709 --> 00:15:05,543 ‎Chính xác. Cậu cần gặp con trai mà. 204 00:15:07,959 --> 00:15:10,001 ‎- Ta xử lý được. ‎- Đi thôi! 205 00:15:27,876 --> 00:15:29,751 ‎Mọi thứ ổn chứ, Tê giác? 206 00:15:41,543 --> 00:15:42,626 ‎Chusi! 207 00:15:42,709 --> 00:15:45,168 ‎Nghe nói các ngươi đang tìm ta. 208 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 ‎Chà, ta đây. 209 00:15:47,918 --> 00:15:52,501 ‎Đầu hàng ngay đi, Chusi, ‎thế thì không ai bị thương hết. 210 00:15:52,584 --> 00:15:58,626 ‎Đưa ta thiết bị ngươi chế tạo ‎không thì ta đảm bảo sẽ có kẻ bị thương. 211 00:15:59,293 --> 00:16:01,834 ‎Xin lỗi, thiết bị gì? 212 00:16:06,251 --> 00:16:07,334 ‎Thiết bị này. 213 00:16:07,918 --> 00:16:10,876 ‎Các ngươi gọi nó là gì? Brainstorm? 214 00:16:10,959 --> 00:16:12,334 ‎Thật thông minh. 215 00:16:12,918 --> 00:16:17,543 ‎Phát minh bé nhỏ này ‎không lấy được ký ức của ta đâu. 216 00:16:17,626 --> 00:16:19,793 ‎Ký ức đó đâu phải của ngươi. 217 00:16:19,876 --> 00:16:23,209 ‎Thông tin ngươi lấy cắp ‎thuộc về chính phủ! 218 00:16:23,293 --> 00:16:27,043 ‎Ừ, và ta nóng lòng ‎muốn chia sẻ ký ức của mình. 219 00:16:27,584 --> 00:16:29,668 ‎Và không gì ngăn được ta. 220 00:16:40,543 --> 00:16:41,959 ‎Không! 221 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 ‎Giờ ai là khói hả? 222 00:16:54,543 --> 00:16:56,376 ‎Vẫn là ta. 223 00:16:58,751 --> 00:17:00,751 ‎Ngươi sẽ không có được nó. 224 00:17:11,584 --> 00:17:13,209 ‎Ái chà. 225 00:17:17,834 --> 00:17:22,293 ‎Sư tử, hãy xem Brainstorm này ‎làm được trò trống gì nào. 226 00:17:22,376 --> 00:17:23,376 ‎Không! 227 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 ‎Chà. 228 00:17:43,876 --> 00:17:45,709 ‎Mắt tôi. 229 00:17:52,209 --> 00:17:53,418 ‎Tôi đang ở đâu? 230 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 ‎Ôi, Towela. 231 00:17:55,751 --> 00:17:56,709 ‎Cô là ai? 232 00:17:58,001 --> 00:18:02,043 ‎Tớ đây. Kumbukani. Towela. 233 00:18:02,626 --> 00:18:03,459 ‎Towela? 234 00:18:04,543 --> 00:18:05,376 ‎Kumbukani? 235 00:18:06,584 --> 00:18:07,626 ‎Cô là ai? 236 00:18:09,209 --> 00:18:10,084 ‎Tôi là ai? 237 00:18:13,209 --> 00:18:18,709 ‎Bằng cách nào đó thay vì thu hồi ký ức, ‎chiếc mũ đã xóa ký ức của cô ấy. 238 00:18:20,626 --> 00:18:25,376 ‎Bọn ta chưa từng thử nghiệm. ‎Kế hoạch của bọn ta hẳn đã sai. 239 00:18:25,459 --> 00:18:28,334 ‎Việc xảy ra với chiếc mũ là tai nạn. 240 00:18:29,043 --> 00:18:30,334 ‎Phải, ta biết. 241 00:18:30,418 --> 00:18:34,918 ‎Nhưng ta nên gọi hỗ trợ, ‎như đồng đội đã gợi ý mới phải. 242 00:18:35,001 --> 00:18:38,126 ‎Vậy thì nó sẽ được giao tới IAZ an toàn. 243 00:18:38,209 --> 00:18:41,418 ‎Có lẽ Towela cũng sẽ không mất đi trí nhớ 244 00:18:41,501 --> 00:18:44,459 ‎và Chi sẽ không bị mất thị lực. 245 00:18:44,543 --> 00:18:47,459 ‎Những người bạn tội nghiệp của bà! 246 00:18:47,959 --> 00:18:49,709 ‎Bọn cháu rất tiếc ạ. 247 00:18:50,376 --> 00:18:51,668 ‎Bà ổn chứ ạ? 248 00:18:53,293 --> 00:18:55,959 ‎Điều khó khăn nhất ‎là kể cho con trai Towela 249 00:18:56,043 --> 00:18:58,084 ‎chuyện xảy ra với mẹ nó. 250 00:18:58,168 --> 00:19:00,668 ‎Ta vẫn nhớ ánh mắt của Limbani. 251 00:19:00,751 --> 00:19:04,001 ‎Điều ta muốn nhất là giúp nó và Towela. 252 00:19:04,084 --> 00:19:06,668 ‎Nhưng IAZ e sợ Chusi vẫn còn sống 253 00:19:06,751 --> 00:19:10,293 ‎nên cho dừng ‎toàn bộ chiến dịch ngay lập tức. 254 00:19:10,376 --> 00:19:14,543 ‎Họ đóng cửa Hang Sư tử, ‎rồi ép ta và Chi lẩn trốn. 255 00:19:15,334 --> 00:19:18,751 ‎Ta còn chẳng được tạm biệt ‎bạn thân của mình. 256 00:19:19,334 --> 00:19:20,876 ‎Họ che đậy tất cả. 257 00:19:21,584 --> 00:19:26,959 ‎Cho đến ngày nay, ta vẫn không biết ‎tình hình của Towela hay Limbani. 258 00:19:28,043 --> 00:19:31,668 ‎Mama K, thế thật bất công mà! 259 00:19:31,751 --> 00:19:35,001 ‎Cuộc sống của bà ‎bấy lâu nay thật khó khăn. 260 00:19:35,084 --> 00:19:38,209 ‎Thảo nào trông bà già hơn tuổi. 261 00:19:44,418 --> 00:19:46,834 ‎Sao trước đó bà không kể ạ? 262 00:19:47,418 --> 00:19:51,834 ‎Mức độ phạm tội ở Lusaka giảm ‎sau khi IAZ giải thể bọn ta, 263 00:19:52,334 --> 00:19:54,959 ‎nên chắc Chusi đã biến mất mãi mãi 264 00:19:55,043 --> 00:19:58,084 ‎hoặc thậm chí hắn đã chết trong vụ nổ. 265 00:19:58,168 --> 00:20:03,168 ‎Ta không định kể gì ‎trừ khi ta chắc chắn hắn quay lại Lusaka. 266 00:20:03,251 --> 00:20:06,918 ‎Hơn nữa, quá khứ của ta và Chusi ‎là cuộc chiến của riêng ta. 267 00:20:07,001 --> 00:20:09,501 ‎Bà không cần hành động một mình. 268 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 ‎Bọn cháu sẽ giúp bà. 269 00:20:11,376 --> 00:20:12,459 ‎Ở bên cạnh bà. 270 00:20:12,543 --> 00:20:14,626 ‎Và bảo vệ bà! 271 00:20:15,209 --> 00:20:18,334 ‎Không! Nếu Chusi cầm đầu đám ác nhân này 272 00:20:18,418 --> 00:20:19,834 ‎thì quá nguy hiểm. 273 00:20:20,334 --> 00:20:23,334 ‎Tạo ra đội chống tội phạm sẽ có rủi ro, 274 00:20:23,418 --> 00:20:26,834 ‎nhưng Chusi là chuyện hoàn toàn khác. 275 00:20:26,918 --> 00:20:30,626 ‎Nếu có đứa rơi vào tay tên quái vật đó, ‎ta sẽ không chịu nổi. 276 00:20:30,709 --> 00:20:33,668 ‎Ta không thể. Không được phép lặp lại. 277 00:20:33,751 --> 00:20:37,668 ‎Bà đã chịu đựng chuyện này ‎một mình đủ lâu rồi. 278 00:20:37,751 --> 00:20:41,709 ‎Nếu hắn biết bà, ‎bà sẽ cần bọn cháu hơn bao giờ hết. 279 00:20:41,793 --> 00:20:43,751 ‎Bọn cháu chiến đấu vì bà. 280 00:20:43,834 --> 00:20:46,126 ‎Suy cho cùng, ta là một đội. 281 00:20:46,209 --> 00:20:49,709 ‎Đội của bà. ‎Trận chiến của bà là của bọn cháu. 282 00:20:49,793 --> 00:20:51,251 ‎Bọn cháu không sợ. 283 00:20:51,334 --> 00:20:53,918 ‎Khi gặp phải Temwe Xấu đói, 284 00:20:54,001 --> 00:20:57,251 ‎Chusi sẽ biến mất mãi mãi ‎như một làn khói. 285 00:20:57,334 --> 00:21:02,334 ‎Hoặc hắn im lặng ‎và gây chết người và cháu cũng vậy. 286 00:21:02,918 --> 00:21:05,626 ‎Temwe. Đâu cần làm theo nghĩa đen. 287 00:21:06,126 --> 00:21:07,543 ‎Bọn cháu làm được. 288 00:21:07,626 --> 00:21:09,876 ‎Bọn cháu là Đội 4 của Mama K! 289 00:21:09,959 --> 00:21:11,501 ‎Đội 4 của… 290 00:21:11,584 --> 00:21:12,668 ‎Mama K! 291 00:21:12,751 --> 00:21:14,626 ‎Đội 4 của… 292 00:21:14,709 --> 00:21:16,001 ‎Mama K! 293 00:21:16,084 --> 00:21:17,043 ‎Đội 4 của… 294 00:21:17,126 --> 00:21:21,168 ‎Mama K! 295 00:21:21,251 --> 00:21:23,334 ‎Được rồi. 296 00:21:24,251 --> 00:21:27,001 ‎Chúng ta sẽ làm cùng nhau. 297 00:21:37,668 --> 00:21:39,709 ‎Đừng lo. Bọn cháu lo được! 298 00:21:40,668 --> 00:21:45,501 ‎Vậy là có một bậc thầy múa rối ‎đang giật dây sao? 299 00:21:46,084 --> 00:21:46,959 ‎Vậy thì, 300 00:21:47,751 --> 00:21:51,293 ‎chắc đã đến lúc ép hắn lộ diện rồi. 301 00:23:08,751 --> 00:23:11,668 ‎Biên dịch: Phạm Thị Thanh Hiền